VersePhraseExplanation
Mat 1:16Mary, by whom Jesus was bornThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Mary, who gave birth to Jesus"
Mat 1:16who is called ChristThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom people call Christ"
Mat 1:18she was found to be pregnantThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they realized that she was going to have a baby" or "it happened that she was pregnant"
Mat 1:20the one who is conceived in her is conceived by the Holy SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Holy Spirit caused Mary to become pregnant with this child"
Mat 1:22what was spoken by the Lord through the prophetThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what the Lord told the prophet to write long ago"
Mat 2:5this is what was written by the prophetThis can be stated in active form. Alternate Translation: "this is what the prophet wrote long ago"
Mat 2:16he had been mocked by the learned menThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the learned men had embarrassed him by tricking him"
Mat 2:17Then was fulfilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "This fulfilled" or "Herod's actions fulfilled"
Mat 2:17what had been spoken through Jeremiah the prophetThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what the Lord spoke long ago through the prophet Jeremiah"
Mat 2:18A voice was heardThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People heard a voice" or "There was a loud sound"
Mat 2:18she refused to be comfortedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "no one could comfort her"
Mat 2:23what had been spoken through the prophetsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what the Lord spoke long ago through the prophets"
Mat 3:3For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, sayingThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For Isaiah the prophet was speaking of John the Baptist when he said"
Mat 3:6They were baptized by himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "John baptized them"
Mat 3:12can never be put outThis can be stated in active form. Alternate Translation: "will never burn out"
Mat 3:13to be baptized by JohnThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so John could baptize him"
Mat 3:16After he was baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "After John baptized Jesus"
Mat 3:16the heavens were opened to himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus saw the sky open" or "God opened the heavens to Jesus"
Mat 4:1Jesus was led up by the SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Spirit led Jesus"
Mat 4:1to be tempted by the devilThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so the devil could tempt Jesus"
Mat 4:4It is writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses wrote this in the scriptures long ago"
Mat 4:6for it is writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for the writer wrote in the scriptures" or "for it says in the scriptures"
Mat 4:7Again it is writtenIt is understood that Jesus is quoting scripture again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Again, I will tell you what Moses wrote in the scriptures"
Mat 4:10For it is writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For Moses also wrote in the scriptures"
Mat 4:12John had been arrestedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the king had arrested John"
Mat 4:14what was saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what God said"
Mat 4:24those possessed by demonsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom demons controlled"
Mat 5:4they will be comfortedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will comfort them"
Mat 5:6they will be filledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will fill them" or "God will satisfy them"
Mat 5:9for they will be called sons of GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for God will call them his children" or "they will be children of God"
Mat 5:10those who have been persecutedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those people whom others treat unfairly"
Mat 5:13except to be thrown out and trampled under people's feetThis can be stated in active form. Alternate Translation: "except for people to throw it out into the road and walk on it"
Mat 5:18all things have been accomplishedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "all things have happened" or "God causes all things to happen"
Mat 5:19whoever ... teaches others to do so will be calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "if anyone ... teaches others to do so, God will call that person"
Mat 5:21it was said to them in ancient timesThis can be expressed with an active verb. Alternate Translation: "God said to those who lived long ago" or "Moses said to your ancestors long ago"
Mat 5:24First be reconciled with your brotherThis can be stated in active form. Alternate Translation: "First make peace with the person"
Mat 5:25you may be thrown into prisonThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the officer might put you in prison"
Mat 5:27that it was saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God said" or "that Moses said"
Mat 5:29than that your whole body should be thrown into hellThis can be stated in active form. Alternate Translation: "than for God to throw your whole body into hell"
Mat 5:31It was also saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God also said" or "Moses also said"
Mat 5:32her after she has been divorcedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "her after her husband has divorced her" or "the divorced woman"
Mat 5:33it was said to those in ancient timesThis can be expressed with an active verb. Alternate Translation: "God said to those who lived long ago" or "Moses said to your ancestors long ago"
Mat 5:38that it was saidThis can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](./27.md). Alternate Translation: "that God God said" or "that Moses said"
Mat 5:43that it was saidThis can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](./27.md). Alternate Translation: "that God God said" or "that Moses said"
Mat 6:4your gift may be given in secretThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you can give to the poor without other people knowing"
Mat 6:7they will be heardThis can be stated in active form. Alternate Translation: "their false gods will hear them"
Mat 6:10May your will be done on earth as it is in heavenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "May everything on earth happen in accordance with your will as everything in heaven does"
Mat 6:29was not clothed like one of theseThis can be stated in active form. Alternate Translation: "did not wear clothes that are as beautiful as these lilies"
Mat 6:30is thrown into the ovenThe Jews at that time used grass in their fires to cook their food. This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone throws it into a fire" or "someone burns it"
Mat 6:33all these things will be given to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will provide all these things for you"
Mat 7:1you will not be judgedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not condemn you harshly"
Mat 7:2with the judgment you judge, you will be judgedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will condemn you in the same way you condemn others"
Mat 7:2it will be measured out to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will measure it out to you"
Mat 7:7it will be given to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will give you what you need"
Mat 7:7it will be opened to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will open it for you"
Mat 7:19is cut down and thrown into the fireThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people cut down and burn"
Mat 7:25it was builtThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he built it"
Mat 8:3he was cleansed of his leprosyThe result of Jesus saying "Be clean" was that the man was healed. This can be stated in active form. Alternate Translation: "he was well" or "the leprosy left him" or "the leprosy ended"
Mat 8:8will be healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "will become well"
Mat 8:9who is placed under authorityThis can be stated in active form. Alternate Translation: "who is under the authority of someone else"
Mat 8:12the sons of the kingdom will be thrownThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will throw the sons of the kingdom"
Mat 8:13so may it be done for youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so I will do it for you"
Mat 8:13the servant was healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus healed the servant"
Mat 8:16many who were possessed by demonsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "many people whom demons possessed" or "many people whom demons controlled"
Mat 8:17was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophetThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus fulfilled the prophecy that the prophet Isaiah had spoken to the people of Israel"
Mat 8:24there arose a great storm on the seaThis can be stated in active form. Alternate Translation: "a powerful storm arose on the sea"
Mat 8:24so that the boat was covered with the wavesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so that the waves covered the boat"
Mat 8:28two men who were possessed by demonsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "two men whom demons possessed" or "two men whom demons were controlling"
Mat 8:33what had happened to the men who had been possessed by demonsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what Jesus did to help the men whom demons had controlled"
Mat 9:1Jesus entered a boatIt is implied that the disciples were with Jesus.
Mat 9:2Your sins have been forgivenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I have forgiven your sins"
Mat 9:15the bridegroom will be taken away from themThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the bridegroom will not be able to be with them any longer" or "someone will take the bridegroom away from them"
Mat 9:16a worse tear will be madeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "this will make the tear worse"
Mat 9:17the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "and this will ruin the wineskins and spill the wine"
Mat 9:17both will be preservedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "this will keep safe both the wineskins and the wine"
Mat 9:22the woman was healed from that hourThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus healed her at that moment"
Mat 9:25When the crowd had been put outsideThis can be stated in active form. Alternate Translation: "After Jesus had sent the crowd outside" or "After the family had sent the people outside"
Mat 9:29Let it be done to you according to your faithThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I will do as you have believed" or "Because you believe, I will heal you"
Mat 9:32a mute man ... was brought to JesusThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone brought a mute man ... to Jesus"
Mat 9:32possessed by a demonThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom a demon had possessed" or "whom a demon was controlling"
Mat 9:33When the demon had been driven outThis can be stated in active form. Alternate Translation: "After Jesus had forced the demon out" or "After Jesus had commanded the demon to leave"
Mat 9:33This has never been seenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "This has never happened before" or "No one has ever done anything like this before"
Mat 10:18you will be broughtThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they will bring you" or "they will drag you"
Mat 10:19for what to say will be given to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for the Holy Spirit will tell you what to say"
Mat 10:21cause them to be put to deathThis can be translated in active form. Alternate Translation: "have them put to death" or "have the authorities execute them"
Mat 10:22You will be hated by everyoneThis can be translated in active form. Alternate Translation: "Everyone will hate you" or "All people will hate you"
Mat 10:22that person will be savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will deliver that person"
Mat 10:30even the hairs of your head are all numberedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God knows even how many hairs are on your head"
Mat 11:5lepers are being cleansedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I am healing lepers"
Mat 11:5people who have died are being raised back to lifeHere to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people who have died are being caused to live again" or "I am causing those who have died to become alive again" and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Mat 11:5needy people are being toldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I am telling needy people"
Mat 11:7being shaken by the windThis can be translated in active form. Alternate Translation: "swaying in the wind" or "blowing in the wind"
Mat 11:10This is he of whom it was writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "This is what the prophet Malachi wrote long ago about John the Baptist"
Mat 11:20in which most of his mighty deeds were doneThis can be translated in active form. Alternate Translation: "in which he did most of his mighty deeds"
Mat 11:21If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in youThis can be translated with active forms. Alternate Translation: "If I had done the mighty deeds among the people of Tyre and Sidon that I have done among you"
Mat 11:23you will be brought down to HadesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will send you down to Hades"
Mat 11:23if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "if I had done the mighty deeds among the people of Sodom that I have done among you"
Mat 11:27All things have been entrusted to me from my FatherThis can be stated in active form. Alternate Translation: "My Father has entrusted all things to me" or "My Father has given everything over to me"
Mat 12:13it was restored to healthThis can be stated in active form. Alternate Translation: "it was healthy again" or "it became well again"
Mat 12:22Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to JesusThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Then someone brought to Jesus a man who was blind and mute because a demon was controlling him"
Mat 12:31every sin and blasphemy will be forgiven menThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will forgive every sin that people commit and every evil thing they say" or "God will forgive every person who sins or says evil things"
Mat 12:31blasphemy against the Spirit will not be forgivenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not forgive the person who speaks evil things about the Holy Spirit"
Mat 12:32that will be forgiven himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will forgive a person for that"
Mat 12:33a tree is recognized by its fruitFruit here is a metaphor for what a person does. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people know whether a tree is good or bad by looking at its fruit" or "people know whether a person is good or bad by looking at the results of that person's activities"
Mat 12:36you will be justified ... you will be condemnedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will justify you ... God will condemn you"
Mat 12:37you will be justified ... you will be condemnedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will justify you ... God will condemn you"
Mat 12:39no sign will be given to itJesus would not give them a sign because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not give it a sign" or "God will not give you a sign"
Mat 12:44it finds that house swept out and put in orderThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the unclean spirit finds that someone has swept the house clean and has put everything in the house where it belongs"
Mat 13:6they were scorchedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the sun scorched the plants, and they became too hot"
Mat 13:11You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not givenThis can be translated with the active form and with implied information expressed clearly. Alternate Translation: "God has given you the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but God has not given it to these people" or "God has made you able to understand mysteries of the kingdom of heaven, but he has not enabled these people to understand"
Mat 13:12will be given moreThis can be translated in active form. Alternate Translation: "God will give him more understanding"
Mat 13:12even what he has will be taken away from himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will take away even what he has"
Mat 13:19what has been sown in his heartThis can be translated in active form: Alternate Translation: "the message that God sowed in his heart" or "the message that he heard"
Mat 13:35what had been said through the prophet might come true, when he saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what God told one of the prophets to write long ago might come true"
Mat 13:35things that were hiddenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "things that God has kept hidden"
Mat 13:40Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fireThis can be translated in active form. Alternate Translation: "Therefore, as people gather up weeds and burn them in the fire"
Mat 13:44like a treasure hidden in a fieldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "a treasure that someone had hidden in a field"
Mat 13:47like a net that was cast into the seaThis can be stated in active form. Alternate Translation: "like a net that some fishermen cast into the sea"
Mat 13:57They were offended by himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Jesus' hometown took offense at him" or "The people rejected Jesus"
Mat 14:8After being instructed by her motherThis can be stated in active form. Alternate Translation: "After her mother instructed her"
Mat 14:9The king was very upset by her requestThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Her request made the king very upset"
Mat 14:9he ordered that it should be doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he ordered his men to do what she said"
Mat 14:11his head was brought on a platter and given to the girlThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone brought his head on a platter and gave it to the girl"
Mat 14:20and were filledThis can be translated in active form. Alternate Translation: "until they were full" or "until they were no longer hungry"
Mat 14:36were healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "became well"
Mat 15:12the Pharisees were offended when they heard this statementThis can be stated in active form. Alternate Translation: "this statement made the Pharisees angry" or "this statement offended the Pharisees"
Mat 15:13will be rooted upThis can be stated in active form. Alternate Translation: "my Father will uproot" or "he will take out of the ground" or "he will remove"
Mat 15:22My daughter is severely demon-possessedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "A demon is controlling my daughter terribly" or "A demon is tormenting my daughter severely"
Mat 15:24I was not sent to anyoneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God did not send me to anyone"
Mat 15:28let it be doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I will do"
Mat 15:28her daughter was healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus healed her daughter" or "her daughter became well"
Mat 15:31the crippled made wellThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the crippled become well"
Mat 16:4no sign will be given to itJesus would not give them a sign because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md). Alternate Translation: "I will not give it a sign" or "God will not give you a sign"
Mat 16:19shall be bound ... shall be loosedThese can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bind ... God will loose"
Mat 16:21scribes, be killed, and be raised back to life on the third dayHere to raise back to life is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. The elders and chief priests would accuse Jesus so that others would kill him. Alternate Translation: "scribes. People will then kill him , and on the third day God will make him become alive again"
Mat 17:2He was transfiguredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "his appearance had changed" or "he appeared very different"
Mat 17:18the boy was healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the boy became well"
Mat 17:22The Son of Man will be deliveredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone will deliver the Son of Man"
Mat 17:23he will be raised upHere to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will raise him up" or "God will cause him to become alive again"
Mat 18:6a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the seaThis can be stated in active form. Alternate Translation: "if someone put a great millstone around his neck and threw him into the deep sea"
Mat 18:8than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feetThis can be stated in active form. Alternate Translation: "than to have both hands and feet when God throws you into the eternal fire"
Mat 18:9than to be thrown into the eternal fire having both eyesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "than to have both eyes when God throws you into the eternal fire"
Mat 18:18will be bound ... will be releasedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bind ... God will release"
Mat 18:24one servant was broughtThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone brought one of the king's servant"
Mat 18:25his master commanded him to be sold ... and payment to be madeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the king commanded his servants to sell the man ... and to pay the debt with the money from the sale"
Mat 18:34that was owedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that the first servant owed the king"
Mat 19:11who are allowedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God allows" or "whom God enables"
Mat 19:12there are eunuchs who were made eunuchs by menThis can be stated in active form. Alternate Translation: "there are men whom other men have made eunuchs"
Mat 19:13some little children were brought to himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "some people brought little children to Jesus"
Mat 20:9who had been hiredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the landowner hired"
Mat 20:18the Son of Man will be deliveredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone will deliver the Son of Man"
Mat 20:19he will be raised upThe words "be raised up" are an idiom for "be made alive again." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will raise him up" or "God will make him alive again"
Mat 20:23it is for those for whom it has been prepared by my FatherThis can be stated in active form. Alternate Translation: "my Father has prepared those places, and he will give them to whom he chooses"
Mat 20:28did not come to be servedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "did not come so that other people would serve him" or "did not come so that other people would serve me"
Mat 21:2a donkey tied upYou can state this in active form. Alternate Translation: "a donkey that someone has tied up"
Mat 21:4this came about that what was spoken through the prophet might be fulfilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "this happened so that Jesus would fulfill what God spoke through the prophet long ago"
Mat 21:13It is writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The prophets wrote long ago" or "God said long ago"
Mat 21:13My house will be calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "My house will be"
Mat 21:21it will be doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "it will happen"
Mat 21:42has been made the cornerstoneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "has become the cornerstone"
Mat 22:3those who had been invitedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the people the king had invited"
Mat 22:8those who were invitedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom I invited"
Mat 22:10So the wedding hall was filled with guestsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "So the guests filled the wedding hall"
Mat 22:14For many people are called, but few are chosenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For God invites many people, but he only chooses a few"
Mat 22:30nor are given in marriageThis can be stated in active form. Alternate Translation: "nor will people give their children in marriage"
Mat 22:31what was spoken to you by GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what God spoke to you"
Mat 23:5They do all their deeds to be seen by peopleThis can be stated in active form. Alternate Translation: "They do all their deeds so that people can see what they do"
Mat 23:7to be called 'Rabbi' by people.This can be stated in active form. Alternate Translation: "for people to call them 'Rabbi.'"
Mat 23:8But you must not be calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "But you must not let anyone call you"
Mat 23:10Neither must you be calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Also, do not let anyone call you"
Mat 23:12will be humbledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will humble"
Mat 23:12will be exaltedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will make important" or "God will honor"
Mat 23:37those who are sent to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom God sends to you"
Mat 24:6See that you are not troubledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not let these things trouble you"
Mat 24:9You will be hated by all the nationsHere "nations" is a metonym, referring to the people of nations. This can be stated in active form. Alternate Translation: "People from every nation will hate you"
Mat 24:13the one who endures to the end will be savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will save the person who endures to the end"
Mat 24:15the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophetThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the shameful one who defiles the things of God, about whom Daniel the prophet wrote"
Mat 24:22those days will be shortenedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will shorten the time of suffering"
Mat 24:29the sun will be darkenedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will make the sun dark"
Mat 24:29the powers of the heavens will be shakenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will shake things in the sky and above the sky"
Mat 24:40one will be taken, and one will be leftPossible meanings are 1) the Son of Man will take one away to heaven and will leave the other on earth for punishment or 2) the angels will take one away for punishment and leave the other for blessing.
Mat 24:43would not have allowed his house to be broken intoThis can be stated in active form. Alternate Translation: "would not have allowed anyone to get into his house to steal things"
Mat 24:48My master has been delayedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "My master is slow to return" or "My master will not return for a long time"
Mat 25:5while the bridegroom was delayedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "while the bridegroom was taking a long time to arrive"
Mat 25:10the door was shutThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the servants shut the door"
Mat 25:29will be taken awayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will take away" or "I will take away"
Mat 25:32Before him will be gathered all the nationsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "He will gather all the nations before him"
Mat 25:34Come, you who have been blessed by my FatherThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Come, you whom my Father has blessed"
Mat 25:34inherit the kingdom prepared for youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "inherit the kingdom that God has made ready for you"
Mat 25:41the eternal fire that has been preparedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the eternal fire that God has prepared"
Mat 26:2the Son of Man will be delivered up to be crucifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "some men will take the Son of Man to other people who will crucify him"
Mat 26:3were gathered togetherThis can be stated in active form. Alternate Translation: "came together" or "met together"
Mat 26:9This could have been sold for a large amount and givenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "She could have sold this for a large amount of money and given the money"
Mat 26:13wherever this gospel is preachedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "wherever people preach this gospel"
Mat 26:13what this woman has done will also be spoken of in memory of herThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they will remember what this woman has done and will tell others about her" or "people will remember what this woman has done and will tell others about her"
Mat 26:24just as it is written about himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "just as the prophets wrote about him in the scriptures"
Mat 26:24that man by whom the Son of Man is betrayedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the man who betrays the Son of Man"
Mat 26:28is poured outThis can be stated in active form. Alternate Translation: "will soon flow out of my body" or "will flow out of my wounds when I die"
Mat 26:31for it is writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for the prophet Zechariah wrote long ago in the scriptures"
Mat 26:31the sheep of the flock will be scatteredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they will scatter all the sheep of the flock" or "the sheep of the flock will run off in all directions"
Mat 26:32after I am raised upHere to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "after God raises me up" or "after God brings me back to life"
Mat 26:42your will be doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "may what you want happen" or "do what you want to do"
Mat 26:45the Son of Man is being betrayedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone is betraying the Son of Man"
Mat 26:56the writings of the prophets might be fulfilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I would fulfill all that the prophets wrote in the scriptures"
Mat 27:3that Jesus had been condemnedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that the Jewish leaders had condemned Jesus"
Mat 27:8that field has been calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people call that field"
Mat 27:9Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "This fulfilled what the prophet Jeremiah spoke"
Mat 27:9the price set on him by the people of IsraelThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the price the people of Israel set on him"
Mat 27:12But when he was accused by the chief priests and eldersThis can be stated in active form. Alternate Translation: "But when the chief priests and elders accused him"
Mat 27:15prisoner chosen by the crowdThis can be stated in active form. Alternate Translation: "prisoner whom the crowd would choose"
Mat 27:17they were gatheredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the crowd gathered"
Mat 27:17Jesus who is called ChristThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom some people call the Christ"
Mat 27:20have Jesus killedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "have the Roman soldiers kill Jesus"
Mat 27:22who is called ChristThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom some people call the Christ"
Mat 27:33place called GolgothaThis can be stated in active form. Alternate Translation: "place that people called Golgotha"
Mat 27:34him wine to drink mixed with gallThis can be stated in active form. Alternate Translation: "him wine, which they had mixed with gall"
Mat 27:38Two robbers were crucified with himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The soldiers crucified two robbers with Jesus"
Mat 27:44the robbers who were crucified with himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the robbers that the soldiers crucified with Jesus"
Mat 27:51the curtain of the temple was split in twoThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the curtain of the temple tore in two" or "God caused the curtain of the temple to tear in two"
Mat 27:52The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raisedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God opened the tombs and raised the bodies of many godly people who had died"
Mat 27:58Then Pilate ordered it to be given to himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Then Pilate ordered the soldiers to give the body of Jesus to Joseph"
Mat 27:64command that the tomb be made secureThis can be stated in active form. Alternate Translation: "command your soldiers to guard the tomb"
Mat 28:5who has been crucifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the people and the soldiers crucified" or "whom they crucified"
Mat 28:15did as they had been instructedThis can be translated in active form. Alternate Translation: "did what the priests had told them to do"
Mat 28:18All authority has been given to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "My Father has given me all authority"
Mrk 1:9he was baptized by JohnThis can be stated in active form. Alternate Translation: "John baptized him"
Mrk 1:14after John was arrestedafter John was placed in prison. This can be stated in active form. Alternate Translation: "after they arrested John"
Mrk 2:1it was heard that he was at homeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the people there heard that he was staying at his home"
Mrk 2:20the bridegroom will be taken awayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the bridegroom will go away"
Mrk 2:27The Sabbath was made for mankindJesus makes clear why God established the Sabbath. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God made the Sabbath for mankind"
Mrk 3:5his hand was restoredThis can be stated with an active form. Alternate Translation: "Jesus restored his hand" or "Jesus made his hand the way it was before"
Mrk 4:6the plants were scorchedThis refers to the young plants. This may be stated in active form. Alternate Translation: "it scorched the young plants"
Mrk 4:11To you is givenThis can be stated in active form. "God has given you" or "I have given you"
Mrk 4:24will be measured to you, and more will be added to you.This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will measure that amount for you, and he will add it to you"
Mrk 4:24to him will be given more ... even what he has will be takenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "to him God will give more ... from him God will take away" or "God will give more to him ... God will take away from him"
Mrk 4:25to him will be given more ... even what he has will be takenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "to him God will give more ... from him God will take away" or "God will give more to him ... God will take away from him"
Mrk 5:4He had been bound many timesThis can be written in active form. Alternate Translation: "People had bound him many times"
Mrk 5:4his shackles were shatteredThis can be written in active form. Alternate Translation: "he shattered his shackles"
Mrk 5:23that she may be made well and liveThis can be stated in active form. Alternate Translation: "and heal her and make her live"
Mrk 5:28I will be healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "it will heal me" or "his power will heal me"
Mrk 5:29she was healed from her afflictionThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the sickness had left her" or "she was no longer sick"
Mrk 6:14John the Baptist has been raisedRaised here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate Translation: "John the Baptist has been caused to live again" or "God has caused John the Baptist to live again"
Mrk 6:16has been raisedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "has become alive again"
Mrk 6:17Herod sent to have John arrested and he had him bound in prisonThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Herod sent his soldiers to arrest John and had them bind him in prison"
Mrk 7:2that is, unwashedThe word "unwashed" explains why the disciples' hands were defiled. It can be expressed in active form. Alternate Translation: "that is, with hands that they had not washed" or "that is, that they had not washed their hands"
Mrk 7:10He who speaks evil of his father or mother will surely dieThis may be stated in active form. Alternate Translation: "The authorities must execute a person who speaks evil about his father or mother"
Mrk 7:11Given to GodThis phrase explains the meaning of the Hebrew word "Corban." It can be stated in active form. Mark explained the meaning so that his non-Jewish readers could understand what Jesus said. Alternate Translation: "I have given it to God"
Mrk 7:27Let the children first be fedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "We must first feed the children of Israel"
Mrk 7:35his tongue was releasedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus took away what prevented his tongue from speaking" or "Jesus loosened his tongue"
Mrk 8:12no sign will be givenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not give a sign"
Mrk 8:25and the man opened his eyes, his sight was restoredThe phrase "his sight was restored" can be written in active form. Alternate Translation: "restoring the man's sight, and then the man opened his eyes"
Mrk 8:31would be rejected by the elders ... and after three days rise upThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that the elders and the chief priests and the scribes would reject him, and that men would kill him, and that after three days he would rise up"
Mrk 9:2he was transfiguredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "his appearance had changed" or "he appeared very different"
Mrk 9:12be despisedThis may be stated in active form. Alternate Translation: "people would hate him"
Mrk 9:31The Son of Man will be deliveredThis can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone will deliver the Son of Man"
Mrk 9:31When he has been put to death, after three days heThis can be stated in active form. Alternate Translation: "After they have put him to death and three days have passed, he"
Mrk 9:45be thrown into hellThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for God to throw you into hell"
Mrk 9:47to be thrown into hellThis can be stated in the active form. Alternate Translation: "for God to throw you into hell"
Mrk 10:33the Son of Man will be delivered toThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone will deliver the Son of Man to" or "they will hand the Son of Man over to"
Mrk 10:40it has been preparedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has prepared it" or "God has prepared them"
Mrk 10:42those who are considered rulers of the GentilesThis can be stated in active form. Possible meanings are 1) people in general consider these people the rulers of the Gentiles. Alternate Translation: "those whom people consider to be the rulers of the Gentiles" or 2) the Gentiles consider these people their rulers. Alternate Translation: "those whom the Gentiles think of as their rulers"
Mrk 10:45For the Son of Man did not come to be servedThis can be translated in active form. Alternate Translation: "For the Son of Man did not come to have people serve him"
Mrk 10:49commanded him to be calledThis can be translated in active form or as as a direct quote. Alternate Translation: "commanded others to call him" or "commanded them, 'Call him to come over here.'"
Mrk 11:2that has never been riddenThis can be written in active form. Alternate Translation: "that no one has ever ridden"
Mrk 12:25are given in marriageThis can be stated in active form. Alternate Translation: "and no one gives them in marriage"
Mrk 12:26that are raisedThis can be expressed with an active verb. Alternate Translation: "who rise" or "who rise to live again" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Mrk 12:40These men will receive greater condemnationThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will certainly punish them with greater condemnation" or "God will certainly punish them severely"
Mrk 13:9you will be beatenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people will beat you"
Mrk 13:12cause them to be put to deathThis means that the authorities will sentence the parents to be put to death. This can be stated in active form. Alternate Translation: "cause the authorities to sentence the parents to die" or "the authorities will kill the parents"
Mrk 13:13You will be hated by everyoneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Everyone will hate you"
Mrk 13:13whoever endures to the end, that person will be savedThis may be stated in active form. Alternate Translation: "whoever endures to the end, God will save that person" or "God will save whoever endures to the end"
Mrk 13:24the sun will be darkenedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the sun will become dark"
Mrk 13:25the powers that are in the heavens will be shakenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the powers in the heavens will shake" or "God will shake the powers that are in the heavens"
Mrk 14:5This perfume could have been soldMark wants to show his readers that those present were more concerned about money. This can be stated in active form. Alternate Translation: "We could have sold this perfume" or "She could have sold this perfume"
Mrk 14:9wherever the gospel is preachedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "wherever my followers preach the gospel"
Mrk 14:27the sheep will be scatteredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I will scatter the sheep"
Mrk 14:41The Son of Man is being betrayedJesus warns his disciples that his betrayer is approaching them. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I, the Son of Man, am being betrayed"
Mrk 14:51that was wrapped around himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that he had wrapped around himself"
Mrk 15:15then handed him over to be crucifiedPilate told his soliders to take Jesus away to crucify him. This can be stated in active form. Alternate Translation: "told his soldiers to take him away and crucify him"
Mrk 15:38The curtain of the temple was split in twoMark is showing that God himself split the temple curtain. This can be translated in active form. Alternate Translation: "God split the curtain of the temple in two"
Mrk 15:46a tomb that had been cut out of a rockThis can be stated in active form. Alternate Translation: "a tomb that someone had previously cut out of solid rock"
Mrk 15:47the place where Jesus was buriedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the place where Joseph and the others buried Jesus' body"
Mrk 16:4the stone had been rolled awayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone had rolled away the stone"
Mrk 16:6He is risen!The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. This can be translated in active form. Alternate Translation: "He arose!" or "God raised him from the dead!" or "He raised himself from the dead!"
Mrk 16:16He who believes and is baptized will be savedThe word "He" refers to anyone. This sentence can be made active. Alternate Translation: "God will save all people who believe and allow you to baptize them"
Mrk 16:16he who does not believe will be condemnedThe word "he" refers to anyone. This clause can be made active. Alternate Translation: "God will condemn all people who do not believe"
Mrk 16:19he was taken up into heaven and satThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God took him up into heaven, and he sat"
Luk 1:13your prayer has been heardThis can be stated in active form. It is implied that God will give Zechariah what he has asked for. Alternate Translation: "God has heard your prayer and will give you what you have asked for"
Luk 1:15he will be filled with the Holy SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Holy Spirit will empower him" or "the Holy Spirit will guide him" Make sure it does not sound similar to what an evil spirit might do to a person.
Luk 1:19I was sent to speak to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God sent me to speak to you"
Luk 1:26the angel Gabriel was sent from GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God told the angel Gabriel to go"
Luk 1:32will be calledPossible meanings are 1) "people will call him" or 2) "God will call him"
Luk 1:35So the holy one to be born will be called the Son of GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "So they will call the holy one who will be born the Son of God" or "So the baby that will be born will be holy, and people will call him the Son of God"
Luk 1:45Blessed is she who believedThe passive verb can be translated in active form. Alternate Translation: "God will bless her because she believed"
Luk 1:45the things that were told her from the LordThe word "from" is used here instead of "by" because it was the angel Gabriel whom Mary actually heard speak (see [Luke 1:26] (../01/26.md)), but the message ("the things") came ultimately from the Lord. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the message that she heard from the Lord" or "the Lord's message that the angel told her"
Luk 1:64his mouth was opened and his tongue was freedThese phrases can be stated in active form. Alternate Translation: "God opened his mouth and freed his tongue"
Luk 1:67His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The Holy Spirit filled his father Zechariah, and Zachariah prophesied"
Luk 1:74that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fearThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that we would serve him without fear after he rescued us from the hand of our enemies"
Luk 1:76you, child, will be called a prophetPeople will realize that he is a prophet. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will know that you are a prophet"
Luk 2:1that a census be taken of all the people living in the worldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that they register all the people living in the world" or "that they count all the people in the world and write down their names"
Luk 2:12This is the sign that will be given to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will give you this sign" or "You will see this sign from God"
Luk 2:17what had been said to themThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what the angels had told the shepherds"
Luk 2:18what was spoken to them by the shepherdsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what the shepherds told them"
Luk 2:21the name he had been given by the angelThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the name the angel had called him"
Luk 2:22the required number of daysThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the number of days that God required"
Luk 2:23As it is writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "As Moses wrote" or "They did this because Moses wrote"
Luk 2:26It had been revealed to him by the Holy SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The Holy Spirit had shown him" or "The Holy Spirit had told him"
Luk 2:27Led by the SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "As the Holy Spirit directed him"
Luk 2:33what was said about himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that Simeon said about him"
Luk 2:39they were required to do according to the law of the LordThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that the law of the Lord required them to do"
Luk 3:4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophetThese words introduce a quotation from the prophet Isaiah. They can be stated in active form, and the missing words can be supplied. Alternate Translation: "This happened as Isaiah the prophet had written in the book that contains his words" or "John fulfilled the message that the prophet Isaiah had written in his book"
Luk 3:5Every valley will be filledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "They will fill in every low place in the road"
Luk 3:5every mountain and hill will be made lowThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they will level every mountain and hill" or "they will remove every high place in the road"
Luk 3:7to be baptized by himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for John to baptize them"
Luk 3:9the ax is set against the root of the treesThe ax that is in position so it can cut the roots of a tree is a metaphor for the punishment that is about to begin. It can be stated in active form. Alternate Translation: "God is like the man who has placed his ax against the root of the trees"
Luk 3:9every tree ... is chopped down and thrown into the firefire here is a metaphor for punishment. This can be stated in active form. Alternate Translation: "he chops down every tree ... and throws it into the fire"
Luk 3:12to be baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for John to baptize them"
Luk 3:13than you have been ordered to collectThis is passive to show that the tax collector's authority comes from Rome. Alternate Translation: "than what the Romans have authorized you to take"
Luk 3:21when all the people were baptizedwhile John baptized all the people. The phrase "all the people" refers to the people present with John.
Luk 3:21Jesus also was baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "John baptized Jesus also"
Luk 4:1was led by the SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Spirit led him"
Luk 4:2he was tempted by the devilThis can be stated in active form, and you can make explicit what it was the devil tempted him to do. Alternate Translation: "the devil tried to persuade him disobey God"
Luk 4:4It is writtenThe quotation is from Moses' writings in the Old Testament. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses has written in the scriptures"
Luk 4:8It is writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses has written in the scriptures"
Luk 4:10it is writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the writer has written"
Luk 4:12It is saidJesus quotes from the writings of Moses in Deuteronomy. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses has said" or "Moses has said in the scriptures"
Luk 4:17The scroll of the prophet Isaiah was handed to himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone gave him the scroll of the prophet Isaiah"
Luk 4:21this scripture has been fulfilled in your hearingJesus was saying that he was fulfilling that prophecy by his actions and speech at that very time. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am fulfilling what this scripture said right now as you are listening to me"
Luk 4:43this is the reason I was sent hereThis can be stated in active form. Alternate Translation: "this is the reason God sent me here"
Luk 5:15the report about him spread even fartherthe report about him went out even farther. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people kept telling the news about him in other places"
Luk 5:20your sins are forgiven youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you are forgiven" or "I forgive your sins"
Luk 5:37the wine would be spilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the wine would spill out of the bags"
Luk 6:18to be healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for Jesus to heal them"
Luk 6:18People who were troubled with unclean spirits were also healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus also healed people who were troubled with unclean spirits"
Luk 6:37you will not be judgedJesus does not say who would not judge. Possible meanings are 1) "God will not judge you" or 2) "no one will judge you"
Luk 6:37you will not be condemnedJesus does not say who would not condemn. Possible meanings are 1) "God will not condemn you" or 2) "no one will condemn you"
Luk 6:37you will be forgivenJesus does not say who would forgive. Possible meanings are 1) "God will forgive you" or 2) "people will forgive you"
Luk 6:38it will be given to youJesus does not say exactly who will give. Possible meanings are 1) "someone will give it to you" or 2) "God will give it to you"
Luk 6:38it will be measured back to youJesus does not say exactly who will measure. Possible meanings are 1) "they will measure things back to you" or 2) "God will measure things back to you"
Luk 6:44each tree is knownPeople recognize the kind of tree by the fruit it bears. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people know the type of a tree" or "people recognize a tree"
Luk 6:48because it had been well builtThis can be stated in active form. Alternate Translation: "because the man had built it well"
Luk 7:12a man who had died was being carried outThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people were carrying out of the city a man who had died"
Luk 7:16fear overcame all of themfear filled all of them. This can be stated in active form. Alternate Translation: "they all became very afraid"
Luk 7:16A great prophet has been raised among usThey were referring to Jesus, not to some unidentified prophet. "Raised" here is an idiom for "caused to become." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has caused one of us to become a great prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Luk 7:23The person who does not stop believing in me because of my actions is blessedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bless the person who does not stop believing in me because of my actions"
Luk 7:29because they had been baptized with the baptism of JohnThis can be stated in active form. Alternate Translation: "because they had let John baptize them" or "because John had baptized them"
Luk 7:30they had not been baptized by JohnThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they did not let John baptize them" or "they rejected John's baptism"
Luk 7:47her sins, which were many, have been forgivenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has forgiven her many sins"
Luk 7:48Your sins are forgivenYou are forgiven. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I forgive your sins"
Luk 8:2who had been healed of evil spirits and diseasesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases"
Luk 8:2Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven outThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Mary, whom people called Magdalene ... Jesus had driven out seven demons"
Luk 8:5it was trampled underfootThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people walked on it" or "people walked on them"
Luk 8:10The knowledge of ... God has been given to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has given to you the knowledge of ... God" or "God has made you able to understand ... God"
Luk 8:12so they may not believe and be saved. TheSince this is the devil's purpose, it can be translated as: Alternate Translation: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved,' The" or "so it will not be that they believe and God saves them. The"
Luk 8:13so they may not believe and be saved. TheSince this is the devil's purpose, it can be translated as: Alternate Translation: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved,' The" or "so it will not be that they believe and God saves them. The"
Luk 8:14they are choked ... pleasures of this lifeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the cares and riches and pleasures of this life choke them"
Luk 8:20He was toldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People told him" or "Someone told him"
Luk 8:29though he was bound ... and kept under guardThis can be stated in active form. Alternate Translation: "though the people had bound him with chains and shackles and guarded him"
Luk 8:29he would be driven by the demonThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the demon would make him go"
Luk 8:36the man who had been possessed by demons had been healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus had healed the man whom demons had possessed" or "Jesus had healed the man whom demons had controlled"
Luk 8:37they were overwhelmed with great fearThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they became very afraid"
Luk 8:43and could not be healed by anyoneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "but no one could heal her"
Luk 9:7it was said by someThis can be stated in active form. Alternate Translation: "some people said"
Luk 9:22be rejected by the elders and chief priests and scribesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the elders, chief priests, and scribes will reject him"
Luk 9:22he will be killedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they will kill him"
Luk 9:22he will ... be raisedhe will ... be made alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will ... make him alive again" or "he will ... live again"
Luk 9:26of him will the Son of Man be ashamedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Son of Man will also be ashamed of him"
Luk 9:35the one who is chosenThis can be stated with an active form. Alternate Translation: "the one I have chosen" or "I have chosen him"
Luk 9:44The Son of Man will be betrayed into the hands of menThis can be stated with an active clause. Here "hands" refers to power or control. Alternate Translation: "they will betray the Son of Man and put him in the control of men"
Luk 9:45It was hidden from themThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God hid the meaning from them"
Luk 10:8eat what is set before youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "eat whatever food they give you"
Luk 10:15you will be brought down to HadesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you will go down to Hades" or "God will send you to Hades"
Luk 10:20your names are engraved in heavenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has written your names in heaven" or "your names are on the list of people who are citizens of heaven"
Luk 10:22All things have been entrusted to me from my FatherThis can be stated in active form. Alternate Translation: "My Father has handed everything over to me"
Luk 10:26What is written in the law?This can be asked in active form. Alternate Translation: "What did Moses write in the law?"
Luk 10:42which will not be taken away from herPossible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "she will not lose what she has gained as she was listening to me"
Luk 11:9it will be given to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will give it to you" or "you will receive it"
Luk 11:9it will be opened to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will open the door for you" or "God will welcome you inside"
Luk 11:25finds that house swept out and put in orderThis metaphor speaks about the person as if he were a house that is swept clean and things put in their places. It is implied that the house is still empty. This can be stated in active form with that information made explicit. Alternate Translation: "finds that the person is like a house that someone has swept clean and organized by putting everything where it belongs, but has left empty" or "finds that the person is like a house that is clean and organized, but empty"
Luk 11:29no sign will be given to itThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not give it a sign"
Luk 11:34the whole body is filled with lightThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the light will fill your whole body" or "you will be able to see everything clearly"
Luk 11:51who was killedThis could be stated in active form. Alternate Translation: "that the people killed"
Luk 12:2there is nothing concealed that will not be revealedeverything that is hidden will be shown. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will find out about everything that people do secretly"
Luk 12:3will be proclaimedwill be shouted loudly. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will proclaim"
Luk 12:6not one of them is forgotten in the sight of GodThis could be stated in active form and in positive form. Alternate Translation: "God never forgets any of them" or "God indeed remembers every sparrow"
Luk 12:7even the hairs of your head are all numberedThis could be stated in active form. Alternate Translation: "God knows even how many hairs are on your head"
Luk 12:9will be deniedwill be disowned. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Son of Man will deny him" or "I will deny that he is my disciple"
Luk 12:10it will be forgiven himhe will be forgiven. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will forgive him for that"
Luk 12:10but to him ... it will not be forgivenThis can be expressed with an active verb. Alternate Translation: "but he ... God will not forgive him" or "but he ... God will consider him guilty forever"
Luk 12:28is thrown into the ovenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone throws it into a fire"
Luk 12:31these things will be added to youthese things also will be given to you. "These things" refers to food and clothing. This could be stated in active form. Alternate Translation: "God will also give you these things"
Luk 12:35let your lamps be kept burningThis can be stated in active form. Alternate Translation: "keep your lamps burning"
Luk 12:39he would not have let his house be broken intoThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he would not have let the thief break into his house"
Luk 12:47That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blowsThis can be translated in active form. Alternate Translation: "But as for the servant who knows his lord's will does not prepare or do according to it, the master will beat him with many blows"
Luk 12:48But everyone who has been given much, from them much will be requiredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "They will require more of anyone who has received much" or "The master will require more of everyone he has given much to"
Luk 12:48the one ... much, even more will be askedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the master will ask even more of the one ... much" or "the master will require even more of the one ... much"
Luk 12:48the one who has been entrusted with muchThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the one to whom the master has given much property to take care of" or "the one to whom the master has given much responsibility"
Luk 13:12Woman, you are freed from your weaknessWoman, you are healed from your disease. This can be expressed with an active verb: Alternate Translation: "Woman, I have set you free from your weakness"
Luk 13:13she was straightened upThis could be stated in active form. Alternate Translation: "she stood up straight"
Luk 13:14be healed thenThis could be stated in active form. Alternate Translation: "let someone heal you during those six days"
Luk 13:23are only a few people to be saved?This could be stated in active form. Alternate Translation: "will God save only a few people?"
Luk 13:28but you are thrown outbut you yourselves will have been thrown outside. This can be stated in active form. Alternate Translation: "but God will have forced you outside"
Luk 13:34those sent to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those God has sent to you"
Luk 14:7those who were invitedIt may be helpful to identify these people, and to state this in active form. Alternate Translation: "those whom the leader of the Pharisees had invited to the meal"
Luk 14:8When you are invited by someoneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "When someone invites you"
Luk 14:8because someone may have been invited who is more honored than youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "because the host may have invited a person who is more important than you are"
Luk 14:10when you are invitedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "when someone invites you"
Luk 14:10Then you will be honoredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Then the one who invited you will honor you"
Luk 14:11will be humbledwill be shown to be unimportant or "will be given an unimportant position." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will humble"
Luk 14:11will be exaltedwill be shown to be important or "will be given an important position." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will exalt"
Luk 14:12you will be repaidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "in this way they will repay you"
Luk 14:14you will be blessedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bless you"
Luk 14:14you will be repaidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will repay you"
Luk 14:17those who were invitedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those he had invited"
Luk 14:22what you commanded has been doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I have done what you commanded"
Luk 14:24who were invitedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom I invited"
Luk 14:35It is thrown awayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone just throws it away"
Luk 15:19I am no longer worthy to be called your sonI am not worthy to be called your son. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am not worthy for you to call me son"
Luk 15:21I am no longer worthy to be called your sonThis can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](./18.md). Alternate Translation: "I am not worthy for you to call me your son"
Luk 16:1it was reported to himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people reported to the rich man"
Luk 16:4when I am removed from my management jobThis can be stated in active form. Alternate Translation: "when I lose my management job" or "when my master takes away my management job"
Luk 16:15That which is exalted among men is detestable in the sight of GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Those things that men think are very important are things that God hates"
Luk 16:16the gospel of the kingdom of God is preachedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I am teaching people about the gospel of the kingdom of God"
Luk 16:20A certain beggar named Lazarus was laid at his gateThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People had laid a certain beggar named Lazarus at his gate"
Luk 16:22was carried away by the angelsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the angels carried him away"
Luk 16:22was buriedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people buried him"
Luk 16:26a great chasm has been put in placeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has placed a huge ravine between you and us"
Luk 17:2if a millstone were put around his neck and he were thrownThis can be stated in active form. Alternate Translation: "if they were to put a millstone around his neck and throw him" or "if someone were to put a heavy stone around his neck and push him"
Luk 17:6Be uprooted, and be planted in the seaThese can be stated in active form. Alternate Translation: "Uproot yourself and plant yourself in the sea" or "Take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean"
Luk 17:9the things that were commandedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the things you commanded him to do"
Luk 17:10that you are commandedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God has commanded you"
Luk 17:12there he was met by ten men who were lepersThis can be stated in active form. Alternate Translation: "ten men who were lepers met him" or "ten men who had leprosy met him"
Luk 17:25be rejected by this generationThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the people of this generation must reject him"
Luk 17:27they were given in marriageThis can be stated in active form. Alternate Translation: "parents were allowing their daughters to marry men"
Luk 17:30in the day that the Son of Man is revealedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "when the Son of Man appears" or "when the Son of man comes"
Luk 17:34One will be taken, and the other will be leftOne person will be taken and the other person will be left behind. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will take one person and leave the other" or "Angels will take one and leave behind the other"
Luk 18:14will be humbledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will humble"
Luk 18:14will be exaltedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will greatly honor"
Luk 18:31that have been written by the prophetsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that the prophets have written"
Luk 18:31will be accomplishedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "will happen" or "will occur"
Luk 18:32For he will be given over to the GentilesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For the Jewish leaders will give him over to the Gentiles"
Luk 18:32will be mocked, and shamefully treated, and spit uponThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they will mock him, treat him shamefully, and spit on him"
Luk 18:34this word was hidden from themThis can be stated in active form, but it is not clear whether it is God or Jesus who hid the word from them. Alternate Translation: "Jesus hid his message from them" or "God prevented them from understanding the meaning of what Jesus was telling them"
Luk 18:34the things that were saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that Jesus said"
Luk 18:40that the man be brought to himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the people to bring the blind man to him"
Luk 19:15to be called to himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "to come to him"
Luk 19:26will be taken awayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I will take away from him"
Luk 19:30that has never been riddenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that no one has ever ridden"
Luk 19:32Those who were sentThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The two disciples that Jesus sent"
Luk 19:46It is writtenThis is a quotation from Isaiah. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The scriptures say" or "A prophet wrote these words in the scriptures"
Luk 20:18will be broken to piecesThis is a result of falling onto the stone. It can be stated in active form. Alternate Translation: "will break up into pieces"
Luk 20:21are not influenced by anyone's positionPossible meanings are 1) "you tell the truth even if important people do not like it" or 2) "you do not favor one person over another"
Luk 20:35those who are regarded as worthy in that ageThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the people in that age whom God will consider to be worthy"
Luk 20:37But that the dead are raised, even Moses showedThe word "even" is here because the Sadducees might not have been surprised that some scriptures say that the dead are raised, but they did not expect Moses to have written something like that. Alternate Translation: "But even Moses showed that dead people rise from the dead"
Luk 20:37the dead are raisedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God causes the dead to live again"
Luk 20:47Men like this will receive greater condemnationThey will receive a more severe judgment. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will certainly punish them very severely"
Luk 21:6left on another which will not be torn downA new sentence can be started here. Alternate Translation: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone"
Luk 21:6left on another which will not be torn downA new sentence can be started here. Alternate Translation: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone"
Luk 21:16you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friendsThis can be translated in active form. Alternate Translation: "even your parents, brothers, relatives, and friends will give you over to the authorities"
Luk 21:20Jerusalem surrounded by armiesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "armies surrounding Jerusalem"
Luk 21:22all the things that are writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "all the things that the prophets wrote in the scriptures long ago"
Luk 21:22will be fulfilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "will happen"
Luk 21:24they will be led captive into all the nationsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "their enemies will capture them and take them to other countries"
Luk 21:24Jerusalem will be trampled by the GentilesPossible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem.
Luk 21:24the times of the Gentiles are fulfilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the period of the Gentiles has come to an end"
Luk 21:26the powers of the heavens will be shakenThis can be stated in active form. Possible meanings are 1) that God will shake the sun moon and stars so they do not move in their normal way or 2) God will trouble the powerful spirits in the heavens. The first is recommended.
Luk 22:16until it is fulfilledThis can be stated in active form. Possible meanings are 1) until the purpose of the Passover Festival is accomplished. Alternate Translation: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival" or 2) "until we celebrate the final Passover Festival"
Luk 22:19my body which is given for youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "my body, which I will give for you" or "my body, which I will sacrifice for you"
Luk 22:22as it has been determinedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "as God has determined" or "as God has planned"
Luk 22:22But woe to that man through whom he is betrayedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "But woe to the man who betrays the Son of Man" or "But how terrible it will be for that man who betrays the Son of Man"
Luk 22:24was considered to be greatestThis can be stated in active form. Alternate Translation: "was the most important" or "the people would think was most important"
Luk 22:37what is written about meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what a prophet wrote about me in the scriptures"
Luk 22:37must be fulfilledThe apostles would have understood that God would cause everything written in the scriptures to happen. Alternate Translation: "God will fulfill" or "God will cause to happen"
Luk 22:37He was counted with the lawless onesHere Jesus is quoting the scriptures. This can be stated in active form. Alternate Translation: "People counted him as a member of the group of lawless men"
Luk 22:37For what is predicted about me is being fulfilledPossible meanings are 1) "For what the prophet predicted about me is about to happen" or 2) "For my life is coming to an end"
Luk 22:42Nevertheless not my will, but yours be doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "However, do what is according to your will rather than what is according to my will"
Luk 22:66They led him into the councilPossible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into the council" or 2) "The guards led Jesus into the council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" or by using a passive verb: "Jesus was led into the council"
Luk 23:8to see some miracle done by himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "to see him perform some kind of miracle"
Luk 23:15nothing worthy of death has been done by himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he has not done anything to deserve a death sentence"
Luk 23:19who had been put into prisonThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the Romans had put in prison"
Luk 23:23for him to be crucifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for Pilate to have his soldiers crucify Jesus"
Luk 23:32Other men, two criminals, were led away with him to be put to deathThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The soldiers led away with Jesus two criminals to execute them also"
Luk 23:45the curtain of the temple was split in twothe curtain of the temple was torn into two pieces. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God tore the temple curtain into two pieces from the top to the bottom"
Luk 23:47what was doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "all the things that had happened"
Luk 23:48the things that were doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what had happened"
Luk 23:53that was cut in stoneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "which someone had cut in a rock cliff"
Luk 23:55followed and saw the tomb and how his body was laidThis can be translated in active form. Alternate Translation: "walked along behind Joseph and the men who were with him; the women saw the tomb and how the men laid Jesus' body inside the tomb"
Luk 24:2the stone rolled awayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that someone had rolled the stone"
Luk 24:6but has been raisedbut he has been made alive again. "Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate Translation: "because God has made him alive again"
Luk 24:7the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucifiedThe phrase "must be" means this is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen. This can be translated in active form. Alternate Translation: "it was necessary that they hand the Son of Man over to sinful men who would crucify him"
Luk 24:20to be condemned to death and crucified himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "in order for the governor to put Jesus to death by crucifying him"
Luk 24:35how Jesus was shown to themThis can be stated in active form. Alternate Translation: "how they recognized Jesus"
Luk 24:44all that was written ... Psalms must be fulfilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God would fulfill all that was written ... Psalms" or "God would cause all that was written ... Psalms to happen"
Luk 24:44all that was written in the Law of Moses and the Prophets and the PsalmsThe words "Law of Moses," "the Prophets," and "the Psalms" are proper names for parts of the Hebrew Bible. This can be stated in active form and using common nouns. Alternate Translation: "all that Moses wrote in the Law, all that the prophets wrote, and all that the writers of the Psalms wrote about me"
Luk 24:46Thus it is writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "This is what people long ago wrote"
Luk 24:47Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nationsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Followers of the Christ should preach to people in all the nations that they need to repent and that they need God to forgive their sins through Jesus"
Luk 24:51was carriedSince Luke does not specify who carried Jesus up, we do not know if it was God himself or one or more angels. If your language would have to specify who did the carrying, it would be better to use "went" instead, as the UDB does.
Jhn 1:3All things were made through himThis can be translated with an active verb. Alternate Translation: "God made all things through him"
Jhn 1:3without him there was not one thing made that has been madeThis can be translated with an active verb. If your language does not permit double negatives, these words should communicate that the opposite of "all things were made through him" is false. Alternate Translation: "God did not make anything without him" or "with him there was every thing made that has been made" or "God made with him every thing that God has made"
Jhn 2:2Jesus and his disciples were invited to the weddingThis can be stated in an active form. Alternate Translation: "Someone invited Jesus and his disciples to the wedding"
Jhn 2:17it was writtenThis can be stated in an active form. Alternate Translation: "someone had written"
Jhn 3:20so that his deeds will not be exposedThis can be stated in an active form. Alternate Translation: "so that the light will not show the things he does" or "so that the light does not make clear his deeds"
Jhn 3:21plainly seen that his deedsThis can be stated in an active form. Alternate Translation: "people may clearly see his deeds" or "everyone may clearly see the things he does"
Jhn 3:23were being baptizedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "John was baptizing them" or "he was baptizing them"
Jhn 3:25Then there arose a dispute between some of John's disciples and a JewThis can be stated in an active form for clarity. Alternate Translation: "Then John's disciples and a Jew began to argue"
Jhn 3:28I have been sent before himThis can be stated in an active form. Alternate Translation: "God sent me to arrive before him"
Jhn 3:29This, then, is my joy made completeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "So then I rejoice greatly" or "So I rejoice much"
Jhn 5:7when the water is stirred upThis can be translated in an active form. Alternate Translation: "when the angel moves the water"
Jhn 5:34that you might be savedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "so God can save you"
Jhn 6:45It is written in the prophetsThis is a passive statement that can be translated in an active form. Alternate Translation: "The prophets wrote"
Jhn 8:3a woman caught in the act of adulteryThis is a passive statement. You may translate it in an active form. Alternate Translation: "a woman whom they had found committing adultery"
Jhn 8:17it is writtenThis is a passive phrase. You may translate it in an active form with a personal subject. Alternate Translation: "Moses wrote"
Jhn 9:32it has never been heard that anyone openedThis is a passive statement. You can translate it in an active form. Alternate Translation: "no one has ever heard of anyone who healed a man who was blind from birth"
Jhn 11:16who was called DidymusYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "whom they called Didymus"
Jhn 11:17he found that Lazarus had already been in the tomb for four daysYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "he learned that people had put Lazarus in a tomb four days before"
Jhn 11:44his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a clothA burial custom of this time was to wrap the dead body with long strips of linen cloth. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone had wrapped strips of cloth around his hands and feet. They had also tied a cloth around his face"
Jhn 12:3The house was filled with the fragrance of the perfumeThis can be translated in an active form. Alternate Translation: "The scent of her perfume filled the house"
Jhn 12:14as it was writtenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "as the prophets wrote in the Scripture"
Jhn 12:16when Jesus was glorifiedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "when God glorified Jesus"
Jhn 12:31Now will the ruler of this world be thrown outHere "ruler" refers to Satan. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Now is the time when I will destroy the power of Satan who rules this world"
Jhn 12:32When I am lifted up from the earthHere Jesus refers to his crucifixion. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "When people raise me high on a cross"
Jhn 12:38so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilledYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "in order to fulfill the message of Isaiah the prophet"
Jhn 12:42so that they would not be banned from the synagogueYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "so people would not stop them from going to the synagogue"
Jhn 13:17you are blessedHere "bless" means to cause good, beneficial things to happen to a person. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will bless you"
Jhn 13:18this so that the scripture will be fulfilledYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "this is in order to fulfill the scripture"
Jhn 13:31Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in himYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "Now people are about to see how the Son of Man will receive honor and how God will receive honor through what the Son of Man is doing"
Jhn 14:13so that the Father will be glorified in the SonYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "so I can show everyone how great my Father is"
Jhn 14:21he who loves me will be loved by my FatherYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "my Father will love anyone who loves me"
Jhn 15:6they are burned upYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "the fire burns them"
Jhn 15:7it will be done for youYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "he will do it for you"
Jhn 15:8My Father is glorified in thisYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "It causes people to honor my Father"
Jhn 15:11so that your joy will be completeYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "so that you will be completely joyful" or "so that your joy may have nothing missing"
Jhn 15:25to fulfill the word that is written in their lawYou can translate this in an active form. "Word" here is a metonym for the entire message of God. Alternate Translation: "to fulfill the prophecy in their law" and "to fulfill the prophecy in their law"
Jhn 16:20but your sorrow will be turned into joyYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "but your sadness will become joy" or "but afterwards instead of being sad you will be very happy"
Jhn 16:24your joy will be fulfilledYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will give you great joy"
Jhn 16:32you will be scatteredYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "others will scatter you"
Jhn 17:12so that the scriptures would be fulfilledYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "to fulfill the prophecy about him in the scriptures"
Jhn 17:13so that they will have my joy fulfilled in themselvesYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "so that you might give them great joy"
Jhn 17:19so that they themselves may also be set apart in truthYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "so that they may also set apart themselves truly to you"
Jhn 17:22so that they will be one, just as we are oneYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "so that you can unite them just as you have united us"
Jhn 18:15Now that disciple was known to the high priest, and he entered with JesusYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "Now the high priest knew that disciple so he was able to enter with Jesus"
Jhn 18:16So the other disciple, who was known to the high priestYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "So the other disciple, whom the high priest knew"
Jhn 18:32so that the word of Jesus would be fulfilledYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "in order to fulfill what Jesus had said earlier"
Jhn 18:36so that I would not be given over to the JewsYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "and would prevent the Jewish leaders from arresting me"
Jhn 19:13in a place called "The Pavement," butThis is a special stone platform where only the important people were allowed to go. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "in a place the people called The Pavement, but"
Jhn 19:17to the place called "The Place of a Skull,"You can translate this in an active form. Alternate Translation: "to the place that the people called 'The Place of a Skull,'"
Jhn 19:19There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWSYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "So that person wrote the words: Jesus of Nazareth, King of the Jews"
Jhn 19:20the place where Jesus was crucifiedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "the place where the soldiers crucified Jesus"
Jhn 19:20The sign was written in Hebrew, in Latin, and in GreekYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "The one who prepared the sign wrote the words in 3 languages: Hebrew, Latin, and Greek"
Jhn 19:28knowing that everything was now completedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "he knew that he had done everything that God had sent him to do"
Jhn 19:29A container full of sour wine was placed thereYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "Someone had placed there a full container of sour wine"
Jhn 19:31to break their legs and to remove themYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "to break the legs of the executed men and take their bodies down from the crosses"
Jhn 19:32who had been crucified with JesusYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "whom they had crucified near Jesus"
Jhn 19:36in order to fulfill scriptureYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "to fulfill the words that someone wrote in the scripture"
Jhn 19:36Not one of his bones will be brokenThis is a quotation from Psalm 34. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "No one will break any of his bones"
Jhn 19:41Now in the place where he was crucified there was a gardenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "Now in the place where they crucified Jesus there was a garden"
Jhn 19:41in which no person had yet been buriedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "in which people had buried no one"
Jhn 20:1she saw the stone rolled awayYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "she saw that someone had rolled away the stone"
Jhn 20:7cloth that had been on his headHere "his head" refers to "Jesus' head." You can translate this in an active form. Alternate Translation: "cloth that someone had used to cover Jesus' face"
Jhn 20:7but was folded up in a place by itselfThis can be stated in active form. Alternate Translation: "but someone had folded it and put it aside, separate from the linen cloths"
Jhn 20:19the doors of where the disciples were, were closedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "the disciples had locked the doors where they were"
Jhn 20:23they are forgivenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will forgive them"
Jhn 20:23they are kept backYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will not forgive them"
Jhn 20:26while the doors were closedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "when they had locked the doors"
Jhn 20:30signs that have not been written in this bookYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "signs that the author did not write about in this book"
Jhn 20:31but these have been writtenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "but the author wrote about these signs"
Jhn 21:2with Thomas called DidymusYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "with Thomas whom we called Didymus"
Jhn 21:11the net was not tornYou can translate this as an active form. Alternate Translation: "the net did not break"
Jhn 21:25If each one were written downYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "If someone wrote down all of them"
Jhn 21:25the books that would be writtenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "the books that people could write about what he did"
Act 1:2until the day that he was taken upThis refers to Jesus' ascension into heaven. Alternate Translation: "until the day on which God took him up to heaven" or "until the day that he ascended into heaven"
Act 1:5you shall be baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will baptize you"
Act 1:9he was raised upThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he rose up into the sky" or "God took him up into the sky"
Act 1:16it was necessary that the scripture should be fulfilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that we read about in scripture had to take place"
Act 1:20For it is written in the Book of PsalmsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For David wrote in the Book of Psalms"
Act 1:22to the day that he was taken up from usThis can be stated in active form. Alternate Translation: "until the day when Jesus left us and rose up to heaven" or "until the day that God took him up from us"
Act 1:23Joseph called Barsabbas, who was also named JustusThis can be translated with an active form. Alternate Translation: "Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus"
Act 1:26he was numbered with the eleven apostlesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the believers considered him to be an apostle with the other eleven"
Act 2:4They were all filled with the Holy Spirit andThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The Holy Spirit filled all of those who were there and they"
Act 2:6When this sound was heardThis refers to the sound that was similar to a strong wind. Alternate Translation: "When they heard this sound"
Act 2:14let this be known to youThis means that Peter is about to explain the meaning of what the people had witnessed. This can be stated in active form. Alternate Translation: "know this" or "let me explain this to you"
Act 2:16this is what was spoken through the prophet JoelThis can be stated in active form. Alternate Translation: "this is what God told the prophet Joel to write" or "this is that which the prophet Joel spoke"
Act 2:20The sun will be turned to darknessThis means that the sun will appear to be dark instead of light. Alternate Translation: "The sun will become dark"
Act 2:21everyone who calls on the name of the Lord will be savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Lord will save everyone who calls on him"
Act 2:23This man was handed overPossible meanings: 1) "you handed Jesus over into the hands of his enemies" or 2) "Judas betrayed Jesus to you."
Act 2:24for him to be held by itThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for death to hold him"
Act 2:25I should not be movedHere the word "moved" means to be troubled. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will not be able to cause me trouble" or "nothing will trouble me"
Act 2:29he both died and was buriedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he died and people buried him"
Act 2:31He was neither abandoned to HadesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God did not abandon him to Hades"
Act 2:33having been exalted to the right hand of GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "because God has exalted Jesus up to his right hand"
Act 2:37they were pierced in their heartsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Peter's words pierced their hearts"
Act 2:38be baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "allow us to baptize you"
Act 2:41were baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people baptized them"
Act 2:41there were added in that day about three thousand soulsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "about three thousand souls joined the believers on that day"
Act 2:43many wonders and signs were done through the apostlesPossible meanings are 1) "the apostles performed many wonders and signs" or 2) "God performed many wonders and signs through the apostles"
Act 2:47those who were being savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom the Lord saved"
Act 3:2a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful gate of templeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Every day, people carried a certain man, lame from birth, and laid him near the Beautiful gate"
Act 3:14for a murderer to be released to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for Pilate to release a murderer"
Act 3:19so that your sins may be blotted outHere "blotted out" is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that God will forgive you for sinning against him"
Act 3:20who has been appointed for youThis may be stated in active form. Alternate Translation: "whom he has appointed for you"
Act 3:23that prophet will be completely destroyedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that prophet, God will completely destroy"
Act 3:25shall all the families of the earth be blessedHere the word "families" refers to people groups or nations. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will bless all the people groups in the world"
Act 4:8Then Peter, filled with the Holy SpiritThis can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate Translation: "The Holy Spirit filled Peter and he"
Act 4:9we this day are being questionedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you are questioning us this day"
Act 4:9by what means was this man made wellThis can be stated in active form. Alternate Translation: "by what means we have made this man well"
Act 4:10May this be known to you all and to all the people of IsraelThis can be stated in active form. Alternate Translation: "May all of you and all of the people of Israel know this"
Act 4:12no other name under heaven given among menThis can be stated in active form. Alternate Translation: "no other name under heaven that God has given among men"
Act 4:12by which we must be savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "which can save us" or "who can save us"
Act 4:14the man who was healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the man whom Peter and John had healed"
Act 4:16For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in JerusalemThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For everyone who lives in Jerusalem knows that they have done a remarkable miracle"
Act 4:21for what had been doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for what Peter and John had done"
Act 4:31the place ... was shakenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the place ... shook"
Act 4:31they were all filled with the Holy SpiritThis can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate Translation: "The Holy Spirit filled them all"
Act 4:34the money of the things that were soldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the money that they received from the things that they sold"
Act 4:35it was distributed to each one according to their needThe noun "need" can be translated with a verb. This can be stated in active form. Alternate Translation: "they distributed the money to each believer who needed it"
Act 5:4after it was soldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "after you sold it"
Act 5:12Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostlesor "Many signs and wonders took place among the people through the hands of the apostles." This can be stated in active form. Alternate Translation: "The apostles performed many signs and wonders among the people"
Act 5:13they were held in high esteem by the peopleThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the people held the believers in high esteem"
Act 5:14more believers were being added to the LordThis could be stated in active form. See how you translated "were added" in [Acts 2:41](../02/41.md). Alternate Translation: "more people were believing in the Lord"
Act 5:16they were all healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God healed them all" or "the apostles healed them all"
Act 5:17they were filled with jealousyThe abstract noun "jealousy" can be translated as an adjective. This could be stated in active form. Alternate Translation: "they became very jealous"
Act 5:34who was honored by all the peopleThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom all the people honored"
Act 5:34commanded the apostles to be taken outsideThis can be stated in active form. Alternate Translation: "commanded the guards to take the apostles outside"
Act 5:36He was killedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People killed him"
Act 5:36all who had been obeying him were scatteredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "all the people scattered who had been obeying him" or "all who had been obeying him went in different directions"
Act 5:38it will be overthrownThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone will overthrow it"
Act 5:39So they were persuadedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "So Gamaliel persuaded them"
Act 5:41they were counted worthy to suffer dishonor for the NameThe apostles rejoiced because God had honored them by letting the Jewish leaders dishonor them. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God had counted them worthy to suffer dishonor for the Name"
Act 6:1their widows were being overlookedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Hebrew believers were overlooking the Grecian widows"
Act 7:13Joseph's family became known to PharaohThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Pharaoh learned that they were Joseph's family"
Act 7:16They were carried over ... and laidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jacob's descendants carried Jacob's body and his son's bodies over ... and buried them"
Act 7:20was nourishedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "his parents nourished him" or "his parents cared for him"
Act 7:21When he was placed outsideMoses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in active form. Alternate Translation: "When his parents placed him outside" or "When they abandoned him"
Act 7:22Moses was educatedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The Egyptians educated Moses"
Act 7:24Seeing an Israelite being mistreated ... the EgyptianThis can be stated in active form by rearranging the order. Alternate Translation: "Seeing an Egyptian mistreating an Israelite, Moses defended and avenged the Israelite by striking the Egyptian who was oppressing him"
Act 8:4who had been scatteredThe cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can be stated in active form. Alternate Translation: "who had fled the great persecution and had gone"
Act 8:12they were baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Philip baptized them" or "Philip baptized the new believers"
Act 8:13he was baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Philip baptized Simon"
Act 8:16they had only been baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Philip had only baptized the Samaritan believers"
Act 8:18the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' handsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the apostles gave the Holy Spirit by laying their hands on people"
Act 8:33In his humiliation justice was taken away from himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "He was humiliated and they did not judge him fairly" or "he allowed himself to be humbled before his accusers and he suffered injustice"
Act 8:33his life was taken from the earthThis referred to his death. It can be stated in active form. Alternate Translation: "men killed him" or "men took his life from the earth"
Act 9:6it will be told youThis can be stated in the active form. Alternate Translation: "someone will tell you"
Act 9:17so that you might receive your sight and be filled with the Holy SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "has sent me so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you"
Act 9:18he arose and was baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he got up and Ananias baptized him"
Act 9:24But their plan became known to SaulThis can be stated in active form. Alternate Translation: "But someone told their plan to Saul" or "But Saul learned about their plan"
Act 9:31was built upThe agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God helped them grow" or "the Holy Spirit built them up"
Act 9:42This matter became known throughout all JoppaThis refers to the miracle of Peter's raising Tabitha from the dead. It can be stated in active form. Alternate Translation: "People throughout all Joppa heard about this matter"
Act 10:10he was given a visionGod gave him a vision or "he saw a vision"
Act 10:22A centurion named Cornelius ... listen to a message from youThis can be divided into several sentences and stated in active form as the UDB does.
Act 10:31your prayer has been heard by GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has heard your prayer"
Act 10:33that you have been instructed by the Lord to sayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that the Lord has told you to say"
Act 10:42that this is the one who has been chosen by GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God chose this Jesus"
Act 10:43everyone who believes in him shall receive forgiveness of sinsThis could be stated in active form. Alternate Translation: "God will forgive the sins of everyone who believes in Jesus because of what Jesus has done"
Act 10:45the Holy Spirit was poured outThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God poured out the Holy Spirit"
Act 11:11they had been sentThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone had sent them"
Act 11:16you shall be baptized in the Holy SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will baptize you in the Holy Spirit"
Act 11:19who had been scattered by the persecutionThis can be translated in active form. Alternate Translation: "whom the Jews had been persecuting and so had left Jerusalem"
Act 11:26The disciples were called ChristiansThis implies that other people called the believers by this name. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Antioch called the disciples Christians"
Act 12:5So Peter was kept in the prisonThis implies that the soldiers continually guarded Peter in prison. This can be stated in active form. Alternate Translation: "So the soldiers guarded Peter in the prison"
Act 12:5prayer was made earnestly to God for him by those in the churchThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the group of believers in Jerusalem earnestly prayed to God for him"
Act 12:9what was done by the angel was realThis could be changed to active form. Alternate Translation: "the actions of the angel were real" or "what the angel did truly happened"
Act 12:12John, also called MarkJohn was also called Mark. This can be stated in active form. Alternate Translation: "John, whom people also called Mark"
Act 12:23he was eaten by worms and diedHere "worms" refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. Alternate Translation: "worms ate Herod's insides and he died"
Act 13:9Saul, who is also called PaulSaul as his Jewish name, and "Paul" was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. Alternate Translation: "Saul, who now called himself Paul"
Act 13:11you will become blindThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will make you blind"
Act 13:12he was astonished at the teaching about the LordThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the teaching about the Lord amazed him"
Act 13:26the message about this salvation has been sentThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has sent the message about this salvation"
Act 13:27that are readThis can be stated in active form. Alternate Translation: "which someone reads"
Act 13:31He was seen ... Galilee to JerusalemThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days"
Act 13:38that through this man is proclaimed to you forgiveness of sinsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that we proclaim to you that your sins can be forgiven through Jesus"
Act 13:39By him every one who believes is justifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus justifies everyone who believes"
Act 13:45the things that were said by PaulThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that Paul said"
Act 13:46that the word of God should first be spoken to youThis can be stated in active form. "Word of God" here is a synecdoche for "message from God." Alternate Translation: "that we speak the message from God to you first" or "that we speak the word of God to you first"
Act 13:48As many as were appointed to eternal lifeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "As many as God appointed to eternal life believed" or "All the people whom God had chosen to receive eternal life"
Act 14:3by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and BarnabasThis can be stated in active form. Alternate Translation: "by enabling Paul and Barnabas to perform signs and wonders"
Act 15:1Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Unless someone circumcises you according to the custom of Moses, God cannot save you" or "God will not save you from your sins unless you receive circumcision according to the law of Moses"
Act 15:3They therefore, being sent by the churchThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Therefore the community of believers sent them from Antioch to Jerusalem"
Act 15:4they were welcomed by the church and the apostles and the eldersThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the apostles, the elders, and the rest of the community of believers welcomed them"
Act 15:11But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they wereThis can be stated in active form. Alternate Translation: "But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers"
Act 15:15as it is writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "as they wrote" or "as the prophet Amos wrote long ago"
Act 15:17including all the Gentiles called by my nameThis can be stated in active form. Alternate Translation: "including all the Gentiles who belong to me"
Act 15:18that have been knownThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that people have known"
Act 15:30when they were dismissedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "when the apostles and elders dismissed the four men" or "when the believers in Jerusalem sent them"
Act 15:33they were sent away in peace from the brothersThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the brothers sent Judas and Silas back in peace"
Act 15:40after he was entrusted by the brothers to the grace of the LordTo entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. This can be stated in active form. Alternate Translation: "after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord" or "after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him"
Act 16:2He was well spoken of by the brothersThis can be stated in active from. Alternate Translation: "The brothers spoke well of him" or "Timothy had a good reputation among the brothers" or "The brothers said good things about him"
Act 16:4that had been written by the apostles and elders in JerusalemThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that the apostles and elders in Jerusalem had written"
Act 16:5the churches were strengthened in the faith and increased in number dailyThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The believers became stronger in their faith, and there were more and more people becoming believers every day"
Act 16:6they had been forbidden by the Holy SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Holy Spirit had forbidden them" or "the Holy Spirit did not permit them"
Act 16:14what was said by PaulThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what Paul said"
Act 16:15When she and her house were baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "When they baptized Lydia and members of her household"
Act 16:18But Paul, being greatly annoyed by her, turnedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "But she greatly annoyed Paul so he turned around"
Act 16:22commanded them to be beaten with rodsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "commanded the soldiers to beat them with rods"
Act 16:26earthquake, so that the foundations of the prison were shakenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "earthquake which shook the foundations of the prison"
Act 16:26all the doors were openedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "all the doors opened"
Act 16:26everyone's chains were unfastenedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "everyone's chains came loose"
Act 16:27The jailer was awakened from sleepThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The jailer woke up"
Act 16:30what must I do to be savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what must I do for God to save me from my sins"
Act 16:31you will be savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will save you" or "God will save you from your sins"
Act 16:33he and those in his entire house were baptized immediatelyThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household"
Act 17:4the Jews were persuadedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Jews believed" or "the Jews understood"
Act 17:25Neither is he served by men's handsHere "served" has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. Alternate Translation: "Neither do men's hands take care of him"
Act 17:29images created by the art and imagination of manThis can be stated in active form. Alternate Translation: "which a man then uses his skill to make it into something that he has designed" or "images that people make by using their art and imagination"
Act 18:5Paul was compelled by the SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Spirit compelled Paul"
Act 18:8were baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "received baptism"
Act 18:25Apollos had been instructed in the teachings of the LordThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Other believers had taught Apollos how the Lord Jesus wanted people to live"
Act 19:3Into what then were you baptized?This can be stated in active form. Alternate Translation: "What kind of baptism did you receive?"
Act 19:5they were baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they received baptism"
Act 19:17the name of the Lord Jesus was honoredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they honored the name of the Lord Jesus" or "they considered the name of the Lord Jesus to be great"
Act 19:27that our trade will no longer be neededThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that the people will no longer want to buy idols from us"
Act 19:27the temple of the great goddess Artemis may be considered worthlessThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the people will think there is no benefit in going to the temple to worship the great goddess Artemis"
Act 19:39it shall be settled in the regular assemblyThis can be stated in active form. Alternate Translation: "let us settle it in the regular assembly"
Act 19:40in danger of being accused concerning this day's riotThis can be stated in active form. Alternate Translation: "in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today"
Act 20:3a plot was formed against him by the JewsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Jews formed a plot against him" or "the Jews formed a secret plan to harm him"
Act 20:9third story and was picked up deadWhen they went down to check his condition, they saw he was dead. This can be stated in active form. Alternate Translation: "third story; and when they went to pick him up, they found that he was dead"
Act 20:22compelled by the SpiritThey can be stated in active form. Alternate Translation: "because the Spirit compels me to go there"
Act 21:13not only to be tied upThis can be stated in active form. Alternate Translation: "not only for them to tie me up"
Act 21:14did not wish to be persuadedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "did not want us to try to persuade him not to go to Jerusalem"
Act 21:14May the will of the Lord be doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "May everything happen as the Lord has planned it"
Act 21:21They have been toldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People have told the Jewish believers"
Act 21:24the things they have been told about youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that people are saying about you"
Act 21:25they should keep themselves from things sacrificed to idolsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they stay away from the meat of an animal that someone sacrificed to an idol"
Act 21:26until the offering was offeredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "until they presented the animals for an offering"
Act 21:33commanded him to be boundThis can be stated in active form. Alternate Translation: "commanded his soldiers to bind him"
Act 21:34he ordered that Paul be broughtThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he ordered his soldiers to bring Paul"
Act 21:35When he came to the steps, he was carriedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "When Paul came to the steps of the fortress, the soldiers carried him"
Act 21:37As Paul was about to be broughtThis can be stated in active form. Alternate Translation: "As the soldiers were ready to bring Paul"
Act 22:3but educated in this city at the feet of GamalielThis can be stated in active form. Alternate Translation: "but I was a student of rabbi Gamaliel here in Jerusalem"
Act 22:3I was instructed according to the strict ways of the law of our fathersThis can be stated in active form. Alternate Translation: "He instructed me how to carefully obey every law of our forefathers" or "The instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers"
Act 22:5in order for them to be punishedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "in order that they may receive punishment" or "in order that the Jewish authorities could punish them"
Act 22:10there you will be toldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "there someone will tell you" or "there you will find out"
Act 22:12well spoken of by all the Jews who lived thereThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Jews who lived there spoke well of him"
Act 22:16be baptizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "let me baptize you" or "receive baptism"
Act 22:17I was given a visionThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I had a vision" or "God gave me a vision"
Act 22:24commanded Paul to be broughtThis can be stated in active form. Alternate Translation: "ordered his soldiers to bring Paul"
Act 22:24He ordered that he should be questioned with scourgingThe commander wants Paul tortured by whipping him to ensure he tells the truth. This can be stated in active form. Alternate Translation: "He ordered his soldiers to whip Paul to force him to tell the truth"
Act 23:3order me to be struckThis can be stated in active form. You can use the same word for "strike" as you did in the phrase "God will strike you." Alternate Translation: "command people to strike me"
Act 23:6I am being judgedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you are judging me"
Act 23:10Paul would be torn to pieces by themThis can be stated in active form. The phrase "be torn to pieces" might be an exaggeration of how the people might harm Paul. Alternate Translation: "they might tear Paul to pieces" or "they would cause Paul great physical harm"
Act 23:27was about to be killedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they were ready to kill Paul"
Act 23:29that he was being accused about questions concerningThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that they were accusing him of questions about"
Act 23:30Then it was made known to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Later I learned"
Act 24:21I am on trial before you todayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you are judging me today"
Act 25:6Paul to be brought to himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "his soldiers bring Paul to him"
Act 25:9and to be judged by me about these things thereThis can be stated in active form. Alternate Translation: "where I will judge you with regard to these charges"
Act 25:14A certain man was left behind here by Felix as a prisonerThis can be stated in active form. Alternate Translation: "When Felix left office, he left a man in prison here"
Act 25:17I ordered the man to be brought inThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I ordered the soldiers to bring Paul before me"
Act 25:21But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperorThis can be stated in active form. Alternate Translation: "But when Paul insisted that he stay under Roman guard until the time when the emperor could decide his case"
Act 25:21I ordered him to be held in custodyThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I ordered the soldiers to keep him in custody" or "I told the soldiers to guard him"
Act 25:23Paul was brought to themThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the soldiers brought Paul to appear before them"
Act 26:6I stand here to be judgedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I am here, where they are putting me on trial"
Act 26:10when they were killed, I cast my vote against themThe phrase "were killed" can be stated in active form. Alternate Translation: "I voted in agreement with the other Jewish leaders to condemn believers to die"
Act 26:26I am persuadedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I am sure"
Act 26:26that none of this is hidden from himThis can be stated in active and positive form. Alternate Translation: "that he is aware of this" or "that you are aware of this"
Act 26:26has not been done in a cornerThis can be stated in active form. Alternate Translation: "has not happened in a corner"
Act 26:32This man could have been freedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "This man could have gone free" or "I could have freed this man"
Act 27:1When it was decidedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "When the king and the governor decided"
Act 27:11that were spoken by PaulThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that Paul said"
Act 27:12harbor was not easy to spend the winter inYou can make explicit why it was not easy to stay in the harbor. Alternate Translation: "harbor did not sufficiently protect docked ships during winter storms"
Act 27:15we had to give way to the storm and were driven along by the windThis can be stated in active form. Alternate Translation: "we stopped trying to sail forward, and we let the wind push us whichever way it blew"
Act 27:17were driven alongThis can be stated in active form. Alternate Translation: "had to go in whatever direction the wind blew us"
Act 27:18We took such a violent battering by the stormThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The wind blew us roughly back and forth that all of us were badly battered and bruised by the storm"
Act 27:20any more hope that we should be saved was abandonedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "everyone stopped hoping we would survive"
Act 27:25just as it was told to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "just as the angel told me"
Act 27:27as we were driven this way and thatThis can be stated in active form. Alternate Translation: "as the wind blew us back and forth"
Act 27:36Then they were all encouragedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "This encouraged all of them"
Act 28:1When we were brought safely throughThis can be stated in active form. Alternate Translation: "When we arrived safely"
Act 28:8had been made illThis can be stated in active form. Alternate Translation: "was ill"
Act 28:9were healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he healed them too"
Act 28:14were invitedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they invited us"
Act 28:16When we entered Rome, Paul was allowed toThis can be stated in active form. Alternate Translation: "After we had arrived in Rome, the Roman authorities gave Paul permission to"
Act 28:17I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the RomansThis can be stated in active form. Alternate Translation: "some of the Jews arrested me in Jerusalem and placed me in the custody of the Roman authorities"
Act 28:19I was forced to appeal to CaesarThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I had to ask for Caesar to judge me"
Act 28:19although it is not as if I were bringing any accusation against my nationThe abstract noun "accusation" can be stated as the verb "accuse." Here "nation" stands for the people. Alternate Translation: "but it was not because I wanted to accuse the people of my nation before Caesar"
Act 28:22because it is known by usThis can be stated in active form. Alternate Translation: "because we know"
Act 28:22it is spoken against everywhereThis can be stated in active form. Alternate Translation: "many Jews all over the Roman Empire are saying bad things about it"
Act 28:24Some were convinced about the things which were saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Paul was able to convince some of them"
Rom 1:1called to be an apostle and set apart for the gospel of GodYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God called me to be an apostle and chose me to tell people about the gospel"
Rom 1:4he was declared with power to be the Son of GodThe word "he" refers to Jesus Christ. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God declared him with power to be the Son of God"
Rom 1:5we have received grace and apostleshipGod has given Paul the gift of being an apostle. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God caused me to be an apostle. This is a special privilege"
Rom 1:7This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy peopleYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "I am writing this letter to all of you in Rome whom God loves and has chosen to become his people"
Rom 1:7May grace be to you, and peaceYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "May God give you grace and peace" or "May God bless you and give you inner peace"
Rom 1:12That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mineYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus"
Rom 1:13but I was hindered until nowYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "something has always prevented me"
Rom 1:17God's righteousness is revealed from faith to faithPaul speaks about the gospel message as if it were an object that God could physically show to people. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God has told us that it is by faith from beginning to end that people become righteous"
Rom 1:17as it has been writtenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "as someone has written in the Scriptures"
Rom 1:18For the wrath of God is revealedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "For God shows how angry he is"
Rom 1:19that which is known about God is visible to themYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "they can know about God because of what they can plainly see"
Rom 1:20in the things that have been madeThis can be translated in active form. Alternate Translation: "because of the things that God has made" or "because people have seen the things that God has made"
Rom 1:21became foolish in their thoughtsYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "began to think foolish things"
Rom 1:29They have been filled withYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "They have in them a strong desire for" or "They strongly desire to do deeds of"
Rom 1:29They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentionsYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "Many are constantly envying other people ... Many constantly desire to murder people ... to cause arguments and quarrels among people ... to deceive others ... to speak hatefully about others"
Rom 2:13who will be justifiedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "whom God will accept"
Rom 2:18because you have been instructed from the lawThis can be stated in active form. Alternate Translation: "because people have taught you what is right from the law" or "because you have learned from the law"
Rom 2:24the name of God is blasphemed among the GentilesYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "many Gentiles blaspheme the name of God"
Rom 3:4As it has been writtenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "The Scriptures themselves agree with what I am saying"
Rom 3:10This is as it is writtenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "This is as the prophets have written in the Scriptures"
Rom 3:21apart from the law the righteousness of God has been made knownYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God has made known a way to be right with him without obeying the law"
Rom 4:3it was counted to him as righteousnessYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God considered Abraham as a righteous person"
Rom 4:4what he is paid is not counted as a giftThis can be translated in active form. Alternate Translation: "no one counts what the employer pays him as a gift from the employer"
Rom 4:4but as what is owedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "but as what his employer owes him"
Rom 4:5his faith is counted as righteousnessYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God considers that person's faith as righteousness" or "God considers that person righteous because of his faith"
Rom 4:9Faith was counted to Abraham as righteousnessYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God considered the faith of Abraham as righteousness"
Rom 4:11This means that righteousness will be counted for themYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "This means that God will consider them righteous"
Rom 4:18according to what he had been toldYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "just as God said to Abraham"
Rom 4:20he was strengthened in faithYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "he became stronger in his faith"
Rom 4:22Therefore this was also counted to him as righteousnessYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "Therefore God counted Abraham's belief as righteousness" or "Therefore God considered Abraham righteous because Abraham believed him"
Rom 4:23that it was counted for himYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "that God counted righteousness to him" or "God considered him righteous"
Rom 4:24It was written also for us, for whom it will be counted, we who believeYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe"
Rom 4:25who was delivered up for our trespasses and was raised for our justificationYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "whom God gave over to enemies for our trespasses and whom God brought back to life so he could make us right with him"
Rom 5:10we were reconciled to God through the death of his SonThe death of the Son of the God has provided eternal forgiveness and made us friends with God, for all who believe in Jesus. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God allowed us to have a peaceful relationship with him because his son died for us"
Rom 5:10after having been reconciledYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "now that God has made us his friends again"
Rom 5:19the many were made sinnersYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "many people sinned"
Rom 5:19will the many be made righteousYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will make many people right with him"
Rom 6:6might be destroyedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "might die"
Rom 6:6we should no longer be enslaved to sinThis can be stated in active form. Alternate Translation: "sin should no longer enslave us" or "we should no longer be slaves to sin"
Rom 6:9We know that since Christ has been raised from the deadHere to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "We know since God brought Christ back to life after he died"
Rom 6:17the pattern of teaching that you were givenHere "pattern" refers to the way of living that leads to righteousness. The believers change their old way of living to match this new way of living that Christian leaders teach to them. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "the teaching that Christian leaders gave you"
Rom 6:18You have been made free from sinYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "Christ has freed you from sin"
Rom 6:22But now that you have been made free from sin and are enslaved to GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "But now that you have become free from sin and have become God's slaves" or "But now that God has freed you from sin and made you his slaves"
Rom 7:3she will be called an adulteressYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress"
Rom 7:4you were also made dead to the law through the body of ChristYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "you also died to the law when through Christ you died on the cross"
Rom 7:6we have been released from the lawYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God has released us from the law"
Rom 7:6to that by which we were heldThis refers to the law. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "to the law which held us"
Rom 8:4the requirements of the law might be fulfilled in usYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "we might fulfill what the law requires"
Rom 8:14For as many as are led by the Spirit of GodYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "For all the people whom the Spirit of God leads"
Rom 8:17that we may also be glorified with himGod will honor Christian believers when he honors Christ. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "that God may glorify us along with him"
Rom 8:18I consider that ... are not worthy to be compared withYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "I cannot compare the sufferings of this present time with"
Rom 8:18will be revealedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will reveal" or "God will make known"
Rom 8:19for the revealing of the sons of GodYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "for the time when God will reveal his children"
Rom 8:20For the creation was subjected to futilityYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "For God caused what he had created to be unable to achieve what he intended"
Rom 8:20in the certain hope that the creation itself will be deliveredYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "Because God knew that he would save creation"
Rom 8:21in the certain hope that the creation itself will be deliveredYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "Because God knew that he would save creation"
Rom 8:24For in this certain hope we were savedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "For God saved us because we hoped in him"
Rom 8:28for those who are calledYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "for those whom God chose"
Rom 8:29to be conformed to the image of his SonGod planned from before the beginning of creation to grow those who believe in Jesus, the Son of God, into persons who are like Jesus. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "that he would change them to be like his Son"
Rom 9:3For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the fleshYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "I personally would be willing to let God curse me and, keep me apart from Christ forever if that would help my fellow Israelites, my own people group, to believe in Christ"
Rom 9:9a son will be given to SarahYou can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. Alternate Translation: "I will give Sarah a son"
Rom 9:17so that my name might be proclaimedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "that people might proclaim my name"
Rom 9:25her beloved who was not belovedHere "her" refers to Hosea's wife, Gomer, who represents the nation of Israel. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "I will choose her whom I did not love to be one whom I love"
Rom 9:27will be savedPaul uses the word "saved" in a spiritual sense. If God saves a person, it means that through believing in Jesus' death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished for his sin. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will save"
Rom 10:9you will be savedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will save you"
Rom 10:11Everyone who believes on him will not be put to shameThis is equivalent to: "Everyone who does not believe will be shamed." The negative is used here for emphasis. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will honor everyone who believes in him"
Rom 10:20I was found by those who did not seek meProphets often speak of things in the future as if they have already happened. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Even though the Gentile people will not look for me, they will find me"
Rom 11:26Thus all Israel will be savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Thus God will save all Israel"
Rom 11:26just as it is writtenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "just as the scriptures record"
Rom 12:2Do not be conformedPossible meanings are 1) "Do not let the world tell you what to do and think" or 2) "Do not allow yourself to act and do what the world does."
Rom 12:2but be transformed by the renewal of your mindYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "but let God change the way you think and behave"
Rom 12:9Let love be without hypocrisyYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "You must love people sincerely and truly"
Rom 12:10be affectionateYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "show affection"
Rom 12:19For it is writtenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "For someone has written"
Rom 13:1The authorities that exist have been appointed by GodYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "And the people who are in authority are there because God put them there"
Rom 13:2those who oppose it will receive judgment on themselvesYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will judge those who oppose government authority"
Rom 14:11For it is written, "AsYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "For someone has written in the Scriptures: 'As"
Rom 14:18approved by peopleYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "people will approve of him" or "people will respect him"
Rom 14:23He who doubts is condemned if he eatsYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience"
Rom 15:4For whatever was previously written was written for our instructionYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "For in times past, the prophets wrote everything in the Scriptures to teach us"
Rom 15:9As it is writtenYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "as someone has written in the Scriptures"
Rom 15:15the grace given me by GodPaul speaks of grace as if it were a physical gift that God had given him. God had appointed Paul and apostle even though he had persecuted believers before he decided to follow Jesus. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "the grace that God gave me"
Rom 15:21It is as it is writtenHere Paul refers to what Isaiah wrote in the scriptures. You can translate this in an active form and make the meaning explicit. Alternate Translation: "What is happening is like what Isaiah wrote in the scriptures"
Rom 15:22I was also hinderedYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "they also hindered me" or "people also hindered me"
Rom 15:31I may be rescued from those who are disobedientThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God may rescue me from those who are disobedient" or "God may keep those who are disobedient from harming me"
Rom 16:7They are prominent among the apostlesYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "The apostles know them very well"
Rom 16:13chosen in the LordYou can translate this in an active form. Alternate Translation: "whom the Lord has chosen"
1Co 1:2who are called to be holy peopleThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God has called to be holy people"
1Co 1:17words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its powerPaul speaks of "words of human wisdom" as if they were people, the cross as a container, and of power as a physical thing that Jesus can put in that container. This can be stated in active form. Alternate Translation: "words of human wisdom ... those words of human wisdom should not empty the cross of Christ of its power" or "words of human wisdom ... people should not stop believing the message about Jesus and start thinking I am more important than Jesus"
1Co 1:23Christ crucifiedabout Christ, who died on a cross
1Co 1:28things that are regarded as nothingThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that which people usually regard as without value"
1Co 1:28things that are held as valuableThis can be stated in active form. Alternate Translation: "things that people think are worth money" or "things that people think are worth respect"
1Co 2:12freely given to us by GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God freely gave to us" or "that God has kindly given us"
1Co 3:10According to the grace of God that was given to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "According to the task that God freely gave me to do"
1Co 3:11no one can lay a foundation other than the one that has been laidThis can be stated as active. Alternate Translation: "no one can lay a foundation other than the foundation that I, Paul, have laid" or "I have already laid the only foundation that anyone can lay"
1Co 3:13his work will be revealedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will show everyone what the builder has done"
1Co 3:15if anyone's work is burned upThis can be stated in active form. Alternate Translation: "if the fire destroys anyone's work" or "if the fire ruins anyone's work"
1Co 3:15but he himself will be savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "but God will save him"
1Co 4:11we are brutally beatenThis refers to hitting with the hand, not with whips or clubs. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people beat us"
1Co 4:12When we are reviled, we blessThis can be stated in active form. Alternate Translation: "When people revile us, we bless them" or "When people scorn us, we bless them"
1Co 4:12When we are persecutedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "When people persecute us"
1Co 4:13When we are slanderedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "When people slander us"
1Co 5:1that is not even permitted among the GentilesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that not even the Gentiles permit"
1Co 5:2The one who did this must be removed from among youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "You must remove the one who did this from among you"
1Co 5:5so that his spirit may be saved on the day of the LordThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so that God may save his spirit on the day of the Lord"
1Co 6:6that case is placedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "a believer submits that case"
1Co 6:11you have been cleansedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has cleansed you"
1Co 6:11you have been sanctifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has set you apart for himself"
1Co 6:11you have been made right with GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has made you right with him"
1Co 6:12I will not be mastered by any of themThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not allow these things to rule over me like a master"
1Co 6:16he who is joined to a prostitute becomes one flesh with herThis can also be stated in active form. Alternate Translation: "when a man joins his body to the body of a prostitute, it is as if their bodies become one body"
1Co 6:17he who is joined to the Lord becomes one spirit with himThis can also be stated in active form. Alternate Translation: "when the Lord joins his spirit to the spirit of a person, it is as if their spirits become one spirit"
1Co 6:20For you were bought with a priceGod paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. This can be stated as active. Alternate Translation: "God paid for your freedom"
1Co 7:11be reconciled to her husbandThis can be stated in active form. Alternate Translation: "she should make peace with her husband and return to him"
1Co 7:14For the unbelieving husband is set apart because of his wifePossible meanings are 1) "For God has set apart the unbelieving husband for himself because of his believing wife" or 2) "God treats the unbelieving husband as he would treat a son for the sake of his believing wife"
1Co 7:14the unbelieving wife is set apart because of the brotherPossible meanings are 1) "God has set apart the unbelieving wife for himself because of her husband who believes" or 2) "God treats the unbelieving wife as he would treat a daughter for the sake of her husband who believes"
1Co 7:14they are set apartPossible meanings are 1) "God has set them apart for himself" or 2) "God treats them as he would treat his own children"
1Co 7:23You have been bought with a priceThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Christ bought you by dying for you"
1Co 7:24when we were called to believeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "when God called us to believe in him"
1Co 8:3that person is known by himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God knows that person"
1Co 9:15so something might be done for meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so you will do something for me"
1Co 9:17I still have a responsibility that was entrusted to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I must do this work that God trusted me to complete"
1Co 9:27I myself may not be disqualifiedThis passive sentence can be rephrased to an active form. The judge of a race or competition is a metaphor for God. Alternate Translation: "the judge will not disqualify me" or "God will not say that I have failed to obey the rules"
1Co 10:9did and were destroyed by snakesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "did. As a result, snakes destroyed them"
1Co 10:10did and were destroyed by an angel of deathThis can be stated in active form. Alternate Translation: "did. As a result, an angel of death destroyed them"
1Co 10:13will not let you be temptedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "will not allow anyone to tempt you"
1Co 11:7should not have his head coveredThis can be stated in active form. Alternate Translation: Possible meanings are 1) "must not cover his head" or 2) "does not need to cover his head"
1Co 11:8For man was not made from woman. Instead, woman was made from manGod made the woman by taking a bone from the man and making the woman from that bone. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God did not make the man from the woman. Instead, he made the woman from the man"
1Co 11:13Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?Paul expects the Corinthians to agree with him. This can be stated in active form. "To honor God, a woman should pray to God with a covering on her head."
1Co 11:15For her hair has been given to herThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For God created woman with hair"
1Co 11:23on the night when he was betrayedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "on the night that Judas Iscariot betrayed him"
1Co 11:31we will not be judgedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not judge us"
1Co 11:32we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemnedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Lord judges us, he disciplines us, so that he will not condemn us"
1Co 12:7to each one is givenThis can be stated in active form. God is the one who does the giving ([1 Corinthians 12:6](./04.md)). Alternate Translation: "God gives to each one"
1Co 12:8to one is given by the Spirit the wordThis can be stated in active form. Alternate Translation: "by means of the Spirit God gives to one person the word"
1Co 12:9is givenThis can be stated in active form. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](./07.md). Alternate Translation: "God gives"
1Co 12:13For by one Spirit we were all baptizedPossible meanings are 1) the Holy Spirit is the one who baptizes us, "For one Spirit baptized us" or 2) that the Spirit, like the water of baptism, is the medium through which we are baptized into the body, "For in one Spirit we were all baptized"
1Co 12:13all were made to drink of one SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink"
1Co 12:26one member is honoredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone gives honor to one member"
1Co 13:3I give my body to be burnedThe phrase "to be burned" can be made active. Alternate Translation: "I allow those who persecute me to burn me to death"
1Co 13:5It is not easily angeredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will be able to make it angry quickly"
1Co 13:12just as I have been fully knownThis can be stated as active. Alternate Translation: "just as Christ has known me fully"
1Co 14:21In the law it is written,This can be stated in active form: Alternate Translation: "The prophet wrote these words in the law:"
1Co 14:27interpret what is saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "interpret what they said"
1Co 14:29to what is saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "to what they say"
1Co 14:30if an insight is given to oneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "if God gives someone insight"
1Co 14:31all may be encouragedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you may encourage all"
1Co 14:38let him not be recognizedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you should not recognize him"
1Co 15:2you are being savedThis can be stated in active form. "God will save you"
1Co 15:4he was buriedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried him"
1Co 15:4he was raisedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God raised him"
1Co 15:13not even Christ has been raisedThis can be translated in active form. Alternate Translation: "God has not even raised Christ"
1Co 15:15we are found to beThis can be stated in active form. Alternate Translation: "everyone will realize that we are"
1Co 15:20Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raisedRaised here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died"
1Co 15:26The last enemy to be destroyed is deathPaul speaks of death here as if it were a person whom God will kill. Alternate Translation: "The final enemy that God will destroy is death itself"
1Co 15:28all things are subjected to himThis can stated as active. Alternate Translation: "God has made all things subject to Christ"
1Co 15:28the Son himself will be subjectedThis can stated as active. Alternate Translation: "the Son himself will become subject"
1Co 15:29the dead are not raisedThis can be translated in active form. Alternate Translation: "God does not raise the dead"
1Co 15:47The first man is of the earth, made of dustGod made the first man, Adam, from the dust of the earth.
1Co 15:51we will all be changedThis can be stated as active. Alternate Translation: "God will change us all"
1Co 15:52We will be changedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will change us"
1Co 15:52the dead will be raisedThis can be translated in active form. Alternate Translation: "God will raise the dead"
2Co 1:3May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praisedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "May we always praise the God and Father of our Lord Jesus Christ"
2Co 1:6if we are comfortedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "if God comforts us"
2Co 1:8We were so completely crushedThe word "crushed" refers to the feeling of despair. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The troubles we experienced completely crushed us" or "We were in complete despair"
2Co 1:11the gracious favor given to usThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the gracious favor which God has given to us"
2Co 2:2the very one who was hurt by meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the very one whom I had hurt"
2Co 2:3I might not be hurt by those who should have made me rejoicePaul is speaking about the behavior of certain Corinthian believers who caused him emotional pain. This can be stated in active form. Alternate Translation: "those who should have made me rejoice might not hurt me"
2Co 2:6This punishment of that person by the majority is enoughThis can be stated in active form. The word "punishment" can be translated using a verb. Alternate Translation: "The way that the majority has punished that person is enough"
2Co 2:7he is not overwhelmed by too much sorrowThis means to have a strong emotional response of too much sorrow. This can be stated in active form. Alternate Translation: "too much sorrow does not overwhelm him"
2Co 2:10it is forgiven for your sakeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I have forgiven it for your sake"
2Co 2:15those who are savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom God has saved"
2Co 2:16the ones being savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the ones whom God is saving"
2Co 2:17as we are sent from GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "as people whom God has sent"
2Co 3:2written on our heartsThis can be stated in active form with "Christ" as the implied subject. Alternate Translation: "which Christ has written on our hearts"
2Co 3:2known and read by all peopleThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that all people can know and read"
2Co 3:3It was written not with ink but by the Spirit of the living GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "It is not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote"
2Co 3:3It was not written on tablets of stone, but on tablets of human heartsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "It is not a letter that people engraved on stone tablets but a letter that the Spirit of the living God wrote on tablets of human hearts"
2Co 3:7engraved in letters on stonescarved into stone with letters. This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God carved into stone with letters"
2Co 3:10that which was once made gloriousThis can be stated in active form. AT "the law which God once made glorious"
2Co 3:14It has not been removed, because only in Christ is it taken awayHere both occurrences of the word "it" refer to "the same veil." This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one removes the veil, because only in Christ does God remove it"
2Co 3:16the veil is taken awayGod gives them the ability to understand. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God lifts the veil away" or "God gives them the ability to understand"
2Co 3:18We are being transformed into the same glorious likenessThe Spirit is changing believers to be glorious like him. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Lord is transforming us into his same glorious likeness"
2Co 4:3if our gospel is veiled, it is veiledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "if a veil covers our gospel, that veil covers it"
2Co 4:8We are afflicted in every wayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People afflict us in every way"
2Co 4:9We are persecuted but not forsakenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People persecute us but God does not forsake us"
2Co 4:9We are struck down but not destroyedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People strike us down but do not destroy us"
2Co 4:10the life of Jesus also may be shown in our bodiesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "other people may see the life of Jesus in our bodies"
2Co 4:11so that the life of Jesus may be shown in our bodyThis can be stated in active form. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](./07.md). Alternate Translation: "so other people may see the life of Jesus in our body"
2Co 4:13according to that which was writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "as the one who wrote these words"
2Co 4:15as grace is spread to many peopleThis can be stated in active form. Alternate Translation: "as God spreads his grace to many people"
2Co 4:16inwardly we are being renewed day by dayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God is renewing our inward being more each day"
2Co 4:18things that are seen ... things that are unseenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "things that we can see ... things that we cannot see"
2Co 5:1if the earthly dwelling that we live in is destroyedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "if people destroy the earthly dwelling that we live in" or "if people kill our bodies"
2Co 5:1It is a house not made by human handsHere "house" means the same thing as "building from God." Here "hands" is a synecdoche that represents the human as a whole. This can be stated in active form. Alternate Translation: "It is a house that humans did not make"
2Co 5:3we will not be found to be nakedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "we will not be naked" or "God will not find us naked"
2Co 5:4so that what is mortal may be swallowed up by lifeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so that life may swallow up what is mortal"
2Co 5:10the things done in the bodyThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the things he has done in the physical body"
2Co 5:11What we are is clearly seen by GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God clearly sees what kind of people we are"
2Co 5:20we are appointed as representatives of ChristThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has appointed us as Christ's representatives"
2Co 5:20Be reconciled to GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Let God reconcile you to himself"
2Co 6:3we do not wish our ministry to be discreditedThe word "discredited" refers to people speaking badly about Paul's ministry, and working against the message he proclaims. This can be stated in active form. Alternate Translation: "we do not want anyone to be able to speak badly about our ministry"
2Co 6:8We are accused of being deceitfulThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People accuse us of being deceitful"
2Co 6:9as if we were unknown and we are still well knownThis can be stated in active form. Alternate Translation: "as if people did not know us and yet people still know us well"
2Co 6:9We work as being punished for our actions but not as condemned to deathThis can be stated in active form. Alternate Translation: "We work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death"
2Co 6:12You are not restrained by usThis can be stated in active form. Alternate Translation: "We have not restrained you" or "We have not given you any reason to stop loving us"
2Co 6:12you are restrained in your own heartsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "your own hearts are restraining you" or "you have stopped loving us for your own reasons"
2Co 6:17be set apartThis can be stated in active form. Alternate Translation: "set yourselves apart" or "allow me to set you apart"
2Co 7:4I am filled with comfortThis can be stated in active form. Alternate Translation: "You fill me with comfort"
2Co 7:5we were troubled in every wayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "we experienced trouble in every way"
2Co 7:9not because you were distressedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "not because what I said in my letter distressed you"
2Co 7:11that justice should be doneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that someone should carry out justice"
2Co 7:12your good will toward us should be made known to you in the sight of GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so that you would know that your good will toward us is sincere"
2Co 7:13It is by this that we are encouragedHere the word "this" refers to the way the Corinthians responded to Paul's previous letter, as he described in the previous verse. This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is what encourages us"
2Co 7:13his spirit was refreshed by all of youHere the word "spirit" refers to a person's temperament and disposition. This can be stated in active form. Alternate Translation: "all of you refreshed his spirit" or "all of you made him stop worrying"
2Co 8:1the grace of God that has been given to the churches of MacedoniaThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the grace that God has given to the churches of Macedonia"
2Co 8:13that others may be relieved and you may be burdenedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that you may relieve others and burden yourselves"
2Co 8:15as it is writtenHere Paul quotes from Exodus. This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Moses wrote"
2Co 8:18the brother who is praised among all of the churchesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the brother whom believers among all of the churches praise"
2Co 8:19he also was selected by the churchesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the churches also selected him"
2Co 8:23they are sent by the churchesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the churches have sent them"
2Co 9:5not as something extortedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "not as something that we forced you to give"
2Co 9:9It is as it is writtenThis is just as it is written. This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is just as the writer wrote"
2Co 9:11You will be enrichedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will enrich you"
2Co 9:13Because of your being tested and proved by this serviceThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Because this service has tested and proven you"
2Co 10:18who is approvedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the Lord approves"
2Co 11:10this boasting of mine will not be silencedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will be able to make me stop boasting and stay silent"
2Co 11:12they are found to be doing the same work that we are doingThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that people will think that they are like us"
2Co 11:25I was beaten with rodsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people beat me with wooden rods"
2Co 11:25I was stonedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people threw stones at me until they thought I was dead"
2Co 11:33I was lowered in a basketThis can be stated in active form. Alternate Translation: "some people put me in a basket and lowered me to the ground"
2Co 12:7a thorn in the flesh was given to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave me a thorn in the flesh" or "God allowed me to have a thorn in the flesh"
2Co 12:11I should have been praised by youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "it is praise that you should have given me"
2Co 12:12The true signs of an apostle were performedThis can be stated in active form, with emphasis on the "signs." Alternate Translation: "It is the true signs of an apostle that I performed"
2Co 13:1Every accusation must be established by the evidence of two or three witnessesThis can be stated as active. Alternate Translation: "Believe that someone has done something wrong only after two or three people have said the same thing"
2Co 13:4he was crucifiedThis can be made active. Alternate Translation: "they crucified him"
Gal 2:3to be circumcisedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "to have someone circumcise him"
Gal 2:7I had been entrustedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God trusted me"
Gal 2:9the grace that had been given to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the grace that God had given to me"
Gal 3:19It was addedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God added it" or "God added the law"
Gal 3:19The law was put into force through angels by a mediatorThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God issued the law with the help of angels, and a mediator put it into force"
Gal 3:21if a law had been given that could give lifeThis can be stated in active form, and the abstract noun "life" can be translated with the verb "live." Alternate Translation: "if God had given a law that enabled those who kept it to live"
Gal 3:23we were held captive under the law, imprisonedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the law held us captive and we were in prison" or "the law held us captive in prison"
Gal 3:23until faith should be revealedThis can be stated in active form, and who this faith is in can be stated clearly. Alternate Translation: "until God would reveal that he justifies those who have faith in Christ" or "until God would reveal that he justifies those who trust in Christ"
Gal 3:24so that we might be justifiedBefore Christ came, God had planned to justify us. When Christ came, he carried out his plan to justify us. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that God would declare us to be righteous"
Gal 4:9you are known by GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God knows you"
Gal 5:11the stumbling block of the cross has been removedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the teaching about the cross has no stumbling block" or "there is nothing in the teaching of the cross that would cause people to stumble"
Gal 5:13you were called to freedomThis can be expressed in an active form. Alternate Translation: "Christ has called you to freedom"
Gal 6:1so you also may not be temptedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so that nothing will tempt you also to sin"
Gal 6:14the world has been crucified to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I think of the world as already dead" or "I treat the world like a criminal God has killed on a cross"
Eph 1:3May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praisedThis can be stated in an active form. Alternate Translation: "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ"
Eph 1:11we were appointed as heirsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God chose us to be heirs"
Eph 1:11We were decided on beforehandThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God chose us ahead of time" or "God chose us long ago"
Eph 1:18that the eyes of your heart may be enlightenedThis may be stated in the active tense. Alternate Translation: that God may enlighten your heart" or "that God may enlighten your understanding"
Eph 1:21every name that is namedThis can be stated in active form. Alternate Translation: Possible meanings are 1) "every name that man gives" or 2) "every name that God gives"
Eph 2:5by grace you have been savedThis can be stated in an active form. Alternate Translation: "God saved us because of his great kindness toward us"
Eph 2:8For by grace you have been saved through faithGod's kindness to us is the reason he made it possible for us to be saved from judgment if we simply trust in Jesus. Alternate Translation: "God saved you by grace because of your faith in him"
Eph 2:11by what is calledThis can be translated with an active form. Alternate Translation: "by what people call" or "by those whom people call"
Eph 2:20You have been builtThis can be stated in the active tense. Alternate Translation: "God has built you"
Eph 2:22you also are being built togetherThis can be stated as active. Alternate Translation: "God is also building you together"
Eph 3:3according to the revelation made known to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "according to what God revealed to me"
Eph 3:5In other generations this truth was not made known to the sons of menThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God did not make these things known to people in the past"
Eph 3:5But now it has been revealed by the SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "But now the Spirit has revealed it" or "But now the Spirit has made it known"
Eph 3:9the mystery hidden for ages in God who created all thingsThis can be stated in active form. "God, who created all things, kept this plan hidden for long ages in the past"
Eph 3:15from whom every family in heaven and on earth is namedThe act of naming here probably also represents the act of creating. Alternate Translation: "who created and named every family in heaven and on earth"
Eph 4:4you were called in one certain hope of your callingThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God called you to have one confident hope in your calling" or "there is one thing that God also chose you to be confident in and expect him to do"
Eph 4:7To each one of us grace has been givenThis can be stated using an active form. Alternate Translation: "God has given grace to each one of us" or "God gave a gift to each believer"
Eph 4:18alienated from the life of God because of the ignorance that is in themThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Because they do not know God, they cannot live the way God wants his people to live" or "They have cut themselves off from the life of God by their ignorance"
Eph 4:21you were taught in himPossible meanings are 1) "Jesus' people have taught you" or 2) "someone has taught you because you are Jesus' people."
Eph 4:23to be renewed in the spirit of your mindsThis may be translated with an active form. Alternate Translation: "to allow God to change your attitudes and thoughts" or "to allow God to give you new attitudes and thoughts"
Eph 6:19that a message might be given to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God might give me the word" or "God might give me the message"
Php 1:13my chains in Christ came to light ... guard ... everyone elseThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the palace guards and many other people in Rome know that I am in chains for the sake of Christ"
Php 1:16I am put here for the defense of the gospelThis can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God chose me to defend the gospel" or 2) "I am in prison because I defend the gospel."
Php 3:5I was circumcisedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "A priest circumcised me"
Php 3:10I want to be transformed into the likeness of his deathPossible meanings are 1) Paul wants Christ to change him so that he can die as Christ died or 2) he wants his desire to sin to become as dead as Jesus was before he was raised.
Php 3:21body, formed by the might of his power to subject all things to himselfThis can be stated in active form. Alternate Translation: "body. He will change our bodies with the same power he uses to control all things"
Col 1:16For by him all things were createdThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For by him God created all things" or "God caused the Son to create all things"
Col 1:16all things were created by him and for himThis can be stated in active form. God caused the Son to create all things for the Son's glory. Alternate Translation: "For by him and for him God created all things" or "God caused him to create all things for himself"
Col 1:17in him all things hold togetherPaul is speaking here of the Son controlling all things as if he were physically holding them together. "he holds everything together"
Col 1:23that was proclaimedthat believers proclaimed
Col 1:26This is the secret truth that was hiddenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "This is the secret truth that God had hidden"
Col 1:26now it has been revealedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "now God has revealed it"
Col 2:3In him all the treasures of wisdom and knowledge are hiddenOnly Christ can reveal God's true wisdom and knowledge. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ"
Col 2:12you were raised upHere to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God raised you up" or "God caused you to live again"
Col 2:18becomes puffed up by his fleshly thinkingHere Paul says that sinful ways of thinking make a person arrogant. Alternate Translation: "puffs himself up by means of his fleshly thinking"
Col 3:3your life is hidden with Christ in GodPaul speaks of people's lives as if they were objects that can be hidden in containers and speaks of God as if he were a container. Alternate Translation: Possible meanings are 1) "it is as though God has taken your life and concealed it with Christ in God's presence" or 2) "only God knows what your true life really is, and he will reveal it when he reveals Christ"
Col 3:12as God's chosen ones, holy and belovedThis can be made active. Alternate Translation: "as those whom God has chosen for himself, whom he desires to see live for him alone, and whom he loves"
1Th 4:1you received instructions from usThis can be stated in active form. Alternate Translation: "we taught you"
1Th 5:23May your whole spirit, soul, and body be preserved without blameHere "spirit, soul, and body" represent the whole person. If your language does not have three words for these parts you can state it as "your whole life" or "you." This can be stated in active form. Alternate Translation: "May God make your whole life without sin" or "May God keep you completely blameless"
1Th 5:27I solemnly charge you by the Lord to have this letter readThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I urge you, as if the Lord were speaking to you, to have people read this letter" or "With the authority of the Lord I direct you to read this letter"
2Th 1:5that you will be considered worthy of the kingdom of GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God will consider you worthy to be part of his kingdom"
2Th 1:9They will be punishedHere "They" refers to the people who do not obey the gospel. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Lord will punish them"
2Th 1:10to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him"
2Th 1:12that the name of our Lord Jesus may be glorified by youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that you may glorify the name of our Lord Jesus"
2Th 1:12you will be glorified by himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus will glorify you"
2Th 2:3the man of lawlessness is revealedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God reveals the man of lawlessness"
2Th 2:4all that is called God or that is worshipedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "everything that people consider to be God or everything that people worship"
2Th 2:6he will be revealed only at the right timeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will reveal the man of lawlessness when the time is right"
2Th 2:8Then the lawless one will be revealedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Then God will allow the lawless one to show himself"
2Th 2:12they will all be judgedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will judge all of them"
2Th 2:13brothers loved by the LordThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for the Lord loves you, brothers"
2Th 2:15you were taughtThis can be stated in active form. Alternate Translation: "we have taught you"
2Th 3:2that we may be deliveredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God may save us" or "that God may rescue us"
1Ti 1:9that law is not made for a righteous manThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God did not make the law for the righteous man"
1Ti 1:9It is madeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God made the law"
1Ti 1:11with which I have been entrustedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "which God has given me and made me responsible for"
1Ti 1:16I was given mercyThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God showed me mercy" or "I obtained mercy from God"
1Ti 1:18in accordance with the prophecies previously made about youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "in agreement with what other believers prophesied about you"
1Ti 1:20they may be taughtThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God may teach them"
1Ti 2:1I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be madeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I urge all believers to make requests, prayers, intercessions, and thanksgiving to God"
1Ti 2:4He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truthThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God desires to save all people and for them to come to the knowledge of the truth"
1Ti 2:7I myself, was made a herald and an apostleThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Christ made me, Paul, a preacher and an apostle"
1Ti 2:13Adam was formed firstThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Adam is the one God formed first" or "God created Adam first"
1Ti 2:14Adam was not deceivedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "And Adam was not the one whom the serpent deceived"
1Ti 2:14but the woman was deceived and became a transgressorThis can be stated in active form. Alternate Translation: "but it was the woman who disobeyed God when the serpent deceived her"
1Ti 2:15she will be savedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will save her" or "God will save women"
1Ti 3:9the revealed truthThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the truth that God revealed"
1Ti 3:10They should also be approved firstThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Other believers should approve of them first" or "They should prove themselves first"
1Ti 3:16that the revealed truth of godliness is greatThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that the truth which God revealed is great"
1Ti 3:16was justified by the SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Holy Spirit confirmed that he was who he said he was"
1Ti 3:16was seen by angelsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the angels saw him"
1Ti 3:16was proclaimed among nationsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people in many nations told others about him"
1Ti 3:16was believed on in the worldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "people in many parts of the world believed in him"
1Ti 3:16was taken up in gloryThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God the Father took him up to heaven in glory"
1Ti 4:4everything created by God is goodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "everything that God has created is good"
1Ti 4:4Nothing that we take with thanksgiving is to be rejectedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "We should not refuse anything for which we give thanks to God" or "Everything that we eat with thanksgiving is acceptable"
1Ti 4:5it is sanctifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "we sanctify it" or "we have set it apart"
1Ti 4:14Do not neglectThis can be stated in positive form. Alternate Translation: "Be sure to use"
1Ti 4:14which was given to you through prophecyThis can be stated in active form. Alternate Translation: "which you received when leaders of the church spoke God's word"
1Ti 5:10She must be known for good deedsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People must be able to attest to her good deeds"
1Ti 5:17Let the elders who rule well be considered worthyThis can be stated in active form. Alternate Translation: "All believers should think of the elders who are good leaders as worthy"
1Ti 5:24The sins of some people are openly knownThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The sins of some people are very obvious"
1Ti 6:1the name of God and the teaching might not be blasphemedThis can be stated in active and positive form. Alternate Translation: "the unbelievers might always speak respectfully about the name of God and the teaching"
1Ti 6:2For the masters who are helped by their workThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For the masters whom the slaves help with their work"
1Ti 6:2and are lovedThis can be stated in active form. Possible meanings are 1) "and the slaves should love them" or 2) "whom God loves"
1Ti 6:12to which you were calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "to which God has called you"
1Ti 6:20protect what was given to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "faithfully proclaim the true message that Jesus has given to you"
1Ti 6:20of what is falsely called knowledgeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "of what some people falsely call knowledge"
2Ti 1:5I have been reminded of yourThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I also remember your" or "I also recall your"
2Ti 1:11I was appointed a preacherThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God chose me to be a preacher"
2Ti 2:5he is not crowned unless he competes by the rulesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "they will crown him as winner only if he competes by the rules"
2Ti 2:8who was raised from the deadHere to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead"
2Ti 2:10for those who are chosenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for the people whom God has chosen"
2Ti 2:21He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good workThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The Master sets him apart, and he is ready for the Master to use him for every good work"
2Ti 3:12will be persecutedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "will certainly have to endure persecution"
2Ti 3:16All scripture has been inspired by GodSome Bibles translate this as "All scripture is God-breathed." This means God produced the scripture through his Spirit by telling people what to write. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has spoken all scripture by his Spirit"
2Ti 4:8The crown of righteousness has been reserved for meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has reserved the crown of righteousness for me"
2Ti 4:16May it not be counted against themThis can be stated in active form. Alternate Translation: "May God not count it against them" or "I pray that God does not punish those believers for leaving me"
2Ti 4:17so that, through me, the message might be fully proclaimedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so that I was able to speak all of the Lord's message"
Tit 2:5so that God's word may not be insultedWord here is a metonym for "message," which in turn is a metonym for God himself. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that no one insults God's word" or "so that no one insults God by saying bad things about his message"
Tit 3:7having been justifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "since God has declared us to be without sin"
Phm 1:15Perhaps for this he was separated from you for a time, so thatThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Perhaps the reason God took Onesimus away from you for a time was so that"
Heb 1:12they will be changedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you will change them"
Heb 2:3This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard itThis can be stated in active form. The abstract noun "salvation" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "The Lord himself first announced the message about how God will save us and then those who heard the message confirmed it to us"
Heb 2:9who was madeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God made"
Heb 2:11those who are sanctifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom he makes holy" or "those whom he makes pure from sin"
Heb 2:18was temptedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Satan tempted him"
Heb 2:18who are temptedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Satan is tempting"
Heb 3:3Jesus has been consideredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has considered Jesus"
Heb 3:4every house is built by someoneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "every house has someone who built it"
Heb 3:5were to be spoken of in the futureThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus would say in the future"
Heb 3:13no one among you will be hardened by the deceitfulness of sinThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the deceitfulness of sin will not harden any of you"
Heb 3:15it has been saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the writer wrote"
Heb 4:2For we were told the good news just as they wereThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For we heard the good news just as they did"
Heb 4:3his works were finishedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he finished creating" or "he finished his works of creation"
Heb 4:6it is still reserved for some to enter his restThe peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God still allows some people to enter his place of rest" or "God still allows some people to experience his blessings of rest"
Heb 4:9there is still a Sabbath rest reserved for God's peopleThis can be stated in active form. Alternate Translation: "there is still a Sabbath rest that God has reserved for his people"
Heb 4:13Nothing created is hidden before GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Nothing that God has created can hide from him"
Heb 4:15who has in all ways been tempted as we areThis can be stated in active form. Alternate Translation: "who has endured temptation in every way that we have" or "whom the devil has tempted in every way that he tempts us"
Heb 5:1chosen from among peopleThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God chooses from among the people"
Heb 5:1is appointedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God appoints"
Heb 5:2those ... who have been deceivedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those ... whom others have deceived" or "those ... who believe what is false"
Heb 5:3he also is requiredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God also requires him"
Heb 5:4he is called by God, just as Aaron wasThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God called him, just as he called Aaron"
Heb 5:7he was heardThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God heard him"
Heb 5:9He was made perfectThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God made him perfect"
Heb 5:10He was designated by GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God designated him" or "God appointed him"
Heb 6:15what was promisedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what God promised him"
Heb 6:18set before usThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God has placed before us"
Heb 7:7the lesser person is blessed by the greater personThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the more important person blesses the less important person"
Heb 7:11not be considered to be after the manner of AaronThis can be stated in active form. Alternate Translation: "not be after the manner of Aaron" or "who is not a priest like Aaron"
Heb 7:12For when the priesthood is changed, the law must also be changedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For when God changed the priesthood, he also had to change the law"
Heb 7:13about whom these things are saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "about whom I am speaking"
Heb 7:19a better hope is introducedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has introduced a better hope" or "God has given us reason for a more confident hope
Heb 7:28who has been made perfectThis can be stated in active form. Alternate Translation: "who has completely obeyed God and become mature"
Heb 8:3For every high priest is appointedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For God appoints every priest"
Heb 8:5It is just as Moses was warned by God when he wasThis can be stated in active form. Alternate Translation: "It is just as God warned Moses when Moses was"
Heb 8:5that was shown to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that I showed you"
Heb 8:6covenant, which is based on better promisesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "covenant. It was this covenant that God made based on better promises" or "covenant. God promised better things when he made this covenant"
Heb 9:2a tabernacle was preparedA tabernacle was constructed and made ready for use. This idea can be stated in active form. Alternate Translation: "the Israelites prepared a tabernacle"
Heb 9:6After these things were preparedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "After the priests prepared these things"
Heb 9:9that are now being offeredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that the priests now offer"
Heb 9:11that was not made by human handsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that humans hands did not make"
Heb 9:15those who are calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom God has chosen to be his children"
Heb 9:18So not even the first covenant was established without bloodThis can be stated in active and positive form. Alternate Translation: "So God established even the first covenant with blood"
Heb 9:21used in the serviceThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the priests used in their work"
Heb 9:23the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrificesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the priests should use these animal sacrifices to cleanse what are copies of things that are in heaven"
Heb 9:23the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrificesThat is, better than the sacrifices used to cleanse the earthly copies. This can be stated in active form. Alternate Translation: "as for the heavenly things themselves, God had to cleanse them with much better sacrifices"
Heb 9:28Christ was offered onceThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Christ offered himself once"
Heb 10:8that are offeredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that priests offer"
Heb 10:10we have been sanctifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has sanctified us" or "God has dedicated us to himself"
Heb 10:14those who are being sanctifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom God is sanctifying" or "those whom God has dedicated to himself"
Heb 10:22having our hearts sprinkled cleanThis can be stated in active form. Alternate Translation: "as if had he made our hearts clean with his blood"
Heb 10:22having our bodies washed with pure waterThis can be stated in active form. Alternate Translation: "as if he had washed our bodies in pure water"
Heb 10:29the blood by which he was sanctifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the blood by which God sanctified him"
Heb 10:33You were exposed to public ridicule by insults and persecutionThis can be stated in active form. Alternate Translation: "People ridiculed you by insulting and persecuting you in public"
Heb 11:1certain of things that are not seenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that we still have not seen" or "that still have not happened"
Heb 11:2the ancestors were approved for their faithThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God approved of our ancestors because they had faith"
Heb 11:3the universe was created by God's commandThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God created the universe by commanding it to exist"
Heb 11:4he was attested to be righteousThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God declared him to be righteous" or "God declared that Abel was righteous"
Heb 11:5It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see deathThis can be stated in active form. Alternate Translation: "It was by faith that Enoch did not die because God took him"
Heb 11:5before he was taken upThis can be stated in active form. Alternate Translation: "before God took him"
Heb 11:5it was testified that he had pleased GodThis can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God said that Enoch had pleased him" or 2) "people said that Enoch pleased God."
Heb 11:7having been given a divine messageThis can be stated in active form and in other terms. Alternate Translation: "because God told him"
Heb 11:7about things not yet seenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "about things no one had ever seen before" or "about events that had not happened yet"
Heb 11:8when he was calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "when God called him"
Heb 11:16God is not ashamed to be called their GodThis can be expressed in active and positive form. Alternate Translation: "God is happy to have them call him their God" or "God is proud to have them say that he is their God"
Heb 11:17when he was testedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "when God tested him"
Heb 11:18to whom it had been saidThis can be stated in active form. Alternate Translation: "to whom God said"
Heb 11:18that your descendants will be namedHere "named" means assigned or designated. This sentence can be stated in active form. Alternate Translation: "that I will designate your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Heb 11:23Moses, when he was born, was hidden for three months by his parentsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses' parents hid him for three months after he was born"
Heb 11:24refused to be calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "refused to allow people to call him"
Heb 11:29they were swallowed upThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the water swallowed up the Egyptians"
Heb 11:30they had been circled around for seven daysThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Israelites had marched around them for seven days"
Heb 11:34were healed of illnessesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "received healing from God"
Heb 11:35Others were tortured, not accepting releaseIt is implied that their enemies would have released them from prison under certain conditions. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Others accepted torture rather than release from prison" or "Others allowed their enemies to torture them rather than doing what their enemies required of them in order to release them"
Heb 11:35Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the swordThese can be stated in active form. Alternate Translation: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword"
Heb 11:36Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the swordThese can be stated in active form. Alternate Translation: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword"
Heb 11:37Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the swordThese can be stated in active form. Alternate Translation: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword"
Heb 11:39Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promiseThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised"
Heb 11:40so that without us, they would not be made perfectThis can be stated in positive and active form. Alternate Translation: "in order that God would perfect us and them together"
Heb 12:5you are corrected by himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he corrects you"
Heb 12:17he was rejectedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "his father, Isaac, refused to bless him"
Heb 12:18that can be touchedThis means that believers in Christ have not come to a physical mountain like Mount Sinai that a person can touch or see. This can be stated in active form. Alternate Translation: "that a person can touch" or "that people can perceive with their senses"
Heb 12:20what was commandedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "what God commanded"
Heb 12:20it must be stonedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you must stone it"
Heb 12:23registered in heavenwhose names are written in heaven. This can be stated in active form. Alternate Translation: "whose names God has written in heaven"
Heb 12:23who have been made perfectThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God has made perfect"
Heb 12:27that have been createdThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God has created"
Heb 12:27the things that cannot be shakenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that do not shake" or "the things that cannot shake"
Heb 12:27that cannot be shakenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that does not shake"
Heb 13:3as if you were bound with themThis can be stated in active form. Alternate Translation: "as if you were tied up along with them" or "as if you were in prison with them"
Heb 13:3who are mistreatedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom others are mistreating" or "who are suffering"
Heb 13:3as if you also were them in the bodyThis phrase encourages believers to think about other people's suffering as they would think about their own suffering. Alternate Translation: "as if you were the one suffering"
Heb 13:4Let marriage be respected by everyoneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Men and women who are married to each other must respect each other"
Heb 13:11the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy placeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the high priest brings into the holy place the blood of the animals that the priests killed for sins"
Heb 13:11while their bodies are burnedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "while the priests burn the animals' bodies"
Heb 13:19that I will be returned to you soonerThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God will quickly remove the things that stop my coming to you"
Heb 13:23has been set freeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "is no longer in prison"
Jas 1:12has been promised to those who love GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has promised to those who love him"
Jas 1:13I am tempted by GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God is trying to make me do something evil"
Jas 1:13God is not tempted by evilThis can be stated in active form. Alternate Translation: "No one can make God desire to do evil"
Jas 1:25this man will be blessed in his actionsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bless this man as he obeys the law"
Jas 2:12who will be judged by means of the law of freedomThis can be stated in active form. Alternate Translation: "who know that God will judge them by means of the law of freedom"
Jas 2:23The scripture was fulfilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "This fulfilled the scripture"
Jas 2:24it is by works that a man is justified, and not only by faithactions and faith are what justify a person, and not only faith. James speaks of works as if they were objects to obtain.
Jas 3:4are driven by strong winds,This can be stated in active form. Alternate Translation: "strong winds push them, they"
Jas 3:6life. It is itself set on fire by hellThe word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. Alternate Translation: "life because the devil uses it for evil"
Jas 3:7For every kind of ... mankindThe phrase "every kind" is a general statement referring to all or many kinds of wild animals. This can be stated in active form. Alternate Translation: "People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures"
Jas 3:9who have been made in God's likenessThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God made in his likeness"
Jas 5:9you will be not judgedThis can be stated in the active. Alternate Translation: "Christ will not judge you"
Jas 5:16so that you may be healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so that God may heal you"
1Pe 1:4It is reserved in heaven for youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God is reserving it in heaven for you"
1Pe 1:5You are protected by God's powerThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God is protecting you"
1Pe 1:5that is ready to be revealedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God is ready to reveal"
1Pe 1:7at the revealing of Jesus Christwhen Jesus Christ is revealed. This refers to the return of Christ. This can also be expressed with an active form. Alternate Translation: "when Jesus Christ appears to all people"
1Pe 1:12It was revealed to themThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God revealed to the prophets"
1Pe 1:13the grace that will be brought to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the grace that God will bring to you"
1Pe 1:13when Jesus Christ is revealedThis refers to when Christ returns. This can also be expressed with an active form. See how you translated this in [1 Peter 1:7](./06.md). Alternate Translation: "when Jesus Christ appears to all people"
1Pe 1:16For it is writtenThis refers to God's message in the scripture. This can be stated in active form. Alternate Translation: "For as God said"
1Pe 1:18you have been redeemedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has redeemed you"
1Pe 1:20Christ was chosenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God chose Christ"
1Pe 1:20he has been revealed to youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has revealed him to you"
1Pe 1:25the good news that was announcedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the good news that we announced"
1Pe 2:4that has been rejected by peopleThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that people have rejected"
1Pe 2:4but that has been chosen by GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "but that God has chosen"
1Pe 2:5that are being built up to be a spiritual houseThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that God is building into a spiritual house"
1Pe 2:7the stone that was rejected by the buildersThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the stone that the builders rejected"
1Pe 2:8which is what they were appointed to doThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for which God also appointed them"
1Pe 2:9a chosen peopleYou can clarify that God is the one who has chosen them. Alternate Translation: "a people whom God has chosen"
1Pe 2:14who are sent to punishThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the king has sent to punish"
1Pe 2:20while being punishedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "while someone punishes you"
1Pe 2:20you suffer while being punishedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you suffer while someone punishes you"
1Pe 2:21it is to this that you were calledHere the word "this" refers to believers enduring while suffering for doing good, as Peter has just described. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has called you to this"
1Pe 2:22neither was any deceit found in his mouthThis can be stated in active form. Alternate Translation: "neither did anyone find deceit in his mouth"
1Pe 2:23When he was reviled, he did not revile backTo "revile" someone is to speak abusively to another person. This can be stated in active form. Alternate Translation: "When people insulted him, he did not insult them back"
1Pe 2:24By his bruises you have been healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has healed you because people bruised him"
1Pe 3:7so that your prayers will not be hinderedTo "hinder" is to prevent something from happening. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that nothing will hinder your prayers" or "so that nothing will keep you from praying as you should"
1Pe 3:9for this you were calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God called you for this"
1Pe 3:14you are blessedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bless you"
1Pe 3:18he was made alive by the SpiritThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Spirit made him alive"
1Pe 3:20in the days of Noah, in the days of the building of an arkThis can be stated in active form. Alternate Translation: "during the time of Noah, when he was building an ark"
1Pe 4:6the gospel was preachedThis can be stated in active form. Possible meanings are 1) Christ preached. Alternate Translation: "Christ preached the gospel" or 2) men preached. Alternate Translation: "men preached the gospel"
1Pe 4:6they have been judged in the flesh as humansThis can be stated in active form. Possible meanings are 1) God judged them in this life on earth. Alternate Translation: "God judged them in their bodies as humans" or 2) men judged them according to human standards. Alternate Translation: "men judged them in their bodies as humans"
1Pe 4:11so that in all ways God would be glorifiedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "so that in all ways you will glorify God"
1Pe 4:14If you are insulted for Christ's nameHere the word "name" refers to Christ himself. This can be stated in active form. Alternate Translation: "If people insult you because you believe in Christ"
1Pe 4:18If it is difficult for the righteous to be savedHere the word "saved" refers to final salvation when Christ returns. This can be stated in active form. Alternate Translation: "If the righteous person experiences many difficulties before God saves him"
1Pe 5:1the glory that will be revealedThis is a reference to Christ's second coming. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the glory of Christ that God will reveal"
1Pe 5:13who is chosen together with youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God has chosen as he has chosen you"
2Pe 1:11there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdomThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will richly provide for you an entrance into the eternal kingdom"
2Pe 1:17when a voice was brought to him by the Majestic GloryThis can be stated in active form. Alternate Translation: "when he heard a voice come from the Majestic Glory" or "when he heard the voice of the Majestic Glory speak to him" or "when the Majestic Glory spoke to him"
2Pe 2:2the way of truth will be blasphemedThe phrase "way of truth" refers to the Christian faith as the true path to God. This can be stated in active form. Alternate Translation: "unbelievers will blaspheme the way of truth"
2Pe 2:4to be kept in chains of lower darknessThis can be stated in active form. Alternate Translation: "where he will keep them in chains of lower darkness"
2Pe 2:12They will be destroyedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will destroy them"
2Pe 2:17The gloom of thick darkness is reserved for themThe word "them" refers to the false teachers. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has reserved the gloom of thick darkness for them"
2Pe 2:21the holy commandment delivered to themThis can be stated in active terms. Alternate Translation: "the holy commandment that God delivered to them" or "the holy commandment that God made sure that they received"
2Pe 3:2the words spoken in the past by the holy prophetsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the words that the holy prophets spoke in the past"
2Pe 3:2the command of our Lord and Savior given through your apostlesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the command of our Lord and Savior, which your apostles gave to you"
2Pe 3:5the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's commandThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God established the heavens and the earth ... long ago by his word"
2Pe 3:6the world of that time was destroyed, being flooded with waterThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it"
2Pe 3:7the heavens and the earth are reserved for fire by that same commandThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire"
2Pe 3:7They are reserved for the day of judgmentThis can be stated in active form and can begin a new sentence. Alternate Translation: "He is reserving them for the day of judgment"
2Pe 3:10The elements will be burned with fireThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will burn the elements with fire"
2Pe 3:10the earth and the deeds in it will be revealedGod will see all the earth and all the deeds of everyone, and he will then judge everything. This can be stated in active terms. Alternate Translation: "God will expose the earth and everything that people have done on it"
2Pe 3:11Since all these things will be destroyed in this wayThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Since God will destroy all these things in this way"
2Pe 3:12the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heatThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will destroy the heavens by fire, and he will melt the elements in great heat"
2Pe 3:14do your best to be found spotless and blameless before him, in peaceThis can be stated in active form. Alternate Translation: "do your best to live in a way so that God will find you spotless and blameless, and be at peace with him and each other"
2Pe 3:15according to the wisdom that was given to himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "according to the wisdom that God gave to him"
1Jn 1:2the life was made knownThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God made the eternal life known to us" or "God made us able to know him, who is eternal life"
1Jn 1:2and which has been made known to usThis was when he lived on earth. Alternate Translation: "and he came to live among us"
1Jn 2:12your sins are forgivenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God forgives your sins"
1Jn 3:2it has not yet been revealedThis can be stated in active form: Alternate Translation: "God has not yet revealed"
1Jn 3:5Christ was revealedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Christ appeared" or "the Father revealed Christ"
1Jn 3:8the Son of God was revealedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God revealed his Son"
1Jn 3:9Whoever has been born from GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Whoever God has made his child"
1Jn 3:9he has been born of GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has given him new spiritual life" or "he is a child of God"
1Jn 3:10In this the children of God and children of the devil are revealedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "This is how we know the children of God and the children of the devil"
1Jn 4:17Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidenceThis can be stated in active form. Possible meanings are 1) "Because of this" refers back to [1 John 4:16](./15.md). Alternate Translation: "Because whoever lives in love is in God and God is in him, God has made his love for us complete, and so we may have complete confidence" or 2) "Because of this" refers to "we may have confidence." Alternate Translation: "We are confident that God will accept us on the day he judges everyone, so we know he has made his love for us complete"
1Jn 4:17this love has been made perfect among usThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God has made his love for us complete"
1Jn 4:18But the one who fears has not been made perfect in loveThis can be stated in active form. Alternate Translation: "But when a person is afraid that God will punish him, his love is not complete"
3Jn 1:12Demetrius is borne witness to by allThis can be stated in active form. Alternate Translation: "All who know Demetrius bear witness of him" or "Every believer who knows Demetrius speaks well of him"
Jud 1:4men who were marked out for condemnationThis can also be put into the active voice. Alternate Translation: "men whom God chose to condemn"
Rev 1:3obey what is written in itThis can be stated in active form. Alternate Translation: "obey what John has written in it" or "obey what they read in it"
Rev 3:5will be clothed in white garmentsThis can be translated with an active verb. Alternate Translation: "will wear white garments" or "I will give white clothes"
Rev 5:6sent out into all the earthThis can be translated with an active verb. Alternate Translation: "which God sent out over all the earth"
Rev 5:9For you were slaughteredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "For they slaughtered you" or "For people killed you"
Rev 6:2he was given a crownThis kind of crown was a likeness of wreaths of olive branches or laurel leaves, probably hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. This can be translated with an active verb. Alternate Translation: "he received a crown" or "God gave him a crown
Rev 6:4To its rider was given permissionThis can be stated with an active verb. Alternate Translation: "God gave permission to its rider" or "Its rider received person"
Rev 6:4This rider was given a huge swordThis can be stated with an active verb. Alternate Translation: "This rider received a huge sword" or "God gave this rider a huge sword"
Rev 6:9those who had been killedThis can be translated with an active verb. AT "those whom others had killed"
Rev 6:13just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy windThis can be stated in active form. Alternate Translation: "just as a stormy wind shakes a fig tree and causes it to drop its unripe fruit"
Rev 7:4those who were sealedThis can be stated with an active verb. Alternate Translation: "those whom God's angel marked"
Rev 8:2seven trumpets were given to themThey were each given one trumpet. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God gave them seven trumpets" or 2) "the Lamb gave them seven trumpets"
Rev 8:7It was thrown down onto the earthThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The angel threw the hail and fire mixed with blood down onto the earth"
Rev 8:7a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned upThis can be stated in active form. Alternate Translation: "it burned up a third of the earth, a third of the trees, and all the green grass"
Rev 8:8something like a great mountain burning with fire was thrownThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the angel threw something like a great mountain burning with fire"
Rev 8:13because of the remaining trumpet ... angelsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "because the three angels who have not yet sounded their trumpets are about to sound them"
Rev 9:14The four angels who had been prepared for ... that year, were releasedThis can be stated with an active form. Alternate Translation: "The angel released the four angels who had been prepared for ... that year"
Rev 9:15The four angels who had been prepared for ... that year, were releasedThis can be stated with an active form. Alternate Translation: "The angel released the four angels who had been prepared for ... that year"
Rev 9:15The four angels who had been preparedThis can be stated with an active form. Alternate Translation: "The four angels whom God had prepared"
Rev 9:20those who were not killed by these plaguesThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom the plagues had not killed"
Rev 10:7the mystery of God will be accomplishedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will accomplish his mystery" or "God will complete his secret plan"
Rev 11:1A reed was given to meThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone gave me a reed"
Rev 11:19Then God's temple in heaven was openedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Then someone opened God's temple in heaven"
Rev 11:19the ark of his covenant was seen within his templeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "I saw the ark of his covenant in his temple"
Rev 12:1A great sign was seen in heavenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "A great sign appeared in heaven" or "I, John, saw a great sign in heaven"
Rev 12:1a woman clothed with the sun, and with the moon under her feetThis can be stated in active form. Alternate Translation: "A woman who was wearing the sun and had the moon under her feet"
Rev 12:5Her child was snatched away to GodThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God quickly took her child to himself"
Rev 12:9The great dragon ... was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with himThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God threw the great dragon ... and his angels out of heaven and sent them to the earth"
Rev 12:13the dragon realized he had been thrown down to the earthThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the dragon realized that God had thrown him out of heaven and sent him to earth"
Rev 13:3but its fatal wound was healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "but its fatal wound healed"
Rev 13:5The beast was given ... It was permittedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave the beast ... God permitted the beast"
Rev 13:7authority was given to itThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave authority to the beast"
Rev 13:8everyone whose name was not written ... in the Book of LifeThis phrase clarifies who on the earth will worship the beast. It can be stated in active form. Alternate Translation: "those whose names the Lamb did not write ... in The Book of Life" or "those whose names were not ... in the Book of Life"
Rev 13:8who had been slaughteredThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the people slaughtered"
Rev 13:10If anyone is to be taken into captivityThis can be stated in active form. The noun "captivity" can be stated with the verb "capture." Alternate Translation: "If it is God's will for the enemy to capture a certain person"
Rev 13:10If anyone is to be killed with the swordThis can be stated in active form. Alternate Translation: "If it is God's will for the enemy to kill a certain person with a sword"
Rev 13:10he will be killedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the enemy will kill him"
Rev 13:12the one whose lethal wound had been healedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the one who had a lethal wound that healed"
Rev 13:15It was permittedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God permitted the beast from the earth"
Rev 14:1who had his name and his Father's name written on their foreheadsThis can be stated in active form. Alternate Translation: "on whose foreheads the Lamb and his Father had written their names"
Rev 14:10that has been poured undilutedThis can be translated in active form. Alternate Translation: "that God has poured full strength"
Rev 14:16the earth was harvestedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "he harvested the earth"
Rev 15:1for with them the wrath of God will be completedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "for these plagues will complete the wrath of God"
Rev 15:4your righteous deeds have been revealedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you have made everyone know about your righteous deeds"
Rev 16:9They were scorched by the terrible heatThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The extreme heat burned them badly"
Rev 16:12the Euphrates. Its water was dried upThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the Euphrates. Its water dried up" or "the Euphrates, and caused its water to dry up"
Rev 16:16the place that is calledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the place that people call"
Rev 16:19The great city was splitThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The earthquake split the great city"
Rev 17:5On her forehead was written a nameThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone had written on her forehead a name"
Rev 17:8it will go on to destructionThe certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it.
Rev 17:8those whose names have not been writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "those whose names God did not write"
Rev 17:14the called ones, the chosen ones, and the faithful onesThis refers to one group of people. The words "called" and "chosen" can be expressed in active form. Alternate Translation: "the called, chosen, and faithful ones" or "the ones whom God has called and chosen, who are faithful to him"
Rev 17:17until God's words are fulfilledThis can be stated in active form. Alternate Translation: "until God fulfills what he said will happen"
Rev 18:14vanished, never to be found againNot to be found stands for not existing. This figure of speech can be stated in active form. Alternate Translation: "vanished; you will never have them again"
Rev 18:16that was dressed in fine linenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "that wore fine linen"
Rev 18:16was adorned with goldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "adorned herself with gold" or "adorned themselves with gold" or "wore gold"
Rev 18:22The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in youThis can be stated in active form. Alternate Translation: "No one in your city will ever again hear the sound that harpists, musicians, flute players, and trumpeters make"
Rev 18:23The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymoreThis can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will ever again hear in Babylon the happy voices of a bridegroom and a bride"
Rev 18:23the nations were deceived by your sorceryThis can be stated in active form. Alternate Translation: "you deceived the people of the nations with your magic spells"
Rev 18:24In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earthBlood being found there means that the people there were guilty of killing people. Alternate Translation: "Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed"
Rev 19:4who was seated on the throneThis can be stated in active form. Alternate Translation: "who sat on the throne"
Rev 19:9those who are invitedYou can state this in active form. Alternate Translation: "the people whom God invites"
Rev 19:12He has a name written on himYou can state this in active form. Alternate Translation: "Someone has written a name on him"
Rev 19:13He wears a robe that was dipped in bloodYou can state this in an active form. Alternate Translation: "Blood had covered his robe"
Rev 19:13his name is called the Word of GodYou can state this in active form. "Word of God" here is a metonym for Jesus Christ. Alternate Translation: "his name is called the Message of God" or "his name is also the Word of God"
Rev 19:16He has a name written on his robe and on his thigh:This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone has written a name on his robe and thigh:"
Rev 19:20The beast was captured and with him the false prophetThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The rider on the white horse captured the beast and the false prophet"
Rev 19:20The two of them were thrown aliveThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God threw the beast and the false prophet alive"
Rev 19:21The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horseThis can be stated in active form. Alternate Translation: "The rider of the horse killed the remainder of the beast's armies with the sword that extended from his mouth"
Rev 20:3he must be set freeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will command the angel to free him"
Rev 20:4who had been given authority to judgeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God had given authority to judge"
Rev 20:4who had been beheadedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "whose heads others had cut off"
Rev 20:7Satan will be released from his prisonThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will release Satan from his prison"
Rev 20:10The devil, who deceived them, was thrown intoThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God threw the devil, who had deceived them, into" or "God's angel threw the devil, who had deceived them, into"
Rev 20:10where the beast and the false prophet had been thrownThis can be stated in active form. Alternate Translation: "where he had also thrown the beast and the false prophet"
Rev 20:10They will be tormentedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God will torment them"
Rev 20:12the books were openedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone opened the books"
Rev 20:12The dead were judgedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God judged the people who had died and now lived again"
Rev 20:12by what was recordedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "by what he had recorded"
Rev 20:13the dead were judgedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God judged the dead people"
Rev 20:14Death and Hades were thrownThis can be stated in active form. Alternate Translation: "God threw Death and Hades" or "God's angel threw Death and Hades"
Rev 20:15If anyone's name was not found writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "If God's angel did not find a person's name"
Rev 20:15he was thrown into the lake of fireThis can be stated in active form. Alternate Translation: "the angel threw him into the lake of fire" or "the angel threw him into the place where fire burns forever"
Rev 21:12were writtenThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone had written"
Rev 21:18The wall was built of jasper and the city of pure goldThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone had built the wall with jasper and the city with pure gold"
Rev 21:19The foundations of the wall were adornedThis can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone adorned the foundations of the wall"
Rev 21:21each of the gates was made from a single pearlThis can be stated in active form. Alternate Translation: "someone had made each of the gates from a single pearl"
Rev 21:25Its gates will not be shutThis can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will shut the gates"
Rev 21:27but only those whose names are written in the Lamb's Book of LifeThis can be stated in active form. Alternate Translation: "but only those whose names the Lamb wrote in his Book of Life"
Rev 22:18that are written about in this bookThis can be stated in active form. Alternate Translation: "which I have written about in this book"