Rejoice and "be very glad" mean almost the same thing. Jesus wanted his hearers not merely to rejoice but to do even more than rejoice if possible.
Mat 11:29
I am meek and lowly in heart
Here "meek" and "lowly in heart" mean basically the same thing. Jesus combines them to emphasize that he will be much kinder than the religious leaders. Alternate Translation: "I am gentle and humble" or "I am very gentle"
Mat 21:21
if you have faith and do not doubt
Jesus expresses the same idea both positively and negatively to emphasize that this faith must be genuine. Alternate Translation: "if you truly believe"
Mat 22:38
the great and first commandment
Here "great" and "first" mean the same thing. They emphasize that this is the most important commandment.
Mat 23:33
You serpents, you offspring of vipers
Serpents are snakes, and vipers are poisonous snakes. They are dangerous and often symbols of evil. Alternate Translation: "You are as evil as dangerous and poisonous snakes"
Mrk 4:39
Peace! Be still!
These two phrases are similar and used to emphasize what Jesus wanted the wind and the sea to do.
Mrk 7:14
Listen to me, all of you, and understand
The words "Listen" and "understand" are related. Jesus uses them together to emphasize that his hearers should pay close attention to what he is saying.
Mrk 8:15
Keep watch and be on guard
These two terms have a common meaning and are repeated here for emphasis. They can be combined. Alternate Translation: "Keep watch"
Mrk 13:20
the elect, those whom he chose
The phrase "those whom he chose" means the same thing as "the elect." Together, they emphasize that God chose these people.
Mrk 14:68
neither know nor understand what you are talking about
Both "know" and "understand" have the same meaning here. The meaning is repeated to add emphasis to what Peter is saying. Alternate Translation: "I really do not understand what you are talking about"
Luk 1:14
You will have joy and gladness
The words "joy" and "gladness" mean the same thing and are used to emphasize how great the joy will be. Alternate Translation: "you will have great joy" or "you will be very glad"
Luk 1:20
silent, unable to speak
These mean the same thing, and are repeated to emphasize the completeness of his silence. Alternate Translation: "completely unable to speak" or "not able to speak at all"
Luk 1:42
raised her voice ... said loudly
These two phrases mean the same thing, and are used to emphasize how excited Elizabeth was. They could be combined into one phrase. Alternate Translation: "exclaimed loudly"
Luk 1:79
darkness ... shadow of death
These two phrases work together to emphasize the deep spiritual darkness of people before God shows them mercy.
Luk 2:20
glorifying and praising God
These are very similar and emphasize how excited they were about what God had done. Alternate Translation: "talking about and praising God's greatness"
Luk 4:7
if you will bow down ... worship me
These two phrases are very similar. They can be combined. Alternate Translation: "if you will bow down in worship to me"
Luk 4:41
crying out and saying
These mean about the same thing, and probably refer to cries of fear or anger. Some translations use only one term. Alternate Translation: "screaming" or "shouting"
Luk 6:27
love ... do good to
These two phrases mean the same thing, and together emphasize the point.
Luk 24:37
terrified and filled with fear
startled and afraid. These two phrases mean about the same thing, and are used together to emphasize their fear.
Jhn 7:10
not publicly but in secret
These two phrases mean the same thing. The idea is repeated for emphasis. Alternate Translation: "very secretly"
Jhn 10:1
a thief and a robber
This is the use of two words with similar meanings to add emphasis.
Jhn 11:33
he was deeply moved in his spirit and was troubled
John combines these phrases that have similar meanings to express the intense emotional distress and possible anger that Jesus experienced. Alternate Translation: "he was greatly upset"
Act 1:7
the times or the seasons
Possible meanings are 1) the words "times" and "seasons" refer to different kinds of time. Alternate Translation: "the general period of time or the specific date" or 2) the two words are basically synonymous. Alternate Translation: "the exact time"
Act 1:25
to take the place in this ministry and apostleship
Here the word "apostleship" defines what kind of "ministry" this is. Alternate Translation: "to take Judas' place in this apostolic ministry" or "to take Judas' place in serving as an apostle"
Act 2:7
They were amazed and marveled
These two words share similar meanings. Together they emphasize the intensity of amazement. Alternate Translation: "They were greatly amazed"
Act 2:12
amazed and perplexed
These two words share similar meanings. Together they emphasize that the people could not understand what was happening. Alternate Translation: "surprised and confused"
Act 2:20
the great and remarkable day
The words "great" and "remarkable" share similar meanings and emphasize the intensity of greatness. Alternate Translation: "the very great day"
Act 2:40
he testified and urged them
he seriously told them and begged them. Here the words "testified" and "urged" share similar meanings and emphasize that Peter urged them strongly to respond to what he was saying. Alternate Translation: "he strongly urged them"
Act 3:10
they were filled with wonder and amazement
Here the words "wonder" and "amazement" share similar meanings and emphasize the intensity of the people's amazement. Alternate Translation: "they were extremely amazed"
Act 4:13
ordinary, uneducated men
The words "ordinary" and "uneducated" share similar meanings. They emphasize that Peter and John had received no formal training in Jewish law.
Act 8:21
You have no part or share in this matter
The words "part" and "share" mean the same thing and are used for emphasis. Alternate Translation: "You may not participate in this work"
Act 18:9
speak and do not be silent
The Lord gives the same command in two different ways to strongly command Paul to speak. Alternate Translation: "you must certainly continue to speak"
Rom 2:5
hardness and unrepentant heart
This is a doublet that you can combine as "unrepentant heart."
Rom 2:5
on the day of wrath ... the day of the revelation of God's righteous judgment
Both of these phrases refer to the same day. Alternate Translation: "when God shows everyone that he is angry and that he judges all people fairly"
Rom 2:8
wrath and fierce anger will come
The words "wrath" and "fierce anger" mean basically the same thing and emphasize God's anger. Alternate Translation: "God will show his terrible anger"
Rom 2:9
tribulation and distress on
The words "tribulation" and "distress" mean basically the same thing here and emphasize how bad God's punishment will be. Alternate Translation: "awful punishments will happen to"
Rom 8:35
Tribulation, or distress
These words both mean the same thing.
Rom 9:1
I tell the truth in Christ. I do not lie
These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize that he is telling the truth.
Rom 9:2
great sorrow and unceasing pain
These two expressions mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how great his emotions are.
Rom 9:33
stone of stumbling and a rock of offense
Both of these phrases mean basically the same thing and are metaphors that refer to Jesus and his death on the cross. It was as if the people stumbled over a stone because they were disgusted when they considered Jesus' death on the cross.
Rom 11:12
if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles
Both of these phrases mean basically the same thing. If you need to, you can combine them in your translation. Alternate Translation: "when the Jews failed spiritually, the result was that God abundantly blessed the non-Jews"
Rom 11:33
Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God!
Here "wisdom" and "knowledge" mean basically the same thing. Alternate Translation: "How amazing are the many benefits of both God's wisdom and knowledge!"
Rom 12:1
holy, acceptable to God
Possible meanings are 1) "a sacrifice that you give to God alone and that pleases him" or 2) "acceptable to God because it is morally pure"
Rom 13:13
in sexual immorality or in uncontrolled lust
These concepts mean basically the same thing. You can combine them in your translation. Alternate Translation: "sexually immoral acts"
Rom 14:13
but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother
Here "stumbling block" and "snare" mean basically the same thing. Alternate Translation: "but instead make it your goal not to do or say anything that might cause a fellow believer to sin"
Rom 14:14
I know and am persuaded in the Lord Jesus
Here the words "know" and "am persuaded" mean basically the same thing; Paul uses them to emphasize his certainty. Alternate Translation: "I am certain because of my relationship with the Lord Jesus"
Rom 15:19
signs and wonders
These two words mean basically the same thing and refer to various kinds of miracles.
Rom 16:18
By their smooth and flattering speech
The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. Alternate Translation: "By saying things that seem to be good and true"
Rom 16:26
but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God
The verbs "revealed" and "made known" mean basically the same thing. Paul uses both of them to emphasize his point. You can combine these words and translate this in an active form. Alternate Translation: "but now the eternal God has made it known to all the nations through the prophetic writings"
2Co 2:16
an aroma from death to death
Possible meanings are 1) that the word "death" is repeated for emphasis and the phrase means "an aroma that causes death" or 2) "an aroma of death that causes people to die"
2Co 2:16
aroma from life to life
Possible meanings are 1) that the word "life" is repeated for emphasis and the phrase means "an aroma that gives life" or 2) "an aroma of life that gives people live"
2Co 7:15
you welcomed him with fear and trembling
Here "fear" and "trembling" share similar meanings and emphasize the intensity of fear. Alternate Translation: "you welcomed him with great reverence"
2Co 8:12
a good and acceptable thing
Here the words "good" and "acceptable" share similar meanings and emphasize the goodness of the thing. Alternate Translation: "a very good thing"
Eph 1:4
holy and blameless
Paul uses two similar words to emphasize moral goodness.
Eph 2:1
your trespasses and sins
The words "trespasses" and "sins" have similar meanings. Paul uses them together to emphasize the greatness of the people's sin.
Eph 3:10
rulers and authorities
These words share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that every spiritual being will know God's wisdom.
Eph 5:19
spiritual songs
Possible meanings are 1) these are songs that Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or 2) "spiritual songs" and "hymns" are doublets and mean basically the same thing.
Eph 5:27
holy and without fault
The phrase "without fault" means basically the same thing as "holy." Paul uses the two together to emphasize the church's purity.
Eph 6:5
deep respect and trembling
The phrase "deep respect and trembling" uses two similar ideas to emphasize the importance of honoring their masters.
Php 1:10
sincere and without offense
The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. Alternate Translation: "completely blameless"
Php 1:20
It is my eager expectation and certain hope
Here the word "expectation" and the phrase "certain hope" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how strong his expectation is. Alternate Translation: "I eagerly and confidently hope"
Php 2:12
with fear and trembling
Paul uses the words "fear" and "trembling" together to show the attitude of reverence that people should have for God. Alternate Translation: "trembling with fear" or "with deep reverence"
Php 2:15
blameless and honest
The words "blameless" and "honest" are very similar in meaning and are used together to strenghten the idea. Alternate Translation: "completely innocent"
Php 2:15
in the world, in the middle of a crooked and depraved generation
Here the word "world" refers to the people of the world. The words "crooked" and "depraved" are used together to emphasize that the people are very sinful. Alternate Translation: "in the world, among people who are very sinful"
Col 2:3
wisdom and knowledge
These words mean basically the same thing here. Paul uses them together to emphasize that all spiritual understanding comes from Christ.
Col 4:1
right and fair
These words mean almost the same thing and are used to emphasize the things that are morally correct.
1Th 2:9
our labor and toil
The words "labor" and "toil" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. Alternate Translation: "how hard we worked"
1Th 2:12
We were begging you and encouraging and urging you
The words "begging," "encouraging," and "urging" are used together to express how passionately Paul's group encouraged the Thessalonians. Alternate Translation: "We were strongly encouraging you"
1Th 3:7
in all our distress and affliction
The word "affliction" explains why they are in "distress." Alternate Translation: "in all our distress caused by our afflictions"
1Th 4:1
we encourage and exhort you
Paul uses "encourage" and "exhort" to emphasize how strongly they encourage the believers. Alternate Translation: "we strongly encourage you"
1Th 4:6
transgress and wrong
This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate Translation: "do wrong things"
2Th 3:8
in difficult labor and hardship
Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work that requires great effort. Hardship implies they endured pain and suffering. Alternate Translation: "in very difficult circumstances"
1Ti 2:2
a peaceful and quiet life
Here "peaceful" and "quiet" mean the same thing. Paul wants all believers to be able to live calm lives without trouble from the authorities.
1Ti 2:9
with modesty and self-control
Both of these words mean basically the same thing. Paul is emphasizing that women should wear clothes that are appropriate and do not attract improper attention from men.
1Ti 4:10
struggle and work very hard
The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which they serve God.
1Ti 5:5
requests and prayers
These two words mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray.
1Ti 5:21
to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism
The words "partiality" and "favoritism" mean basically the same thing. Paul is emphasizing that Timothy must judge honestly and be fair to everyone. Alternate Translation: "to keep these rules without being partial or showing favor to anyone"
Heb 2:2
trespass and disobedience
These two words mean basically the same thing.
Heb 4:13
bare and open
These two words mean basically the same thing and emphasize that nothing is hidden from God.
Heb 5:7
prayers and requests
Both of these words mean basically the same thing.
Heb 6:19
a secure and reliable anchor
Here the words "secure" and "reliable" mean basically the same thing and emphasize the complete reliability of the anchor. Alternate Translation: "a completely reliable anchor"
Heb 8:5
a copy and shadow
These words have similar meanings to emphasize that the tabernacle was merely an image of the real tabernacle in heaven. Alternate Translation: "a vague image"
Heb 8:11
neighbor ... brother
Both of these refer to fellow Israelites.
Heb 10:17
Their sins and lawless deeds
The words "sins" and "lawless deeds" mean basically the same thing. Together they emphasize how bad the sin is. Alternate Translation: "The things they did that were forbidden and how they broke the law"
Heb 11:13
they were foreigners and exiles on earth
Here "foreigners" and "exiles" mean basically the same thing. This emphasizes that this earth was not their true home. They were waiting for their true home that God would make for them.
Heb 12:28
with reverence and awe
The words "reverence" and "awe" share similar meanings and emphasize the greatness of reverence due to God. Alternate Translation: "with great respect and dread"
Jas 1:17
Every good gift and every perfect gift
These two phrases mean basically the same thing. James uses them to emphasize that anything good that a person has comes from God.
Jas 1:21
take off all sinful filth and abundant amounts of evil
Here the expressions "sinful filth" and "evil" share similar meanings. James uses them to emphasize how bad sin is. Alternate Translation: "stop doing every kind of sinful behavior"
Jas 1:27
pure and unspoiled
James speaks of religion, the way one worships God, as if it could be physically pure and unspoiled. These are traditional ways for Jews to say that something is acceptable to God. Alternate Translation: "Completely acceptable"
Jas 4:1
Where do quarrels and disputes among you come from?
The abstract nouns "quarrels" and "disputes" mean basically the same thing and can be translated with verbs. Alternate Translation: "Why do you quarrel and dispute among yourselves?" or "Why do you fight among yourselves?"
Jas 4:2
You fight and quarrel
The words "fight" and "quarrel" mean basically the same thing. James uses them to emphasize how much the people argue among themselves. Alternate Translation: "You constantly fight"
Jas 4:9
Grieve, mourn, and cry
These three words have similar meanings. James uses them together to emphasize that the people should be truly sorry for not obeying God.
1Pe 1:10
searched and inquired carefully
The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. Alternate Translation: "examined very carefully"
1Pe 1:19
without blemish or spot
Peter expresses the same idea in two different ways to emphasize Christ's purity. Alternate Translation: "with no imperfections"
1Pe 2:11
foreigners and exiles
These two words mean basically the same thing. Peter speaks of his readers as people who are living in foreign lands away from their home. See how you translated "foreigners" in [1 Peter 1:1](../01/01.md).
1Pe 2:18
the good and gentle masters
Here the words "good" and "gentle" share similar meanings and emphasize that such masters treat their servants kindly. Alternate Translation: "the very kind masters"
1Pe 4:13
rejoice and be glad
These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of joy. Alternate Translation: "rejoice even more" or "be very glad"
1Pe 4:18
the ungodly and the sinner
The words "ungodly" and "sinner" mean basically the same thing and emphasize the wickedness of these people. Alternate Translation: "ungodly sinners"
2Pe 1:8
barren or unfruitful
These words mean basically the same thing and emphasize that this person will not be productive or experience any benefits from knowing Jesus. Alternate Translation: "unproductive"
2Pe 1:10
make your calling and election sure
The words "calling" and "election" share similar meanings and refer to God's choosing them to belong to him. Alternate Translation: "make sure that God has really chosen you to belong to him"
2Pe 3:14
spotless and blameless
The words "spotless" and "blameless" mean basically the same thing and emphasize moral purity. Alternate Translation: "completely pure"
1Jn 3:6
No one ... has seen him or known him
John uses the words "seen" and "known" to say that the person who sins has never met Christ in a spiritual sense. A person behaving according to his sinful nature cannot know Christ. Alternate Translation: "No one ... has ever truly believed in him"
1Jn 3:18
let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth
The phrases "in word" and "in tongue" both refer to what a person says. The word "love" is understood in the second part of the sentence. Alternate Translation: "do not just say that you love people, but show that you truly love people by helping them"
Rev 4:9
forever and ever
These two words mean about the same thing and are repeated for emphasis. Alternate Translation: "for all eternity"
Rev 15:1
great and marvelous
These words have similar meanings and are used for emphasis. Alternate Translation: "something that greatly amazed me"