VersePhraseExplanation
Mat 17:27a shekela silver coin worth four days' wages
Mat 18:24ten thousand talents10,000 talents or "more money than the servant could ever repay"
Mat 18:28one hundred denarii100 denarii or "one hundred days' wages"
Mat 20:2one denariusThis was the daily wage at that time. Alternate Translation: "one day's wages"
Mat 20:10one denariusThis was the daily wage at that time. Alternate Translation: "one day's wages"
Mat 20:13one denariusThis was the daily wage at that time. Alternate Translation: "one day's wages"
Mat 22:19denariusThis was a Roman coin worth one day's wages.
Mat 25:15five talentsfive talents of gold. Avoid translating this into modern money. A "talent" of gold was worth twenty years' wages. The parable is contrasting the relative amounts of five, two, and one, as well as the large amount of wealth involved. Alternate Translation: "five bags of gold" or "five bags of gold, each worth 20 years' wages"
Mat 25:20talentsA "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](./15.md).
Mat 25:28talentA "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in [Matthew 25:15](./15.md).
Mrk 6:37two hundred denarii200 denarii. The singular form of the word "denarii" is "denarius." A denarius was a Roman silver coin worth one day's wages.
Mrk 12:15denariusThis coin was worth a day's wages.
Mrk 12:42two mitestwo small copper coins. These were the least valuable coins available.
Mrk 14:5three hundred denarii300 denarii. Denarii are Roman silver coins.
Luk 7:41five hundred denarii500 days' wages. "Denarii" is the plural of "denarius." A "denarius" was a silver coin.
Luk 10:35two denariitwo day's wages. "Denarii" is the plural of "denarius."
Luk 20:24a denariusThis is a Roman silver coin worth a day's wages.
Luk 21:2two mitestwo small coins or "two tiny copper coins." These were the least valuable of the coins people used then. Alternate Translation: "two pennies" or "two small coins of little value"
Jhn 6:7Two hundred denarii worth of breadThe word "denarii" is the plural of "denarius. "AT: "The amount of bread that cost two hundred days' wages"
Jhn 12:5denariiA denarius was the amount of silver that a common laborer could earn in one day of work.
Act 19:19pieces of silverA "piece of silver" was the approximate daily wage for a common laborer.
Rev 6:6one denariusThis coin was worth a day's wages. Alternate Translation: "one silver coin" or "the pay for one day of work"