This can be stated in active form. Alternate Translation: "Mary, who gave birth to Jesus"
Mat 1:16
who is called Christ
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom people call Christ"
Mat 1:18
she was found to be pregnant
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they realized that she was going to have a baby" or "it happened that she was pregnant"
Mat 1:20
the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Holy Spirit caused Mary to become pregnant with this child"
Mat 1:22
what was spoken by the Lord through the prophet
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what the Lord told the prophet to write long ago"
Mat 2:5
this is what was written by the prophet
This can be stated in active form. Alternate Translation: "this is what the prophet wrote long ago"
Mat 2:16
he had been mocked by the learned men
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the learned men had embarrassed him by tricking him"
Mat 2:17
Then was fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This fulfilled" or "Herod's actions fulfilled"
Mat 2:17
what had been spoken through Jeremiah the prophet
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what the Lord spoke long ago through the prophet Jeremiah"
Mat 2:18
A voice was heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People heard a voice" or "There was a loud sound"
Mat 2:18
she refused to be comforted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one could comfort her"
Mat 2:23
what had been spoken through the prophets
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what the Lord spoke long ago through the prophets"
Mat 3:3
For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For Isaiah the prophet was speaking of John the Baptist when he said"
Mat 3:6
They were baptized by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "John baptized them"
Mat 3:12
can never be put out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will never burn out"
Mat 3:13
to be baptized by John
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so John could baptize him"
Mat 3:16
After he was baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "After John baptized Jesus"
Mat 3:16
the heavens were opened to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus saw the sky open" or "God opened the heavens to Jesus"
Mat 4:1
Jesus was led up by the Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Spirit led Jesus"
Mat 4:1
to be tempted by the devil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so the devil could tempt Jesus"
Mat 4:4
It is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses wrote this in the scriptures long ago"
Mat 4:6
for it is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for the writer wrote in the scriptures" or "for it says in the scriptures"
Mat 4:7
Again it is written
It is understood that Jesus is quoting scripture again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Again, I will tell you what Moses wrote in the scriptures"
Mat 4:10
For it is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For Moses also wrote in the scriptures"
Mat 4:12
John had been arrested
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the king had arrested John"
Mat 4:14
what was said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what God said"
Mat 4:24
those possessed by demons
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom demons controlled"
Mat 5:4
they will be comforted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will comfort them"
Mat 5:6
they will be filled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will fill them" or "God will satisfy them"
Mat 5:9
for they will be called sons of God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for God will call them his children" or "they will be children of God"
Mat 5:10
those who have been persecuted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those people whom others treat unfairly"
Mat 5:13
except to be thrown out and trampled under people's feet
This can be stated in active form. Alternate Translation: "except for people to throw it out into the road and walk on it"
Mat 5:18
all things have been accomplished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all things have happened" or "God causes all things to happen"
Mat 5:19
whoever ... teaches others to do so will be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if anyone ... teaches others to do so, God will call that person"
Mat 5:21
it was said to them in ancient times
This can be expressed with an active verb. Alternate Translation: "God said to those who lived long ago" or "Moses said to your ancestors long ago"
Mat 5:24
First be reconciled with your brother
This can be stated in active form. Alternate Translation: "First make peace with the person"
Mat 5:25
you may be thrown into prison
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the officer might put you in prison"
Mat 5:27
that it was said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God said" or "that Moses said"
Mat 5:29
than that your whole body should be thrown into hell
This can be stated in active form. Alternate Translation: "than for God to throw your whole body into hell"
Mat 5:31
It was also said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God also said" or "Moses also said"
Mat 5:32
her after she has been divorced
This can be stated in active form. Alternate Translation: "her after her husband has divorced her" or "the divorced woman"
Mat 5:33
it was said to those in ancient times
This can be expressed with an active verb. Alternate Translation: "God said to those who lived long ago" or "Moses said to your ancestors long ago"
Mat 5:38
that it was said
This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](./27.md). Alternate Translation: "that God God said" or "that Moses said"
Mat 5:43
that it was said
This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](./27.md). Alternate Translation: "that God God said" or "that Moses said"
Mat 6:4
your gift may be given in secret
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you can give to the poor without other people knowing"
Mat 6:7
they will be heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "their false gods will hear them"
Mat 6:10
May your will be done on earth as it is in heaven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May everything on earth happen in accordance with your will as everything in heaven does"
Mat 6:29
was not clothed like one of these
This can be stated in active form. Alternate Translation: "did not wear clothes that are as beautiful as these lilies"
Mat 6:30
is thrown into the oven
The Jews at that time used grass in their fires to cook their food. This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone throws it into a fire" or "someone burns it"
Mat 6:33
all these things will be given to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will provide all these things for you"
Mat 7:1
you will not be judged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not condemn you harshly"
Mat 7:2
with the judgment you judge, you will be judged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will condemn you in the same way you condemn others"
Mat 7:2
it will be measured out to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will measure it out to you"
Mat 7:7
it will be given to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will give you what you need"
Mat 7:7
it will be opened to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will open it for you"
Mat 7:19
is cut down and thrown into the fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people cut down and burn"
Mat 7:25
it was built
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he built it"
Mat 8:3
he was cleansed of his leprosy
The result of Jesus saying "Be clean" was that the man was healed. This can be stated in active form. Alternate Translation: "he was well" or "the leprosy left him" or "the leprosy ended"
Mat 8:8
will be healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will become well"
Mat 8:9
who is placed under authority
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who is under the authority of someone else"
Mat 8:12
the sons of the kingdom will be thrown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will throw the sons of the kingdom"
Mat 8:13
so may it be done for you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so I will do it for you"
Mat 8:13
the servant was healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus healed the servant"
Mat 8:16
many who were possessed by demons
This can be stated in active form. Alternate Translation: "many people whom demons possessed" or "many people whom demons controlled"
Mat 8:17
was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus fulfilled the prophecy that the prophet Isaiah had spoken to the people of Israel"
Mat 8:24
there arose a great storm on the sea
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a powerful storm arose on the sea"
Mat 8:24
so that the boat was covered with the waves
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that the waves covered the boat"
Mat 8:28
two men who were possessed by demons
This can be stated in active form. Alternate Translation: "two men whom demons possessed" or "two men whom demons were controlling"
Mat 8:33
what had happened to the men who had been possessed by demons
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what Jesus did to help the men whom demons had controlled"
Mat 9:1
Jesus entered a boat
It is implied that the disciples were with Jesus.
Mat 9:2
Your sins have been forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have forgiven your sins"
Mat 9:15
the bridegroom will be taken away from them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the bridegroom will not be able to be with them any longer" or "someone will take the bridegroom away from them"
Mat 9:16
a worse tear will be made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "this will make the tear worse"
Mat 9:17
the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and this will ruin the wineskins and spill the wine"
Mat 9:17
both will be preserved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "this will keep safe both the wineskins and the wine"
Mat 9:22
the woman was healed from that hour
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus healed her at that moment"
Mat 9:25
When the crowd had been put outside
This can be stated in active form. Alternate Translation: "After Jesus had sent the crowd outside" or "After the family had sent the people outside"
Mat 9:29
Let it be done to you according to your faith
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will do as you have believed" or "Because you believe, I will heal you"
Mat 9:32
a mute man ... was brought to Jesus
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone brought a mute man ... to Jesus"
Mat 9:32
possessed by a demon
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom a demon had possessed" or "whom a demon was controlling"
Mat 9:33
When the demon had been driven out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "After Jesus had forced the demon out" or "After Jesus had commanded the demon to leave"
Mat 9:33
This has never been seen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This has never happened before" or "No one has ever done anything like this before"
Mat 10:18
you will be brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will bring you" or "they will drag you"
Mat 10:19
for what to say will be given to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for the Holy Spirit will tell you what to say"
Mat 10:21
cause them to be put to death
This can be translated in active form. Alternate Translation: "have them put to death" or "have the authorities execute them"
Mat 10:22
You will be hated by everyone
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Everyone will hate you" or "All people will hate you"
Mat 10:22
that person will be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will deliver that person"
Mat 10:30
even the hairs of your head are all numbered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God knows even how many hairs are on your head"
Mat 11:5
lepers are being cleansed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am healing lepers"
Mat 11:5
people who have died are being raised back to life
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people who have died are being caused to live again" or "I am causing those who have died to become alive again" and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Mat 11:5
needy people are being told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am telling needy people"
Mat 11:7
being shaken by the wind
This can be translated in active form. Alternate Translation: "swaying in the wind" or "blowing in the wind"
Mat 11:10
This is he of whom it was written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is what the prophet Malachi wrote long ago about John the Baptist"
Mat 11:20
in which most of his mighty deeds were done
This can be translated in active form. Alternate Translation: "in which he did most of his mighty deeds"
Mat 11:21
If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you
This can be translated with active forms. Alternate Translation: "If I had done the mighty deeds among the people of Tyre and Sidon that I have done among you"
Mat 11:23
you will be brought down to Hades
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will send you down to Hades"
Mat 11:23
if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if I had done the mighty deeds among the people of Sodom that I have done among you"
Mat 11:27
All things have been entrusted to me from my Father
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My Father has entrusted all things to me" or "My Father has given everything over to me"
Mat 12:13
it was restored to health
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it was healthy again" or "it became well again"
Mat 12:22
Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then someone brought to Jesus a man who was blind and mute because a demon was controlling him"
Mat 12:31
every sin and blasphemy will be forgiven men
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will forgive every sin that people commit and every evil thing they say" or "God will forgive every person who sins or says evil things"
Mat 12:31
blasphemy against the Spirit will not be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not forgive the person who speaks evil things about the Holy Spirit"
Mat 12:32
that will be forgiven him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will forgive a person for that"
Mat 12:33
a tree is recognized by its fruit
Fruit here is a metaphor for what a person does. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people know whether a tree is good or bad by looking at its fruit" or "people know whether a person is good or bad by looking at the results of that person's activities"
Mat 12:36
you will be justified ... you will be condemned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will justify you ... God will condemn you"
Mat 12:37
you will be justified ... you will be condemned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will justify you ... God will condemn you"
Mat 12:39
no sign will be given to it
Jesus would not give them a sign because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not give it a sign" or "God will not give you a sign"
Mat 12:44
it finds that house swept out and put in order
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the unclean spirit finds that someone has swept the house clean and has put everything in the house where it belongs"
Mat 13:6
they were scorched
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the sun scorched the plants, and they became too hot"
Mat 13:11
You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given
This can be translated with the active form and with implied information expressed clearly. Alternate Translation: "God has given you the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but God has not given it to these people" or "God has made you able to understand mysteries of the kingdom of heaven, but he has not enabled these people to understand"
Mat 13:12
will be given more
This can be translated in active form. Alternate Translation: "God will give him more understanding"
Mat 13:12
even what he has will be taken away from him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will take away even what he has"
Mat 13:19
what has been sown in his heart
This can be translated in active form: Alternate Translation: "the message that God sowed in his heart" or "the message that he heard"
Mat 13:35
what had been said through the prophet might come true, when he said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what God told one of the prophets to write long ago might come true"
Mat 13:35
things that were hidden
This can be stated in active form. Alternate Translation: "things that God has kept hidden"
Mat 13:40
Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Therefore, as people gather up weeds and burn them in the fire"
Mat 13:44
like a treasure hidden in a field
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a treasure that someone had hidden in a field"
Mat 13:47
like a net that was cast into the sea
This can be stated in active form. Alternate Translation: "like a net that some fishermen cast into the sea"
Mat 13:57
They were offended by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Jesus' hometown took offense at him" or "The people rejected Jesus"
Mat 14:8
After being instructed by her mother
This can be stated in active form. Alternate Translation: "After her mother instructed her"
Mat 14:9
The king was very upset by her request
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Her request made the king very upset"
Mat 14:9
he ordered that it should be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he ordered his men to do what she said"
Mat 14:11
his head was brought on a platter and given to the girl
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone brought his head on a platter and gave it to the girl"
Mat 14:20
and were filled
This can be translated in active form. Alternate Translation: "until they were full" or "until they were no longer hungry"
Mat 14:36
were healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "became well"
Mat 15:12
the Pharisees were offended when they heard this statement
This can be stated in active form. Alternate Translation: "this statement made the Pharisees angry" or "this statement offended the Pharisees"
Mat 15:13
will be rooted up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my Father will uproot" or "he will take out of the ground" or "he will remove"
Mat 15:22
My daughter is severely demon-possessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "A demon is controlling my daughter terribly" or "A demon is tormenting my daughter severely"
Mat 15:24
I was not sent to anyone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God did not send me to anyone"
Mat 15:28
let it be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will do"
Mat 15:28
her daughter was healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus healed her daughter" or "her daughter became well"
Mat 15:31
the crippled made well
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the crippled become well"
Mat 16:4
no sign will be given to it
Jesus would not give them a sign because, though he had already performed many miracles, they refused to believe him. This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 12:39](../12/39.md). Alternate Translation: "I will not give it a sign" or "God will not give you a sign"
Mat 16:19
shall be bound ... shall be loosed
These can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bind ... God will loose"
Mat 16:21
scribes, be killed, and be raised back to life on the third day
Here to raise back to life is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. The elders and chief priests would accuse Jesus so that others would kill him. Alternate Translation: "scribes. People will then kill him , and on the third day God will make him become alive again"
Mat 17:2
He was transfigured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his appearance had changed" or "he appeared very different"
Mat 17:18
the boy was healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the boy became well"
Mat 17:22
The Son of Man will be delivered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone will deliver the Son of Man"
Mat 17:23
he will be raised up
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will raise him up" or "God will cause him to become alive again"
Mat 18:6
a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if someone put a great millstone around his neck and threw him into the deep sea"
Mat 18:8
than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet
This can be stated in active form. Alternate Translation: "than to have both hands and feet when God throws you into the eternal fire"
Mat 18:9
than to be thrown into the eternal fire having both eyes
This can be stated in active form. Alternate Translation: "than to have both eyes when God throws you into the eternal fire"
Mat 18:18
will be bound ... will be released
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bind ... God will release"
Mat 18:24
one servant was brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone brought one of the king's servant"
Mat 18:25
his master commanded him to be sold ... and payment to be made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the king commanded his servants to sell the man ... and to pay the debt with the money from the sale"
Mat 18:34
that was owed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the first servant owed the king"
Mat 19:11
who are allowed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God allows" or "whom God enables"
Mat 19:12
there are eunuchs who were made eunuchs by men
This can be stated in active form. Alternate Translation: "there are men whom other men have made eunuchs"
Mat 19:13
some little children were brought to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "some people brought little children to Jesus"
Mat 20:9
who had been hired
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the landowner hired"
Mat 20:18
the Son of Man will be delivered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone will deliver the Son of Man"
Mat 20:19
he will be raised up
The words "be raised up" are an idiom for "be made alive again." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will raise him up" or "God will make him alive again"
Mat 20:23
it is for those for whom it has been prepared by my Father
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my Father has prepared those places, and he will give them to whom he chooses"
Mat 20:28
did not come to be served
This can be stated in active form. Alternate Translation: "did not come so that other people would serve him" or "did not come so that other people would serve me"
Mat 21:2
a donkey tied up
You can state this in active form. Alternate Translation: "a donkey that someone has tied up"
Mat 21:4
this came about that what was spoken through the prophet might be fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "this happened so that Jesus would fulfill what God spoke through the prophet long ago"
Mat 21:13
It is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The prophets wrote long ago" or "God said long ago"
Mat 21:13
My house will be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My house will be"
Mat 21:21
it will be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it will happen"
Mat 21:42
has been made the cornerstone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "has become the cornerstone"
Mat 22:3
those who had been invited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people the king had invited"
Mat 22:8
those who were invited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom I invited"
Mat 22:10
So the wedding hall was filled with guests
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So the guests filled the wedding hall"
Mat 22:14
For many people are called, but few are chosen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For God invites many people, but he only chooses a few"
Mat 22:30
nor are given in marriage
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nor will people give their children in marriage"
Mat 22:31
what was spoken to you by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what God spoke to you"
Mat 23:5
They do all their deeds to be seen by people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They do all their deeds so that people can see what they do"
Mat 23:7
to be called 'Rabbi' by people.
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for people to call them 'Rabbi.'"
Mat 23:8
But you must not be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But you must not let anyone call you"
Mat 23:10
Neither must you be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Also, do not let anyone call you"
Mat 23:12
will be humbled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will humble"
Mat 23:12
will be exalted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will make important" or "God will honor"
Mat 23:37
those who are sent to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom God sends to you"
Mat 24:6
See that you are not troubled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not let these things trouble you"
Mat 24:9
You will be hated by all the nations
Here "nations" is a metonym, referring to the people of nations. This can be stated in active form. Alternate Translation: "People from every nation will hate you"
Mat 24:13
the one who endures to the end will be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will save the person who endures to the end"
Mat 24:15
the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the shameful one who defiles the things of God, about whom Daniel the prophet wrote"
Mat 24:22
those days will be shortened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will shorten the time of suffering"
Mat 24:29
the sun will be darkened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will make the sun dark"
Mat 24:29
the powers of the heavens will be shaken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will shake things in the sky and above the sky"
Mat 24:40
one will be taken, and one will be left
Possible meanings are 1) the Son of Man will take one away to heaven and will leave the other on earth for punishment or 2) the angels will take one away for punishment and leave the other for blessing.
Mat 24:43
would not have allowed his house to be broken into
This can be stated in active form. Alternate Translation: "would not have allowed anyone to get into his house to steal things"
Mat 24:48
My master has been delayed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My master is slow to return" or "My master will not return for a long time"
Mat 25:5
while the bridegroom was delayed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "while the bridegroom was taking a long time to arrive"
Mat 25:10
the door was shut
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the servants shut the door"
Mat 25:29
will be taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will take away" or "I will take away"
Mat 25:32
Before him will be gathered all the nations
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He will gather all the nations before him"
Mat 25:34
Come, you who have been blessed by my Father
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Come, you whom my Father has blessed"
Mat 25:34
inherit the kingdom prepared for you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "inherit the kingdom that God has made ready for you"
Mat 25:41
the eternal fire that has been prepared
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the eternal fire that God has prepared"
Mat 26:2
the Son of Man will be delivered up to be crucified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "some men will take the Son of Man to other people who will crucify him"
Mat 26:3
were gathered together
This can be stated in active form. Alternate Translation: "came together" or "met together"
Mat 26:9
This could have been sold for a large amount and given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "She could have sold this for a large amount of money and given the money"
Mat 26:13
wherever this gospel is preached
This can be stated in active form. Alternate Translation: "wherever people preach this gospel"
Mat 26:13
what this woman has done will also be spoken of in memory of her
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will remember what this woman has done and will tell others about her" or "people will remember what this woman has done and will tell others about her"
Mat 26:24
just as it is written about him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "just as the prophets wrote about him in the scriptures"
Mat 26:24
that man by whom the Son of Man is betrayed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the man who betrays the Son of Man"
Mat 26:28
is poured out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will soon flow out of my body" or "will flow out of my wounds when I die"
Mat 26:31
for it is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for the prophet Zechariah wrote long ago in the scriptures"
Mat 26:31
the sheep of the flock will be scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will scatter all the sheep of the flock" or "the sheep of the flock will run off in all directions"
Mat 26:32
after I am raised up
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "after God raises me up" or "after God brings me back to life"
Mat 26:42
your will be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "may what you want happen" or "do what you want to do"
Mat 26:45
the Son of Man is being betrayed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone is betraying the Son of Man"
Mat 26:56
the writings of the prophets might be fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I would fulfill all that the prophets wrote in the scriptures"
Mat 27:3
that Jesus had been condemned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the Jewish leaders had condemned Jesus"
Mat 27:8
that field has been called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people call that field"
Mat 27:9
Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This fulfilled what the prophet Jeremiah spoke"
Mat 27:9
the price set on him by the people of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the price the people of Israel set on him"
Mat 27:12
But when he was accused by the chief priests and elders
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But when the chief priests and elders accused him"
Mat 27:15
prisoner chosen by the crowd
This can be stated in active form. Alternate Translation: "prisoner whom the crowd would choose"
Mat 27:17
they were gathered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the crowd gathered"
Mat 27:17
Jesus who is called Christ
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom some people call the Christ"
Mat 27:20
have Jesus killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "have the Roman soldiers kill Jesus"
Mat 27:22
who is called Christ
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom some people call the Christ"
Mat 27:33
place called Golgotha
This can be stated in active form. Alternate Translation: "place that people called Golgotha"
Mat 27:34
him wine to drink mixed with gall
This can be stated in active form. Alternate Translation: "him wine, which they had mixed with gall"
Mat 27:38
Two robbers were crucified with him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The soldiers crucified two robbers with Jesus"
Mat 27:44
the robbers who were crucified with him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the robbers that the soldiers crucified with Jesus"
Mat 27:51
the curtain of the temple was split in two
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the curtain of the temple tore in two" or "God caused the curtain of the temple to tear in two"
Mat 27:52
The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God opened the tombs and raised the bodies of many godly people who had died"
Mat 27:58
Then Pilate ordered it to be given to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then Pilate ordered the soldiers to give the body of Jesus to Joseph"
Mat 27:64
command that the tomb be made secure
This can be stated in active form. Alternate Translation: "command your soldiers to guard the tomb"
Mat 28:5
who has been crucified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the people and the soldiers crucified" or "whom they crucified"
Mat 28:15
did as they had been instructed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "did what the priests had told them to do"
Mat 28:18
All authority has been given to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My Father has given me all authority"
Mrk 1:9
he was baptized by John
This can be stated in active form. Alternate Translation: "John baptized him"
Mrk 1:14
after John was arrested
after John was placed in prison. This can be stated in active form. Alternate Translation: "after they arrested John"
Mrk 2:1
it was heard that he was at home
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people there heard that he was staying at his home"
Mrk 2:20
the bridegroom will be taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the bridegroom will go away"
Mrk 2:27
The Sabbath was made for mankind
Jesus makes clear why God established the Sabbath. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God made the Sabbath for mankind"
Mrk 3:5
his hand was restored
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "Jesus restored his hand" or "Jesus made his hand the way it was before"
Mrk 4:6
the plants were scorched
This refers to the young plants. This may be stated in active form. Alternate Translation: "it scorched the young plants"
Mrk 4:11
To you is given
This can be stated in active form. "God has given you" or "I have given you"
Mrk 4:24
will be measured to you, and more will be added to you.
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will measure that amount for you, and he will add it to you"
Mrk 4:24
to him will be given more ... even what he has will be taken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to him God will give more ... from him God will take away" or "God will give more to him ... God will take away from him"
Mrk 4:25
to him will be given more ... even what he has will be taken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to him God will give more ... from him God will take away" or "God will give more to him ... God will take away from him"
Mrk 5:4
He had been bound many times
This can be written in active form. Alternate Translation: "People had bound him many times"
Mrk 5:4
his shackles were shattered
This can be written in active form. Alternate Translation: "he shattered his shackles"
Mrk 5:23
that she may be made well and live
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and heal her and make her live"
Mrk 5:28
I will be healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it will heal me" or "his power will heal me"
Mrk 5:29
she was healed from her affliction
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the sickness had left her" or "she was no longer sick"
Mrk 6:14
John the Baptist has been raised
Raised here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate Translation: "John the Baptist has been caused to live again" or "God has caused John the Baptist to live again"
Mrk 6:16
has been raised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "has become alive again"
Mrk 6:17
Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Herod sent his soldiers to arrest John and had them bind him in prison"
Mrk 7:2
that is, unwashed
The word "unwashed" explains why the disciples' hands were defiled. It can be expressed in active form. Alternate Translation: "that is, with hands that they had not washed" or "that is, that they had not washed their hands"
Mrk 7:10
He who speaks evil of his father or mother will surely die
This may be stated in active form. Alternate Translation: "The authorities must execute a person who speaks evil about his father or mother"
Mrk 7:11
Given to God
This phrase explains the meaning of the Hebrew word "Corban." It can be stated in active form. Mark explained the meaning so that his non-Jewish readers could understand what Jesus said. Alternate Translation: "I have given it to God"
Mrk 7:27
Let the children first be fed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "We must first feed the children of Israel"
Mrk 7:35
his tongue was released
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus took away what prevented his tongue from speaking" or "Jesus loosened his tongue"
Mrk 8:12
no sign will be given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not give a sign"
Mrk 8:25
and the man opened his eyes, his sight was restored
The phrase "his sight was restored" can be written in active form. Alternate Translation: "restoring the man's sight, and then the man opened his eyes"
Mrk 8:31
would be rejected by the elders ... and after three days rise up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the elders and the chief priests and the scribes would reject him, and that men would kill him, and that after three days he would rise up"
Mrk 9:2
he was transfigured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his appearance had changed" or "he appeared very different"
Mrk 9:12
be despised
This may be stated in active form. Alternate Translation: "people would hate him"
Mrk 9:31
The Son of Man will be delivered
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone will deliver the Son of Man"
Mrk 9:31
When he has been put to death, after three days he
This can be stated in active form. Alternate Translation: "After they have put him to death and three days have passed, he"
Mrk 9:45
be thrown into hell
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for God to throw you into hell"
Mrk 9:47
to be thrown into hell
This can be stated in the active form. Alternate Translation: "for God to throw you into hell"
Mrk 10:33
the Son of Man will be delivered to
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone will deliver the Son of Man to" or "they will hand the Son of Man over to"
Mrk 10:40
it has been prepared
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has prepared it" or "God has prepared them"
Mrk 10:42
those who are considered rulers of the Gentiles
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) people in general consider these people the rulers of the Gentiles. Alternate Translation: "those whom people consider to be the rulers of the Gentiles" or 2) the Gentiles consider these people their rulers. Alternate Translation: "those whom the Gentiles think of as their rulers"
Mrk 10:45
For the Son of Man did not come to be served
This can be translated in active form. Alternate Translation: "For the Son of Man did not come to have people serve him"
Mrk 10:49
commanded him to be called
This can be translated in active form or as as a direct quote. Alternate Translation: "commanded others to call him" or "commanded them, 'Call him to come over here.'"
Mrk 11:2
that has never been ridden
This can be written in active form. Alternate Translation: "that no one has ever ridden"
Mrk 12:25
are given in marriage
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and no one gives them in marriage"
Mrk 12:26
that are raised
This can be expressed with an active verb. Alternate Translation: "who rise" or "who rise to live again" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Mrk 12:40
These men will receive greater condemnation
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will certainly punish them with greater condemnation" or "God will certainly punish them severely"
Mrk 13:9
you will be beaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will beat you"
Mrk 13:12
cause them to be put to death
This means that the authorities will sentence the parents to be put to death. This can be stated in active form. Alternate Translation: "cause the authorities to sentence the parents to die" or "the authorities will kill the parents"
Mrk 13:13
You will be hated by everyone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Everyone will hate you"
Mrk 13:13
whoever endures to the end, that person will be saved
This may be stated in active form. Alternate Translation: "whoever endures to the end, God will save that person" or "God will save whoever endures to the end"
Mrk 13:24
the sun will be darkened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the sun will become dark"
Mrk 13:25
the powers that are in the heavens will be shaken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the powers in the heavens will shake" or "God will shake the powers that are in the heavens"
Mrk 14:5
This perfume could have been sold
Mark wants to show his readers that those present were more concerned about money. This can be stated in active form. Alternate Translation: "We could have sold this perfume" or "She could have sold this perfume"
Mrk 14:9
wherever the gospel is preached
This can be stated in active form. Alternate Translation: "wherever my followers preach the gospel"
Mrk 14:27
the sheep will be scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will scatter the sheep"
Mrk 14:41
The Son of Man is being betrayed
Jesus warns his disciples that his betrayer is approaching them. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I, the Son of Man, am being betrayed"
Mrk 14:51
that was wrapped around him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that he had wrapped around himself"
Mrk 15:15
then handed him over to be crucified
Pilate told his soliders to take Jesus away to crucify him. This can be stated in active form. Alternate Translation: "told his soldiers to take him away and crucify him"
Mrk 15:38
The curtain of the temple was split in two
Mark is showing that God himself split the temple curtain. This can be translated in active form. Alternate Translation: "God split the curtain of the temple in two"
Mrk 15:46
a tomb that had been cut out of a rock
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a tomb that someone had previously cut out of solid rock"
Mrk 15:47
the place where Jesus was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the place where Joseph and the others buried Jesus' body"
Mrk 16:4
the stone had been rolled away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone had rolled away the stone"
Mrk 16:6
He is risen!
The angel is emphatically stating that Jesus has risen from the dead. This can be translated in active form. Alternate Translation: "He arose!" or "God raised him from the dead!" or "He raised himself from the dead!"
Mrk 16:16
He who believes and is baptized will be saved
The word "He" refers to anyone. This sentence can be made active. Alternate Translation: "God will save all people who believe and allow you to baptize them"
Mrk 16:16
he who does not believe will be condemned
The word "he" refers to anyone. This clause can be made active. Alternate Translation: "God will condemn all people who do not believe"
Mrk 16:19
he was taken up into heaven and sat
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God took him up into heaven, and he sat"
Luk 1:13
your prayer has been heard
This can be stated in active form. It is implied that God will give Zechariah what he has asked for. Alternate Translation: "God has heard your prayer and will give you what you have asked for"
Luk 1:15
he will be filled with the Holy Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Holy Spirit will empower him" or "the Holy Spirit will guide him" Make sure it does not sound similar to what an evil spirit might do to a person.
Luk 1:19
I was sent to speak to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God sent me to speak to you"
Luk 1:26
the angel Gabriel was sent from God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God told the angel Gabriel to go"
Luk 1:32
will be called
Possible meanings are 1) "people will call him" or 2) "God will call him"
Luk 1:35
So the holy one to be born will be called the Son of God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So they will call the holy one who will be born the Son of God" or "So the baby that will be born will be holy, and people will call him the Son of God"
Luk 1:45
Blessed is she who believed
The passive verb can be translated in active form. Alternate Translation: "God will bless her because she believed"
Luk 1:45
the things that were told her from the Lord
The word "from" is used here instead of "by" because it was the angel Gabriel whom Mary actually heard speak (see [Luke 1:26] (../01/26.md)), but the message ("the things") came ultimately from the Lord. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the message that she heard from the Lord" or "the Lord's message that the angel told her"
Luk 1:64
his mouth was opened and his tongue was freed
These phrases can be stated in active form. Alternate Translation: "God opened his mouth and freed his tongue"
Luk 1:67
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Holy Spirit filled his father Zechariah, and Zachariah prophesied"
Luk 1:74
that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that we would serve him without fear after he rescued us from the hand of our enemies"
Luk 1:76
you, child, will be called a prophet
People will realize that he is a prophet. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will know that you are a prophet"
Luk 2:1
that a census be taken of all the people living in the world
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that they register all the people living in the world" or "that they count all the people in the world and write down their names"
Luk 2:12
This is the sign that will be given to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will give you this sign" or "You will see this sign from God"
Luk 2:17
what had been said to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what the angels had told the shepherds"
Luk 2:18
what was spoken to them by the shepherds
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what the shepherds told them"
Luk 2:21
the name he had been given by the angel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the name the angel had called him"
Luk 2:22
the required number of days
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the number of days that God required"
Luk 2:23
As it is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "As Moses wrote" or "They did this because Moses wrote"
Luk 2:26
It had been revealed to him by the Holy Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Holy Spirit had shown him" or "The Holy Spirit had told him"
Luk 2:27
Led by the Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "As the Holy Spirit directed him"
Luk 2:33
what was said about him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that Simeon said about him"
Luk 2:39
they were required to do according to the law of the Lord
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the law of the Lord required them to do"
Luk 3:4
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet
These words introduce a quotation from the prophet Isaiah. They can be stated in active form, and the missing words can be supplied. Alternate Translation: "This happened as Isaiah the prophet had written in the book that contains his words" or "John fulfilled the message that the prophet Isaiah had written in his book"
Luk 3:5
Every valley will be filled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They will fill in every low place in the road"
Luk 3:5
every mountain and hill will be made low
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will level every mountain and hill" or "they will remove every high place in the road"
Luk 3:7
to be baptized by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for John to baptize them"
Luk 3:9
the ax is set against the root of the trees
The ax that is in position so it can cut the roots of a tree is a metaphor for the punishment that is about to begin. It can be stated in active form. Alternate Translation: "God is like the man who has placed his ax against the root of the trees"
Luk 3:9
every tree ... is chopped down and thrown into the fire
fire here is a metaphor for punishment. This can be stated in active form. Alternate Translation: "he chops down every tree ... and throws it into the fire"
Luk 3:12
to be baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for John to baptize them"
Luk 3:13
than you have been ordered to collect
This is passive to show that the tax collector's authority comes from Rome. Alternate Translation: "than what the Romans have authorized you to take"
Luk 3:21
when all the people were baptized
while John baptized all the people. The phrase "all the people" refers to the people present with John.
Luk 3:21
Jesus also was baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "John baptized Jesus also"
Luk 4:1
was led by the Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Spirit led him"
Luk 4:2
he was tempted by the devil
This can be stated in active form, and you can make explicit what it was the devil tempted him to do. Alternate Translation: "the devil tried to persuade him disobey God"
Luk 4:4
It is written
The quotation is from Moses' writings in the Old Testament. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses has written in the scriptures"
Luk 4:8
It is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses has written in the scriptures"
Luk 4:10
it is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the writer has written"
Luk 4:12
It is said
Jesus quotes from the writings of Moses in Deuteronomy. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses has said" or "Moses has said in the scriptures"
Luk 4:17
The scroll of the prophet Isaiah was handed to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone gave him the scroll of the prophet Isaiah"
Luk 4:21
this scripture has been fulfilled in your hearing
Jesus was saying that he was fulfilling that prophecy by his actions and speech at that very time. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am fulfilling what this scripture said right now as you are listening to me"
Luk 4:43
this is the reason I was sent here
This can be stated in active form. Alternate Translation: "this is the reason God sent me here"
Luk 5:15
the report about him spread even farther
the report about him went out even farther. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people kept telling the news about him in other places"
Luk 5:20
your sins are forgiven you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you are forgiven" or "I forgive your sins"
Luk 5:37
the wine would be spilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the wine would spill out of the bags"
Luk 6:18
to be healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for Jesus to heal them"
Luk 6:18
People who were troubled with unclean spirits were also healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus also healed people who were troubled with unclean spirits"
Luk 6:37
you will not be judged
Jesus does not say who would not judge. Possible meanings are 1) "God will not judge you" or 2) "no one will judge you"
Luk 6:37
you will not be condemned
Jesus does not say who would not condemn. Possible meanings are 1) "God will not condemn you" or 2) "no one will condemn you"
Luk 6:37
you will be forgiven
Jesus does not say who would forgive. Possible meanings are 1) "God will forgive you" or 2) "people will forgive you"
Luk 6:38
it will be given to you
Jesus does not say exactly who will give. Possible meanings are 1) "someone will give it to you" or 2) "God will give it to you"
Luk 6:38
it will be measured back to you
Jesus does not say exactly who will measure. Possible meanings are 1) "they will measure things back to you" or 2) "God will measure things back to you"
Luk 6:44
each tree is known
People recognize the kind of tree by the fruit it bears. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people know the type of a tree" or "people recognize a tree"
Luk 6:48
because it had been well built
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because the man had built it well"
Luk 7:12
a man who had died was being carried out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people were carrying out of the city a man who had died"
Luk 7:16
fear overcame all of them
fear filled all of them. This can be stated in active form. Alternate Translation: "they all became very afraid"
Luk 7:16
A great prophet has been raised among us
They were referring to Jesus, not to some unidentified prophet. "Raised" here is an idiom for "caused to become." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has caused one of us to become a great prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Luk 7:23
The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bless the person who does not stop believing in me because of my actions"
Luk 7:29
because they had been baptized with the baptism of John
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because they had let John baptize them" or "because John had baptized them"
Luk 7:30
they had not been baptized by John
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they did not let John baptize them" or "they rejected John's baptism"
Luk 7:47
her sins, which were many, have been forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has forgiven her many sins"
Luk 7:48
Your sins are forgiven
You are forgiven. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I forgive your sins"
Luk 8:2
who had been healed of evil spirits and diseases
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases"
Luk 8:2
Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Mary, whom people called Magdalene ... Jesus had driven out seven demons"
Luk 8:5
it was trampled underfoot
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people walked on it" or "people walked on them"
Luk 8:10
The knowledge of ... God has been given to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has given to you the knowledge of ... God" or "God has made you able to understand ... God"
Luk 8:12
so they may not believe and be saved. The
Since this is the devil's purpose, it can be translated as: Alternate Translation: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved,' The" or "so it will not be that they believe and God saves them. The"
Luk 8:13
so they may not believe and be saved. The
Since this is the devil's purpose, it can be translated as: Alternate Translation: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved,' The" or "so it will not be that they believe and God saves them. The"
Luk 8:14
they are choked ... pleasures of this life
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the cares and riches and pleasures of this life choke them"
Luk 8:20
He was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People told him" or "Someone told him"
Luk 8:29
though he was bound ... and kept under guard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "though the people had bound him with chains and shackles and guarded him"
Luk 8:29
he would be driven by the demon
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the demon would make him go"
Luk 8:36
the man who had been possessed by demons had been healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus had healed the man whom demons had possessed" or "Jesus had healed the man whom demons had controlled"
Luk 8:37
they were overwhelmed with great fear
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they became very afraid"
Luk 8:43
and could not be healed by anyone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but no one could heal her"
Luk 9:7
it was said by some
This can be stated in active form. Alternate Translation: "some people said"
Luk 9:22
be rejected by the elders and chief priests and scribes
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the elders, chief priests, and scribes will reject him"
Luk 9:22
he will be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will kill him"
Luk 9:22
he will ... be raised
he will ... be made alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will ... make him alive again" or "he will ... live again"
Luk 9:26
of him will the Son of Man be ashamed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Son of Man will also be ashamed of him"
Luk 9:35
the one who is chosen
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "the one I have chosen" or "I have chosen him"
Luk 9:44
The Son of Man will be betrayed into the hands of men
This can be stated with an active clause. Here "hands" refers to power or control. Alternate Translation: "they will betray the Son of Man and put him in the control of men"
Luk 9:45
It was hidden from them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God hid the meaning from them"
Luk 10:8
eat what is set before you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "eat whatever food they give you"
Luk 10:15
you will be brought down to Hades
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will go down to Hades" or "God will send you to Hades"
Luk 10:20
your names are engraved in heaven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has written your names in heaven" or "your names are on the list of people who are citizens of heaven"
Luk 10:22
All things have been entrusted to me from my Father
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My Father has handed everything over to me"
Luk 10:26
What is written in the law?
This can be asked in active form. Alternate Translation: "What did Moses write in the law?"
Luk 10:42
which will not be taken away from her
Possible meanings are 1) "I will not take this opportunity away from her" or 2) "she will not lose what she has gained as she was listening to me"
Luk 11:9
it will be given to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will give it to you" or "you will receive it"
Luk 11:9
it will be opened to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will open the door for you" or "God will welcome you inside"
Luk 11:25
finds that house swept out and put in order
This metaphor speaks about the person as if he were a house that is swept clean and things put in their places. It is implied that the house is still empty. This can be stated in active form with that information made explicit. Alternate Translation: "finds that the person is like a house that someone has swept clean and organized by putting everything where it belongs, but has left empty" or "finds that the person is like a house that is clean and organized, but empty"
Luk 11:29
no sign will be given to it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not give it a sign"
Luk 11:34
the whole body is filled with light
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the light will fill your whole body" or "you will be able to see everything clearly"
Luk 11:51
who was killed
This could be stated in active form. Alternate Translation: "that the people killed"
Luk 12:2
there is nothing concealed that will not be revealed
everything that is hidden will be shown. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will find out about everything that people do secretly"
Luk 12:3
will be proclaimed
will be shouted loudly. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will proclaim"
Luk 12:6
not one of them is forgotten in the sight of God
This could be stated in active form and in positive form. Alternate Translation: "God never forgets any of them" or "God indeed remembers every sparrow"
Luk 12:7
even the hairs of your head are all numbered
This could be stated in active form. Alternate Translation: "God knows even how many hairs are on your head"
Luk 12:9
will be denied
will be disowned. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Son of Man will deny him" or "I will deny that he is my disciple"
Luk 12:10
it will be forgiven him
he will be forgiven. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will forgive him for that"
Luk 12:10
but to him ... it will not be forgiven
This can be expressed with an active verb. Alternate Translation: "but he ... God will not forgive him" or "but he ... God will consider him guilty forever"
Luk 12:28
is thrown into the oven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone throws it into a fire"
Luk 12:31
these things will be added to you
these things also will be given to you. "These things" refers to food and clothing. This could be stated in active form. Alternate Translation: "God will also give you these things"
Luk 12:35
let your lamps be kept burning
This can be stated in active form. Alternate Translation: "keep your lamps burning"
Luk 12:39
he would not have let his house be broken into
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he would not have let the thief break into his house"
Luk 12:47
That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows
This can be translated in active form. Alternate Translation: "But as for the servant who knows his lord's will does not prepare or do according to it, the master will beat him with many blows"
Luk 12:48
But everyone who has been given much, from them much will be required
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They will require more of anyone who has received much" or "The master will require more of everyone he has given much to"
Luk 12:48
the one ... much, even more will be asked
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the master will ask even more of the one ... much" or "the master will require even more of the one ... much"
Luk 12:48
the one who has been entrusted with much
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the one to whom the master has given much property to take care of" or "the one to whom the master has given much responsibility"
Luk 13:12
Woman, you are freed from your weakness
Woman, you are healed from your disease. This can be expressed with an active verb: Alternate Translation: "Woman, I have set you free from your weakness"
Luk 13:13
she was straightened up
This could be stated in active form. Alternate Translation: "she stood up straight"
Luk 13:14
be healed then
This could be stated in active form. Alternate Translation: "let someone heal you during those six days"
Luk 13:23
are only a few people to be saved?
This could be stated in active form. Alternate Translation: "will God save only a few people?"
Luk 13:28
but you are thrown out
but you yourselves will have been thrown outside. This can be stated in active form. Alternate Translation: "but God will have forced you outside"
Luk 13:34
those sent to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those God has sent to you"
Luk 14:7
those who were invited
It may be helpful to identify these people, and to state this in active form. Alternate Translation: "those whom the leader of the Pharisees had invited to the meal"
Luk 14:8
When you are invited by someone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When someone invites you"
Luk 14:8
because someone may have been invited who is more honored than you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because the host may have invited a person who is more important than you are"
Luk 14:10
when you are invited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when someone invites you"
Luk 14:10
Then you will be honored
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then the one who invited you will honor you"
Luk 14:11
will be humbled
will be shown to be unimportant or "will be given an unimportant position." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will humble"
Luk 14:11
will be exalted
will be shown to be important or "will be given an important position." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will exalt"
Luk 14:12
you will be repaid
This can be stated in active form. Alternate Translation: "in this way they will repay you"
Luk 14:14
you will be blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bless you"
Luk 14:14
you will be repaid
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will repay you"
Luk 14:17
those who were invited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those he had invited"
Luk 14:22
what you commanded has been done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have done what you commanded"
Luk 14:24
who were invited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom I invited"
Luk 14:35
It is thrown away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone just throws it away"
Luk 15:19
I am no longer worthy to be called your son
I am not worthy to be called your son. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am not worthy for you to call me son"
Luk 15:21
I am no longer worthy to be called your son
This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](./18.md). Alternate Translation: "I am not worthy for you to call me your son"
Luk 16:1
it was reported to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people reported to the rich man"
Luk 16:4
when I am removed from my management job
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when I lose my management job" or "when my master takes away my management job"
Luk 16:15
That which is exalted among men is detestable in the sight of God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Those things that men think are very important are things that God hates"
Luk 16:16
the gospel of the kingdom of God is preached
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am teaching people about the gospel of the kingdom of God"
Luk 16:20
A certain beggar named Lazarus was laid at his gate
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People had laid a certain beggar named Lazarus at his gate"
Luk 16:22
was carried away by the angels
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the angels carried him away"
Luk 16:22
was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people buried him"
Luk 16:26
a great chasm has been put in place
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has placed a huge ravine between you and us"
Luk 17:2
if a millstone were put around his neck and he were thrown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if they were to put a millstone around his neck and throw him" or "if someone were to put a heavy stone around his neck and push him"
Luk 17:6
Be uprooted, and be planted in the sea
These can be stated in active form. Alternate Translation: "Uproot yourself and plant yourself in the sea" or "Take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean"
Luk 17:9
the things that were commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the things you commanded him to do"
Luk 17:10
that you are commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God has commanded you"
Luk 17:12
there he was met by ten men who were lepers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "ten men who were lepers met him" or "ten men who had leprosy met him"
Luk 17:25
be rejected by this generation
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people of this generation must reject him"
Luk 17:27
they were given in marriage
This can be stated in active form. Alternate Translation: "parents were allowing their daughters to marry men"
Luk 17:30
in the day that the Son of Man is revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when the Son of Man appears" or "when the Son of man comes"
Luk 17:34
One will be taken, and the other will be left
One person will be taken and the other person will be left behind. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will take one person and leave the other" or "Angels will take one and leave behind the other"
Luk 18:14
will be humbled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will humble"
Luk 18:14
will be exalted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will greatly honor"
Luk 18:31
that have been written by the prophets
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the prophets have written"
Luk 18:31
will be accomplished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will happen" or "will occur"
Luk 18:32
For he will be given over to the Gentiles
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For the Jewish leaders will give him over to the Gentiles"
Luk 18:32
will be mocked, and shamefully treated, and spit upon
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will mock him, treat him shamefully, and spit on him"
Luk 18:34
this word was hidden from them
This can be stated in active form, but it is not clear whether it is God or Jesus who hid the word from them. Alternate Translation: "Jesus hid his message from them" or "God prevented them from understanding the meaning of what Jesus was telling them"
Luk 18:34
the things that were said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that Jesus said"
Luk 18:40
that the man be brought to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people to bring the blind man to him"
Luk 19:15
to be called to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to come to him"
Luk 19:26
will be taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will take away from him"
Luk 19:30
that has never been ridden
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that no one has ever ridden"
Luk 19:32
Those who were sent
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The two disciples that Jesus sent"
Luk 19:46
It is written
This is a quotation from Isaiah. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The scriptures say" or "A prophet wrote these words in the scriptures"
Luk 20:18
will be broken to pieces
This is a result of falling onto the stone. It can be stated in active form. Alternate Translation: "will break up into pieces"
Luk 20:21
are not influenced by anyone's position
Possible meanings are 1) "you tell the truth even if important people do not like it" or 2) "you do not favor one person over another"
Luk 20:35
those who are regarded as worthy in that age
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people in that age whom God will consider to be worthy"
Luk 20:37
But that the dead are raised, even Moses showed
The word "even" is here because the Sadducees might not have been surprised that some scriptures say that the dead are raised, but they did not expect Moses to have written something like that. Alternate Translation: "But even Moses showed that dead people rise from the dead"
Luk 20:37
the dead are raised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God causes the dead to live again"
Luk 20:47
Men like this will receive greater condemnation
They will receive a more severe judgment. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will certainly punish them very severely"
Luk 21:6
left on another which will not be torn down
A new sentence can be started here. Alternate Translation: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone"
Luk 21:6
left on another which will not be torn down
A new sentence can be started here. Alternate Translation: "left on another. They will all be torn down" or "left on another. Enemies will tear down every stone"
Luk 21:16
you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends
This can be translated in active form. Alternate Translation: "even your parents, brothers, relatives, and friends will give you over to the authorities"
Luk 21:20
Jerusalem surrounded by armies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "armies surrounding Jerusalem"
Luk 21:22
all the things that are written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all the things that the prophets wrote in the scriptures long ago"
Luk 21:22
will be fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will happen"
Luk 21:24
they will be led captive into all the nations
This can be stated in active form. Alternate Translation: "their enemies will capture them and take them to other countries"
Luk 21:24
Jerusalem will be trampled by the Gentiles
Possible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem.
Luk 21:24
the times of the Gentiles are fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the period of the Gentiles has come to an end"
Luk 21:26
the powers of the heavens will be shaken
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that God will shake the sun moon and stars so they do not move in their normal way or 2) God will trouble the powerful spirits in the heavens. The first is recommended.
Luk 22:16
until it is fulfilled
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) until the purpose of the Passover Festival is accomplished. Alternate Translation: "until God fulfills it" or "until God completes the purpose of the Passover Festival" or 2) "until we celebrate the final Passover Festival"
Luk 22:19
my body which is given for you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my body, which I will give for you" or "my body, which I will sacrifice for you"
Luk 22:22
as it has been determined
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as God has determined" or "as God has planned"
Luk 22:22
But woe to that man through whom he is betrayed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But woe to the man who betrays the Son of Man" or "But how terrible it will be for that man who betrays the Son of Man"
Luk 22:24
was considered to be greatest
This can be stated in active form. Alternate Translation: "was the most important" or "the people would think was most important"
Luk 22:37
what is written about me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what a prophet wrote about me in the scriptures"
Luk 22:37
must be fulfilled
The apostles would have understood that God would cause everything written in the scriptures to happen. Alternate Translation: "God will fulfill" or "God will cause to happen"
Luk 22:37
He was counted with the lawless ones
Here Jesus is quoting the scriptures. This can be stated in active form. Alternate Translation: "People counted him as a member of the group of lawless men"
Luk 22:37
For what is predicted about me is being fulfilled
Possible meanings are 1) "For what the prophet predicted about me is about to happen" or 2) "For my life is coming to an end"
Luk 22:42
Nevertheless not my will, but yours be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "However, do what is according to your will rather than what is according to my will"
Luk 22:66
They led him into the council
Possible meanings are 1) "The elders had Jesus brought into the council" or 2) "The guards led Jesus into the council of the elders." Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun "they" or by using a passive verb: "Jesus was led into the council"
Luk 23:8
to see some miracle done by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to see him perform some kind of miracle"
Luk 23:15
nothing worthy of death has been done by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he has not done anything to deserve a death sentence"
Luk 23:19
who had been put into prison
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the Romans had put in prison"
Luk 23:23
for him to be crucified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for Pilate to have his soldiers crucify Jesus"
Luk 23:32
Other men, two criminals, were led away with him to be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The soldiers led away with Jesus two criminals to execute them also"
Luk 23:45
the curtain of the temple was split in two
the curtain of the temple was torn into two pieces. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God tore the temple curtain into two pieces from the top to the bottom"
Luk 23:47
what was done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all the things that had happened"
Luk 23:48
the things that were done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what had happened"
Luk 23:53
that was cut in stone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which someone had cut in a rock cliff"
Luk 23:55
followed and saw the tomb and how his body was laid
This can be translated in active form. Alternate Translation: "walked along behind Joseph and the men who were with him; the women saw the tomb and how the men laid Jesus' body inside the tomb"
Luk 24:2
the stone rolled away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that someone had rolled the stone"
Luk 24:6
but has been raised
but he has been made alive again. "Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate Translation: "because God has made him alive again"
Luk 24:7
the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified
The phrase "must be" means this is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen. This can be translated in active form. Alternate Translation: "it was necessary that they hand the Son of Man over to sinful men who would crucify him"
Luk 24:20
to be condemned to death and crucified him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "in order for the governor to put Jesus to death by crucifying him"
Luk 24:35
how Jesus was shown to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "how they recognized Jesus"
Luk 24:44
all that was written ... Psalms must be fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God would fulfill all that was written ... Psalms" or "God would cause all that was written ... Psalms to happen"
Luk 24:44
all that was written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms
The words "Law of Moses," "the Prophets," and "the Psalms" are proper names for parts of the Hebrew Bible. This can be stated in active form and using common nouns. Alternate Translation: "all that Moses wrote in the Law, all that the prophets wrote, and all that the writers of the Psalms wrote about me"
Luk 24:46
Thus it is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is what people long ago wrote"
Luk 24:47
Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Followers of the Christ should preach to people in all the nations that they need to repent and that they need God to forgive their sins through Jesus"
Luk 24:51
was carried
Since Luke does not specify who carried Jesus up, we do not know if it was God himself or one or more angels. If your language would have to specify who did the carrying, it would be better to use "went" instead, as the UDB does.
Jhn 1:3
All things were made through him
This can be translated with an active verb. Alternate Translation: "God made all things through him"
Jhn 1:3
without him there was not one thing made that has been made
This can be translated with an active verb. If your language does not permit double negatives, these words should communicate that the opposite of "all things were made through him" is false. Alternate Translation: "God did not make anything without him" or "with him there was every thing made that has been made" or "God made with him every thing that God has made"
Jhn 2:2
Jesus and his disciples were invited to the wedding
This can be stated in an active form. Alternate Translation: "Someone invited Jesus and his disciples to the wedding"
Jhn 2:17
it was written
This can be stated in an active form. Alternate Translation: "someone had written"
Jhn 3:20
so that his deeds will not be exposed
This can be stated in an active form. Alternate Translation: "so that the light will not show the things he does" or "so that the light does not make clear his deeds"
Jhn 3:21
plainly seen that his deeds
This can be stated in an active form. Alternate Translation: "people may clearly see his deeds" or "everyone may clearly see the things he does"
Jhn 3:23
were being baptized
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "John was baptizing them" or "he was baptizing them"
Jhn 3:25
Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew
This can be stated in an active form for clarity. Alternate Translation: "Then John's disciples and a Jew began to argue"
Jhn 3:28
I have been sent before him
This can be stated in an active form. Alternate Translation: "God sent me to arrive before him"
Jhn 3:29
This, then, is my joy made complete
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So then I rejoice greatly" or "So I rejoice much"
Jhn 5:7
when the water is stirred up
This can be translated in an active form. Alternate Translation: "when the angel moves the water"
Jhn 5:34
that you might be saved
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "so God can save you"
Jhn 6:45
It is written in the prophets
This is a passive statement that can be translated in an active form. Alternate Translation: "The prophets wrote"
Jhn 8:3
a woman caught in the act of adultery
This is a passive statement. You may translate it in an active form. Alternate Translation: "a woman whom they had found committing adultery"
Jhn 8:17
it is written
This is a passive phrase. You may translate it in an active form with a personal subject. Alternate Translation: "Moses wrote"
Jhn 9:32
it has never been heard that anyone opened
This is a passive statement. You can translate it in an active form. Alternate Translation: "no one has ever heard of anyone who healed a man who was blind from birth"
Jhn 11:16
who was called Didymus
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "whom they called Didymus"
Jhn 11:17
he found that Lazarus had already been in the tomb for four days
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "he learned that people had put Lazarus in a tomb four days before"
Jhn 11:44
his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth
A burial custom of this time was to wrap the dead body with long strips of linen cloth. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone had wrapped strips of cloth around his hands and feet. They had also tied a cloth around his face"
Jhn 12:3
The house was filled with the fragrance of the perfume
This can be translated in an active form. Alternate Translation: "The scent of her perfume filled the house"
Jhn 12:14
as it was written
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "as the prophets wrote in the Scripture"
Jhn 12:16
when Jesus was glorified
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "when God glorified Jesus"
Jhn 12:31
Now will the ruler of this world be thrown out
Here "ruler" refers to Satan. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Now is the time when I will destroy the power of Satan who rules this world"
Jhn 12:32
When I am lifted up from the earth
Here Jesus refers to his crucifixion. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "When people raise me high on a cross"
Jhn 12:38
so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "in order to fulfill the message of Isaiah the prophet"
Jhn 12:42
so that they would not be banned from the synagogue
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "so people would not stop them from going to the synagogue"
Jhn 13:17
you are blessed
Here "bless" means to cause good, beneficial things to happen to a person. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will bless you"
Jhn 13:18
this so that the scripture will be fulfilled
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "this is in order to fulfill the scripture"
Jhn 13:31
Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Now people are about to see how the Son of Man will receive honor and how God will receive honor through what the Son of Man is doing"
Jhn 14:13
so that the Father will be glorified in the Son
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "so I can show everyone how great my Father is"
Jhn 14:21
he who loves me will be loved by my Father
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "my Father will love anyone who loves me"
Jhn 15:6
they are burned up
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "the fire burns them"
Jhn 15:7
it will be done for you
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "he will do it for you"
Jhn 15:8
My Father is glorified in this
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "It causes people to honor my Father"
Jhn 15:11
so that your joy will be complete
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "so that you will be completely joyful" or "so that your joy may have nothing missing"
Jhn 15:25
to fulfill the word that is written in their law
You can translate this in an active form. "Word" here is a metonym for the entire message of God. Alternate Translation: "to fulfill the prophecy in their law" and "to fulfill the prophecy in their law"
Jhn 16:20
but your sorrow will be turned into joy
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "but your sadness will become joy" or "but afterwards instead of being sad you will be very happy"
Jhn 16:24
your joy will be fulfilled
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will give you great joy"
Jhn 16:32
you will be scattered
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "others will scatter you"
Jhn 17:12
so that the scriptures would be fulfilled
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "to fulfill the prophecy about him in the scriptures"
Jhn 17:13
so that they will have my joy fulfilled in themselves
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "so that you might give them great joy"
Jhn 17:19
so that they themselves may also be set apart in truth
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "so that they may also set apart themselves truly to you"
Jhn 17:22
so that they will be one, just as we are one
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "so that you can unite them just as you have united us"
Jhn 18:15
Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Now the high priest knew that disciple so he was able to enter with Jesus"
Jhn 18:16
So the other disciple, who was known to the high priest
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "So the other disciple, whom the high priest knew"
Jhn 18:32
so that the word of Jesus would be fulfilled
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "in order to fulfill what Jesus had said earlier"
Jhn 18:36
so that I would not be given over to the Jews
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "and would prevent the Jewish leaders from arresting me"
Jhn 19:13
in a place called "The Pavement," but
This is a special stone platform where only the important people were allowed to go. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "in a place the people called The Pavement, but"
Jhn 19:17
to the place called "The Place of a Skull,"
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "to the place that the people called 'The Place of a Skull,'"
Jhn 19:19
There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "So that person wrote the words: Jesus of Nazareth, King of the Jews"
Jhn 19:20
the place where Jesus was crucified
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "the place where the soldiers crucified Jesus"
Jhn 19:20
The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "The one who prepared the sign wrote the words in 3 languages: Hebrew, Latin, and Greek"
Jhn 19:28
knowing that everything was now completed
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "he knew that he had done everything that God had sent him to do"
Jhn 19:29
A container full of sour wine was placed there
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Someone had placed there a full container of sour wine"
Jhn 19:31
to break their legs and to remove them
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "to break the legs of the executed men and take their bodies down from the crosses"
Jhn 19:32
who had been crucified with Jesus
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "whom they had crucified near Jesus"
Jhn 19:36
in order to fulfill scripture
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "to fulfill the words that someone wrote in the scripture"
Jhn 19:36
Not one of his bones will be broken
This is a quotation from Psalm 34. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "No one will break any of his bones"
Jhn 19:41
Now in the place where he was crucified there was a garden
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Now in the place where they crucified Jesus there was a garden"
Jhn 19:41
in which no person had yet been buried
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "in which people had buried no one"
Jhn 20:1
she saw the stone rolled away
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "she saw that someone had rolled away the stone"
Jhn 20:7
cloth that had been on his head
Here "his head" refers to "Jesus' head." You can translate this in an active form. Alternate Translation: "cloth that someone had used to cover Jesus' face"
Jhn 20:7
but was folded up in a place by itself
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but someone had folded it and put it aside, separate from the linen cloths"
Jhn 20:19
the doors of where the disciples were, were closed
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "the disciples had locked the doors where they were"
Jhn 20:23
they are forgiven
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will forgive them"
Jhn 20:23
they are kept back
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will not forgive them"
Jhn 20:26
while the doors were closed
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "when they had locked the doors"
Jhn 20:30
signs that have not been written in this book
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "signs that the author did not write about in this book"
Jhn 20:31
but these have been written
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "but the author wrote about these signs"
Jhn 21:2
with Thomas called Didymus
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "with Thomas whom we called Didymus"
Jhn 21:11
the net was not torn
You can translate this as an active form. Alternate Translation: "the net did not break"
Jhn 21:25
If each one were written down
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "If someone wrote down all of them"
Jhn 21:25
the books that would be written
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "the books that people could write about what he did"
Act 1:2
until the day that he was taken up
This refers to Jesus' ascension into heaven. Alternate Translation: "until the day on which God took him up to heaven" or "until the day that he ascended into heaven"
Act 1:5
you shall be baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will baptize you"
Act 1:9
he was raised up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he rose up into the sky" or "God took him up into the sky"
Act 1:16
it was necessary that the scripture should be fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that we read about in scripture had to take place"
Act 1:20
For it is written in the Book of Psalms
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For David wrote in the Book of Psalms"
Act 1:22
to the day that he was taken up from us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until the day when Jesus left us and rose up to heaven" or "until the day that God took him up from us"
Act 1:23
Joseph called Barsabbas, who was also named Justus
This can be translated with an active form. Alternate Translation: "Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus"
Act 1:26
he was numbered with the eleven apostles
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the believers considered him to be an apostle with the other eleven"
Act 2:4
They were all filled with the Holy Spirit and
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Holy Spirit filled all of those who were there and they"
Act 2:6
When this sound was heard
This refers to the sound that was similar to a strong wind. Alternate Translation: "When they heard this sound"
Act 2:14
let this be known to you
This means that Peter is about to explain the meaning of what the people had witnessed. This can be stated in active form. Alternate Translation: "know this" or "let me explain this to you"
Act 2:16
this is what was spoken through the prophet Joel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "this is what God told the prophet Joel to write" or "this is that which the prophet Joel spoke"
Act 2:20
The sun will be turned to darkness
This means that the sun will appear to be dark instead of light. Alternate Translation: "The sun will become dark"
Act 2:21
everyone who calls on the name of the Lord will be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Lord will save everyone who calls on him"
Act 2:23
This man was handed over
Possible meanings: 1) "you handed Jesus over into the hands of his enemies" or 2) "Judas betrayed Jesus to you."
Act 2:24
for him to be held by it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for death to hold him"
Act 2:25
I should not be moved
Here the word "moved" means to be troubled. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will not be able to cause me trouble" or "nothing will trouble me"
Act 2:29
he both died and was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he died and people buried him"
Act 2:31
He was neither abandoned to Hades
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God did not abandon him to Hades"
Act 2:33
having been exalted to the right hand of God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because God has exalted Jesus up to his right hand"
Act 2:37
they were pierced in their hearts
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Peter's words pierced their hearts"
Act 2:38
be baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "allow us to baptize you"
Act 2:41
were baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people baptized them"
Act 2:41
there were added in that day about three thousand souls
This can be stated in active form. Alternate Translation: "about three thousand souls joined the believers on that day"
Act 2:43
many wonders and signs were done through the apostles
Possible meanings are 1) "the apostles performed many wonders and signs" or 2) "God performed many wonders and signs through the apostles"
Act 2:47
those who were being saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom the Lord saved"
Act 3:2
a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful gate of temple
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Every day, people carried a certain man, lame from birth, and laid him near the Beautiful gate"
Act 3:14
for a murderer to be released to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for Pilate to release a murderer"
Act 3:19
so that your sins may be blotted out
Here "blotted out" is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that God will forgive you for sinning against him"
Act 3:20
who has been appointed for you
This may be stated in active form. Alternate Translation: "whom he has appointed for you"
Act 3:23
that prophet will be completely destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that prophet, God will completely destroy"
Act 3:25
shall all the families of the earth be blessed
Here the word "families" refers to people groups or nations. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will bless all the people groups in the world"
Act 4:8
Then Peter, filled with the Holy Spirit
This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate Translation: "The Holy Spirit filled Peter and he"
Act 4:9
we this day are being questioned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you are questioning us this day"
Act 4:9
by what means was this man made well
This can be stated in active form. Alternate Translation: "by what means we have made this man well"
Act 4:10
May this be known to you all and to all the people of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May all of you and all of the people of Israel know this"
Act 4:12
no other name under heaven given among men
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no other name under heaven that God has given among men"
Act 4:12
by which we must be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which can save us" or "who can save us"
Act 4:14
the man who was healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the man whom Peter and John had healed"
Act 4:16
For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For everyone who lives in Jerusalem knows that they have done a remarkable miracle"
Act 4:21
for what had been done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for what Peter and John had done"
Act 4:31
the place ... was shaken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the place ... shook"
Act 4:31
they were all filled with the Holy Spirit
This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate Translation: "The Holy Spirit filled them all"
Act 4:34
the money of the things that were sold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the money that they received from the things that they sold"
Act 4:35
it was distributed to each one according to their need
The noun "need" can be translated with a verb. This can be stated in active form. Alternate Translation: "they distributed the money to each believer who needed it"
Act 5:4
after it was sold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "after you sold it"
Act 5:12
Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles
or "Many signs and wonders took place among the people through the hands of the apostles." This can be stated in active form. Alternate Translation: "The apostles performed many signs and wonders among the people"
Act 5:13
they were held in high esteem by the people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people held the believers in high esteem"
Act 5:14
more believers were being added to the Lord
This could be stated in active form. See how you translated "were added" in [Acts 2:41](../02/41.md). Alternate Translation: "more people were believing in the Lord"
Act 5:16
they were all healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God healed them all" or "the apostles healed them all"
Act 5:17
they were filled with jealousy
The abstract noun "jealousy" can be translated as an adjective. This could be stated in active form. Alternate Translation: "they became very jealous"
Act 5:34
who was honored by all the people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom all the people honored"
Act 5:34
commanded the apostles to be taken outside
This can be stated in active form. Alternate Translation: "commanded the guards to take the apostles outside"
Act 5:36
He was killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People killed him"
Act 5:36
all who had been obeying him were scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all the people scattered who had been obeying him" or "all who had been obeying him went in different directions"
Act 5:38
it will be overthrown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone will overthrow it"
Act 5:39
So they were persuaded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So Gamaliel persuaded them"
Act 5:41
they were counted worthy to suffer dishonor for the Name
The apostles rejoiced because God had honored them by letting the Jewish leaders dishonor them. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God had counted them worthy to suffer dishonor for the Name"
Act 6:1
their widows were being overlooked
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Hebrew believers were overlooking the Grecian widows"
Act 7:13
Joseph's family became known to Pharaoh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Pharaoh learned that they were Joseph's family"
Act 7:16
They were carried over ... and laid
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jacob's descendants carried Jacob's body and his son's bodies over ... and buried them"
Act 7:20
was nourished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his parents nourished him" or "his parents cared for him"
Act 7:21
When he was placed outside
Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in active form. Alternate Translation: "When his parents placed him outside" or "When they abandoned him"
Act 7:22
Moses was educated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Egyptians educated Moses"
Act 7:24
Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian
This can be stated in active form by rearranging the order. Alternate Translation: "Seeing an Egyptian mistreating an Israelite, Moses defended and avenged the Israelite by striking the Egyptian who was oppressing him"
Act 8:4
who had been scattered
The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can be stated in active form. Alternate Translation: "who had fled the great persecution and had gone"
Act 8:12
they were baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Philip baptized them" or "Philip baptized the new believers"
Act 8:13
he was baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Philip baptized Simon"
Act 8:16
they had only been baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Philip had only baptized the Samaritan believers"
Act 8:18
the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the apostles gave the Holy Spirit by laying their hands on people"
Act 8:33
In his humiliation justice was taken away from him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He was humiliated and they did not judge him fairly" or "he allowed himself to be humbled before his accusers and he suffered injustice"
Act 8:33
his life was taken from the earth
This referred to his death. It can be stated in active form. Alternate Translation: "men killed him" or "men took his life from the earth"
Act 9:6
it will be told you
This can be stated in the active form. Alternate Translation: "someone will tell you"
Act 9:17
so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "has sent me so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you"
Act 9:18
he arose and was baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he got up and Ananias baptized him"
Act 9:24
But their plan became known to Saul
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But someone told their plan to Saul" or "But Saul learned about their plan"
Act 9:31
was built up
The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God helped them grow" or "the Holy Spirit built them up"
Act 9:42
This matter became known throughout all Joppa
This refers to the miracle of Peter's raising Tabitha from the dead. It can be stated in active form. Alternate Translation: "People throughout all Joppa heard about this matter"
Act 10:10
he was given a vision
God gave him a vision or "he saw a vision"
Act 10:22
A centurion named Cornelius ... listen to a message from you
This can be divided into several sentences and stated in active form as the UDB does.
Act 10:31
your prayer has been heard by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has heard your prayer"
Act 10:33
that you have been instructed by the Lord to say
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the Lord has told you to say"
Act 10:42
that this is the one who has been chosen by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God chose this Jesus"
Act 10:43
everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins
This could be stated in active form. Alternate Translation: "God will forgive the sins of everyone who believes in Jesus because of what Jesus has done"
Act 10:45
the Holy Spirit was poured out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God poured out the Holy Spirit"
Act 11:11
they had been sent
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone had sent them"
Act 11:16
you shall be baptized in the Holy Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will baptize you in the Holy Spirit"
Act 11:19
who had been scattered by the persecution
This can be translated in active form. Alternate Translation: "whom the Jews had been persecuting and so had left Jerusalem"
Act 11:26
The disciples were called Christians
This implies that other people called the believers by this name. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Antioch called the disciples Christians"
Act 12:5
So Peter was kept in the prison
This implies that the soldiers continually guarded Peter in prison. This can be stated in active form. Alternate Translation: "So the soldiers guarded Peter in the prison"
Act 12:5
prayer was made earnestly to God for him by those in the church
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the group of believers in Jerusalem earnestly prayed to God for him"
Act 12:9
what was done by the angel was real
This could be changed to active form. Alternate Translation: "the actions of the angel were real" or "what the angel did truly happened"
Act 12:12
John, also called Mark
John was also called Mark. This can be stated in active form. Alternate Translation: "John, whom people also called Mark"
Act 12:23
he was eaten by worms and died
Here "worms" refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. Alternate Translation: "worms ate Herod's insides and he died"
Act 13:9
Saul, who is also called Paul
Saul as his Jewish name, and "Paul" was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. Alternate Translation: "Saul, who now called himself Paul"
Act 13:11
you will become blind
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will make you blind"
Act 13:12
he was astonished at the teaching about the Lord
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the teaching about the Lord amazed him"
Act 13:26
the message about this salvation has been sent
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has sent the message about this salvation"
Act 13:27
that are read
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which someone reads"
Act 13:31
He was seen ... Galilee to Jerusalem
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days"
Act 13:38
that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that we proclaim to you that your sins can be forgiven through Jesus"
Act 13:39
By him every one who believes is justified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus justifies everyone who believes"
Act 13:45
the things that were said by Paul
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that Paul said"
Act 13:46
that the word of God should first be spoken to you
This can be stated in active form. "Word of God" here is a synecdoche for "message from God." Alternate Translation: "that we speak the message from God to you first" or "that we speak the word of God to you first"
Act 13:48
As many as were appointed to eternal life
This can be stated in active form. Alternate Translation: "As many as God appointed to eternal life believed" or "All the people whom God had chosen to receive eternal life"
Act 14:3
by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas
This can be stated in active form. Alternate Translation: "by enabling Paul and Barnabas to perform signs and wonders"
Act 15:1
Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Unless someone circumcises you according to the custom of Moses, God cannot save you" or "God will not save you from your sins unless you receive circumcision according to the law of Moses"
Act 15:3
They therefore, being sent by the church
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Therefore the community of believers sent them from Antioch to Jerusalem"
Act 15:4
they were welcomed by the church and the apostles and the elders
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the apostles, the elders, and the rest of the community of believers welcomed them"
Act 15:11
But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers"
Act 15:15
as it is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as they wrote" or "as the prophet Amos wrote long ago"
Act 15:17
including all the Gentiles called by my name
This can be stated in active form. Alternate Translation: "including all the Gentiles who belong to me"
Act 15:18
that have been known
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that people have known"
Act 15:30
when they were dismissed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when the apostles and elders dismissed the four men" or "when the believers in Jerusalem sent them"
Act 15:33
they were sent away in peace from the brothers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the brothers sent Judas and Silas back in peace"
Act 15:40
after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord
To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. This can be stated in active form. Alternate Translation: "after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord" or "after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him"
Act 16:2
He was well spoken of by the brothers
This can be stated in active from. Alternate Translation: "The brothers spoke well of him" or "Timothy had a good reputation among the brothers" or "The brothers said good things about him"
Act 16:4
that had been written by the apostles and elders in Jerusalem
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the apostles and elders in Jerusalem had written"
Act 16:5
the churches were strengthened in the faith and increased in number daily
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The believers became stronger in their faith, and there were more and more people becoming believers every day"
Act 16:6
they had been forbidden by the Holy Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Holy Spirit had forbidden them" or "the Holy Spirit did not permit them"
Act 16:14
what was said by Paul
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what Paul said"
Act 16:15
When she and her house were baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When they baptized Lydia and members of her household"
Act 16:18
But Paul, being greatly annoyed by her, turned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But she greatly annoyed Paul so he turned around"
Act 16:22
commanded them to be beaten with rods
This can be stated in active form. Alternate Translation: "commanded the soldiers to beat them with rods"
Act 16:26
earthquake, so that the foundations of the prison were shaken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "earthquake which shook the foundations of the prison"
Act 16:26
all the doors were opened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all the doors opened"
Act 16:26
everyone's chains were unfastened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everyone's chains came loose"
Act 16:27
The jailer was awakened from sleep
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The jailer woke up"
Act 16:30
what must I do to be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what must I do for God to save me from my sins"
Act 16:31
you will be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will save you" or "God will save you from your sins"
Act 16:33
he and those in his entire house were baptized immediately
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household"
Act 17:4
the Jews were persuaded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Jews believed" or "the Jews understood"
Act 17:25
Neither is he served by men's hands
Here "served" has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. Alternate Translation: "Neither do men's hands take care of him"
Act 17:29
images created by the art and imagination of man
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which a man then uses his skill to make it into something that he has designed" or "images that people make by using their art and imagination"
Act 18:5
Paul was compelled by the Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Spirit compelled Paul"
Act 18:8
were baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "received baptism"
Act 18:25
Apollos had been instructed in the teachings of the Lord
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Other believers had taught Apollos how the Lord Jesus wanted people to live"
Act 19:3
Into what then were you baptized?
This can be stated in active form. Alternate Translation: "What kind of baptism did you receive?"
Act 19:5
they were baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they received baptism"
Act 19:17
the name of the Lord Jesus was honored
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they honored the name of the Lord Jesus" or "they considered the name of the Lord Jesus to be great"
Act 19:27
that our trade will no longer be needed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the people will no longer want to buy idols from us"
Act 19:27
the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people will think there is no benefit in going to the temple to worship the great goddess Artemis"
Act 19:39
it shall be settled in the regular assembly
This can be stated in active form. Alternate Translation: "let us settle it in the regular assembly"
Act 19:40
in danger of being accused concerning this day's riot
This can be stated in active form. Alternate Translation: "in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today"
Act 20:3
a plot was formed against him by the Jews
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Jews formed a plot against him" or "the Jews formed a secret plan to harm him"
Act 20:9
third story and was picked up dead
When they went down to check his condition, they saw he was dead. This can be stated in active form. Alternate Translation: "third story; and when they went to pick him up, they found that he was dead"
Act 20:22
compelled by the Spirit
They can be stated in active form. Alternate Translation: "because the Spirit compels me to go there"
Act 21:13
not only to be tied up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "not only for them to tie me up"
Act 21:14
did not wish to be persuaded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "did not want us to try to persuade him not to go to Jerusalem"
Act 21:14
May the will of the Lord be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May everything happen as the Lord has planned it"
Act 21:21
They have been told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People have told the Jewish believers"
Act 21:24
the things they have been told about you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that people are saying about you"
Act 21:25
they should keep themselves from things sacrificed to idols
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they stay away from the meat of an animal that someone sacrificed to an idol"
Act 21:26
until the offering was offered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until they presented the animals for an offering"
Act 21:33
commanded him to be bound
This can be stated in active form. Alternate Translation: "commanded his soldiers to bind him"
Act 21:34
he ordered that Paul be brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he ordered his soldiers to bring Paul"
Act 21:35
When he came to the steps, he was carried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When Paul came to the steps of the fortress, the soldiers carried him"
Act 21:37
As Paul was about to be brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "As the soldiers were ready to bring Paul"
Act 22:3
but educated in this city at the feet of Gamaliel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but I was a student of rabbi Gamaliel here in Jerusalem"
Act 22:3
I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He instructed me how to carefully obey every law of our forefathers" or "The instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers"
Act 22:5
in order for them to be punished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "in order that they may receive punishment" or "in order that the Jewish authorities could punish them"
Act 22:10
there you will be told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "there someone will tell you" or "there you will find out"
Act 22:12
well spoken of by all the Jews who lived there
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Jews who lived there spoke well of him"
Act 22:16
be baptized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "let me baptize you" or "receive baptism"
Act 22:17
I was given a vision
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I had a vision" or "God gave me a vision"
Act 22:24
commanded Paul to be brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "ordered his soldiers to bring Paul"
Act 22:24
He ordered that he should be questioned with scourging
The commander wants Paul tortured by whipping him to ensure he tells the truth. This can be stated in active form. Alternate Translation: "He ordered his soldiers to whip Paul to force him to tell the truth"
Act 23:3
order me to be struck
This can be stated in active form. You can use the same word for "strike" as you did in the phrase "God will strike you." Alternate Translation: "command people to strike me"
Act 23:6
I am being judged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you are judging me"
Act 23:10
Paul would be torn to pieces by them
This can be stated in active form. The phrase "be torn to pieces" might be an exaggeration of how the people might harm Paul. Alternate Translation: "they might tear Paul to pieces" or "they would cause Paul great physical harm"
Act 23:27
was about to be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they were ready to kill Paul"
Act 23:29
that he was being accused about questions concerning
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that they were accusing him of questions about"
Act 23:30
Then it was made known to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Later I learned"
Act 24:21
I am on trial before you today
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you are judging me today"
Act 25:6
Paul to be brought to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his soldiers bring Paul to him"
Act 25:9
and to be judged by me about these things there
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where I will judge you with regard to these charges"
Act 25:14
A certain man was left behind here by Felix as a prisoner
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When Felix left office, he left a man in prison here"
Act 25:17
I ordered the man to be brought in
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I ordered the soldiers to bring Paul before me"
Act 25:21
But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But when Paul insisted that he stay under Roman guard until the time when the emperor could decide his case"
Act 25:21
I ordered him to be held in custody
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I ordered the soldiers to keep him in custody" or "I told the soldiers to guard him"
Act 25:23
Paul was brought to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the soldiers brought Paul to appear before them"
Act 26:6
I stand here to be judged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am here, where they are putting me on trial"
Act 26:10
when they were killed, I cast my vote against them
The phrase "were killed" can be stated in active form. Alternate Translation: "I voted in agreement with the other Jewish leaders to condemn believers to die"
Act 26:26
I am persuaded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am sure"
Act 26:26
that none of this is hidden from him
This can be stated in active and positive form. Alternate Translation: "that he is aware of this" or "that you are aware of this"
Act 26:26
has not been done in a corner
This can be stated in active form. Alternate Translation: "has not happened in a corner"
Act 26:32
This man could have been freed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This man could have gone free" or "I could have freed this man"
Act 27:1
When it was decided
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When the king and the governor decided"
Act 27:11
that were spoken by Paul
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Paul said"
Act 27:12
harbor was not easy to spend the winter in
You can make explicit why it was not easy to stay in the harbor. Alternate Translation: "harbor did not sufficiently protect docked ships during winter storms"
Act 27:15
we had to give way to the storm and were driven along by the wind
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we stopped trying to sail forward, and we let the wind push us whichever way it blew"
Act 27:17
were driven along
This can be stated in active form. Alternate Translation: "had to go in whatever direction the wind blew us"
Act 27:18
We took such a violent battering by the storm
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The wind blew us roughly back and forth that all of us were badly battered and bruised by the storm"
Act 27:20
any more hope that we should be saved was abandoned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everyone stopped hoping we would survive"
Act 27:25
just as it was told to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "just as the angel told me"
Act 27:27
as we were driven this way and that
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as the wind blew us back and forth"
Act 27:36
Then they were all encouraged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This encouraged all of them"
Act 28:1
When we were brought safely through
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When we arrived safely"
Act 28:8
had been made ill
This can be stated in active form. Alternate Translation: "was ill"
Act 28:9
were healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he healed them too"
Act 28:14
were invited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they invited us"
Act 28:16
When we entered Rome, Paul was allowed to
This can be stated in active form. Alternate Translation: "After we had arrived in Rome, the Roman authorities gave Paul permission to"
Act 28:17
I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans
This can be stated in active form. Alternate Translation: "some of the Jews arrested me in Jerusalem and placed me in the custody of the Roman authorities"
Act 28:19
I was forced to appeal to Caesar
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I had to ask for Caesar to judge me"
Act 28:19
although it is not as if I were bringing any accusation against my nation
The abstract noun "accusation" can be stated as the verb "accuse." Here "nation" stands for the people. Alternate Translation: "but it was not because I wanted to accuse the people of my nation before Caesar"
Act 28:22
because it is known by us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because we know"
Act 28:22
it is spoken against everywhere
This can be stated in active form. Alternate Translation: "many Jews all over the Roman Empire are saying bad things about it"
Act 28:24
Some were convinced about the things which were said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Paul was able to convince some of them"
Rom 1:1
called to be an apostle and set apart for the gospel of God
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God called me to be an apostle and chose me to tell people about the gospel"
Rom 1:4
he was declared with power to be the Son of God
The word "he" refers to Jesus Christ. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God declared him with power to be the Son of God"
Rom 1:5
we have received grace and apostleship
God has given Paul the gift of being an apostle. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God caused me to be an apostle. This is a special privilege"
Rom 1:7
This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "I am writing this letter to all of you in Rome whom God loves and has chosen to become his people"
Rom 1:7
May grace be to you, and peace
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "May God give you grace and peace" or "May God bless you and give you inner peace"
Rom 1:12
That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "I mean that I want us to encourage each other by sharing our experiences of faith in Jesus"
Rom 1:13
but I was hindered until now
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "something has always prevented me"
Rom 1:17
God's righteousness is revealed from faith to faith
Paul speaks about the gospel message as if it were an object that God could physically show to people. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God has told us that it is by faith from beginning to end that people become righteous"
Rom 1:17
as it has been written
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "as someone has written in the Scriptures"
Rom 1:18
For the wrath of God is revealed
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "For God shows how angry he is"
Rom 1:19
that which is known about God is visible to them
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "they can know about God because of what they can plainly see"
Rom 1:20
in the things that have been made
This can be translated in active form. Alternate Translation: "because of the things that God has made" or "because people have seen the things that God has made"
Rom 1:21
became foolish in their thoughts
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "began to think foolish things"
Rom 1:29
They have been filled with
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "They have in them a strong desire for" or "They strongly desire to do deeds of"
Rom 1:29
They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Many are constantly envying other people ... Many constantly desire to murder people ... to cause arguments and quarrels among people ... to deceive others ... to speak hatefully about others"
Rom 2:13
who will be justified
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "whom God will accept"
Rom 2:18
because you have been instructed from the law
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because people have taught you what is right from the law" or "because you have learned from the law"
Rom 2:24
the name of God is blasphemed among the Gentiles
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "many Gentiles blaspheme the name of God"
Rom 3:4
As it has been written
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "The Scriptures themselves agree with what I am saying"
Rom 3:10
This is as it is written
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "This is as the prophets have written in the Scriptures"
Rom 3:21
apart from the law the righteousness of God has been made known
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God has made known a way to be right with him without obeying the law"
Rom 4:3
it was counted to him as righteousness
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God considered Abraham as a righteous person"
Rom 4:4
what he is paid is not counted as a gift
This can be translated in active form. Alternate Translation: "no one counts what the employer pays him as a gift from the employer"
Rom 4:4
but as what is owed
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "but as what his employer owes him"
Rom 4:5
his faith is counted as righteousness
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God considers that person's faith as righteousness" or "God considers that person righteous because of his faith"
Rom 4:9
Faith was counted to Abraham as righteousness
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God considered the faith of Abraham as righteousness"
Rom 4:11
This means that righteousness will be counted for them
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "This means that God will consider them righteous"
Rom 4:18
according to what he had been told
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "just as God said to Abraham"
Rom 4:20
he was strengthened in faith
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "he became stronger in his faith"
Rom 4:22
Therefore this was also counted to him as righteousness
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Therefore God counted Abraham's belief as righteousness" or "Therefore God considered Abraham righteous because Abraham believed him"
Rom 4:23
that it was counted for him
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "that God counted righteousness to him" or "God considered him righteous"
Rom 4:24
It was written also for us, for whom it will be counted, we who believe
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "It was also for our benefit, because God will consider us righteous also if we believe"
Rom 4:25
who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "whom God gave over to enemies for our trespasses and whom God brought back to life so he could make us right with him"
Rom 5:10
we were reconciled to God through the death of his Son
The death of the Son of the God has provided eternal forgiveness and made us friends with God, for all who believe in Jesus. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God allowed us to have a peaceful relationship with him because his son died for us"
Rom 5:10
after having been reconciled
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "now that God has made us his friends again"
Rom 5:19
the many were made sinners
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "many people sinned"
Rom 5:19
will the many be made righteous
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will make many people right with him"
Rom 6:6
might be destroyed
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "might die"
Rom 6:6
we should no longer be enslaved to sin
This can be stated in active form. Alternate Translation: "sin should no longer enslave us" or "we should no longer be slaves to sin"
Rom 6:9
We know that since Christ has been raised from the dead
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "We know since God brought Christ back to life after he died"
Rom 6:17
the pattern of teaching that you were given
Here "pattern" refers to the way of living that leads to righteousness. The believers change their old way of living to match this new way of living that Christian leaders teach to them. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "the teaching that Christian leaders gave you"
Rom 6:18
You have been made free from sin
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Christ has freed you from sin"
Rom 6:22
But now that you have been made free from sin and are enslaved to God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But now that you have become free from sin and have become God's slaves" or "But now that God has freed you from sin and made you his slaves"
Rom 7:3
she will be called an adulteress
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will consider her an adulteress" or "people will call her an adulteress"
Rom 7:4
you were also made dead to the law through the body of Christ
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "you also died to the law when through Christ you died on the cross"
Rom 7:6
we have been released from the law
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God has released us from the law"
Rom 7:6
to that by which we were held
This refers to the law. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "to the law which held us"
Rom 8:4
the requirements of the law might be fulfilled in us
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "we might fulfill what the law requires"
Rom 8:14
For as many as are led by the Spirit of God
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "For all the people whom the Spirit of God leads"
Rom 8:17
that we may also be glorified with him
God will honor Christian believers when he honors Christ. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "that God may glorify us along with him"
Rom 8:18
I consider that ... are not worthy to be compared with
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "I cannot compare the sufferings of this present time with"
Rom 8:18
will be revealed
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will reveal" or "God will make known"
Rom 8:19
for the revealing of the sons of God
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "for the time when God will reveal his children"
Rom 8:20
For the creation was subjected to futility
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "For God caused what he had created to be unable to achieve what he intended"
Rom 8:20
in the certain hope that the creation itself will be delivered
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Because God knew that he would save creation"
Rom 8:21
in the certain hope that the creation itself will be delivered
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Because God knew that he would save creation"
Rom 8:24
For in this certain hope we were saved
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "For God saved us because we hoped in him"
Rom 8:28
for those who are called
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "for those whom God chose"
Rom 8:29
to be conformed to the image of his Son
God planned from before the beginning of creation to grow those who believe in Jesus, the Son of God, into persons who are like Jesus. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "that he would change them to be like his Son"
Rom 9:3
For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "I personally would be willing to let God curse me and, keep me apart from Christ forever if that would help my fellow Israelites, my own people group, to believe in Christ"
Rom 9:9
a son will be given to Sarah
You can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. Alternate Translation: "I will give Sarah a son"
Rom 9:17
so that my name might be proclaimed
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "that people might proclaim my name"
Rom 9:25
her beloved who was not beloved
Here "her" refers to Hosea's wife, Gomer, who represents the nation of Israel. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "I will choose her whom I did not love to be one whom I love"
Rom 9:27
will be saved
Paul uses the word "saved" in a spiritual sense. If God saves a person, it means that through believing in Jesus' death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished for his sin. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will save"
Rom 10:9
you will be saved
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will save you"
Rom 10:11
Everyone who believes on him will not be put to shame
This is equivalent to: "Everyone who does not believe will be shamed." The negative is used here for emphasis. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will honor everyone who believes in him"
Rom 10:20
I was found by those who did not seek me
Prophets often speak of things in the future as if they have already happened. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "Even though the Gentile people will not look for me, they will find me"
Rom 11:26
Thus all Israel will be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Thus God will save all Israel"
Rom 11:26
just as it is written
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "just as the scriptures record"
Rom 12:2
Do not be conformed
Possible meanings are 1) "Do not let the world tell you what to do and think" or 2) "Do not allow yourself to act and do what the world does."
Rom 12:2
but be transformed by the renewal of your mind
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "but let God change the way you think and behave"
Rom 12:9
Let love be without hypocrisy
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "You must love people sincerely and truly"
Rom 12:10
be affectionate
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "show affection"
Rom 12:19
For it is written
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "For someone has written"
Rom 13:1
The authorities that exist have been appointed by God
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "And the people who are in authority are there because God put them there"
Rom 13:2
those who oppose it will receive judgment on themselves
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will judge those who oppose government authority"
Rom 14:11
For it is written, "As
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "For someone has written in the Scriptures: 'As"
Rom 14:18
approved by people
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "people will approve of him" or "people will respect him"
Rom 14:23
He who doubts is condemned if he eats
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience"
Rom 15:4
For whatever was previously written was written for our instruction
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "For in times past, the prophets wrote everything in the Scriptures to teach us"
Rom 15:9
As it is written
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "as someone has written in the Scriptures"
Rom 15:15
the grace given me by God
Paul speaks of grace as if it were a physical gift that God had given him. God had appointed Paul and apostle even though he had persecuted believers before he decided to follow Jesus. You can translate this in an active form. Alternate Translation: "the grace that God gave me"
Rom 15:21
It is as it is written
Here Paul refers to what Isaiah wrote in the scriptures. You can translate this in an active form and make the meaning explicit. Alternate Translation: "What is happening is like what Isaiah wrote in the scriptures"
Rom 15:22
I was also hindered
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "they also hindered me" or "people also hindered me"
Rom 15:31
I may be rescued from those who are disobedient
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God may rescue me from those who are disobedient" or "God may keep those who are disobedient from harming me"
Rom 16:7
They are prominent among the apostles
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "The apostles know them very well"
Rom 16:13
chosen in the Lord
You can translate this in an active form. Alternate Translation: "whom the Lord has chosen"
1Co 1:2
who are called to be holy people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God has called to be holy people"
1Co 1:17
words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power
Paul speaks of "words of human wisdom" as if they were people, the cross as a container, and of power as a physical thing that Jesus can put in that container. This can be stated in active form. Alternate Translation: "words of human wisdom ... those words of human wisdom should not empty the cross of Christ of its power" or "words of human wisdom ... people should not stop believing the message about Jesus and start thinking I am more important than Jesus"
1Co 1:23
Christ crucified
about Christ, who died on a cross
1Co 1:28
things that are regarded as nothing
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that which people usually regard as without value"
1Co 1:28
things that are held as valuable
This can be stated in active form. Alternate Translation: "things that people think are worth money" or "things that people think are worth respect"
1Co 2:12
freely given to us by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God freely gave to us" or "that God has kindly given us"
1Co 3:10
According to the grace of God that was given to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "According to the task that God freely gave me to do"
1Co 3:11
no one can lay a foundation other than the one that has been laid
This can be stated as active. Alternate Translation: "no one can lay a foundation other than the foundation that I, Paul, have laid" or "I have already laid the only foundation that anyone can lay"
1Co 3:13
his work will be revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will show everyone what the builder has done"
1Co 3:15
if anyone's work is burned up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if the fire destroys anyone's work" or "if the fire ruins anyone's work"
1Co 3:15
but he himself will be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but God will save him"
1Co 4:11
we are brutally beaten
This refers to hitting with the hand, not with whips or clubs. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people beat us"
1Co 4:12
When we are reviled, we bless
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When people revile us, we bless them" or "When people scorn us, we bless them"
1Co 4:12
When we are persecuted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When people persecute us"
1Co 4:13
When we are slandered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When people slander us"
1Co 5:1
that is not even permitted among the Gentiles
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that not even the Gentiles permit"
1Co 5:2
The one who did this must be removed from among you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must remove the one who did this from among you"
1Co 5:5
so that his spirit may be saved on the day of the Lord
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that God may save his spirit on the day of the Lord"
1Co 6:6
that case is placed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a believer submits that case"
1Co 6:11
you have been cleansed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has cleansed you"
1Co 6:11
you have been sanctified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has set you apart for himself"
1Co 6:11
you have been made right with God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has made you right with him"
1Co 6:12
I will not be mastered by any of them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not allow these things to rule over me like a master"
1Co 6:16
he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her
This can also be stated in active form. Alternate Translation: "when a man joins his body to the body of a prostitute, it is as if their bodies become one body"
1Co 6:17
he who is joined to the Lord becomes one spirit with him
This can also be stated in active form. Alternate Translation: "when the Lord joins his spirit to the spirit of a person, it is as if their spirits become one spirit"
1Co 6:20
For you were bought with a price
God paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. This can be stated as active. Alternate Translation: "God paid for your freedom"
1Co 7:11
be reconciled to her husband
This can be stated in active form. Alternate Translation: "she should make peace with her husband and return to him"
1Co 7:14
For the unbelieving husband is set apart because of his wife
Possible meanings are 1) "For God has set apart the unbelieving husband for himself because of his believing wife" or 2) "God treats the unbelieving husband as he would treat a son for the sake of his believing wife"
1Co 7:14
the unbelieving wife is set apart because of the brother
Possible meanings are 1) "God has set apart the unbelieving wife for himself because of her husband who believes" or 2) "God treats the unbelieving wife as he would treat a daughter for the sake of her husband who believes"
1Co 7:14
they are set apart
Possible meanings are 1) "God has set them apart for himself" or 2) "God treats them as he would treat his own children"
1Co 7:23
You have been bought with a price
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Christ bought you by dying for you"
1Co 7:24
when we were called to believe
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when God called us to believe in him"
1Co 8:3
that person is known by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God knows that person"
1Co 9:15
so something might be done for me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so you will do something for me"
1Co 9:17
I still have a responsibility that was entrusted to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I must do this work that God trusted me to complete"
1Co 9:27
I myself may not be disqualified
This passive sentence can be rephrased to an active form. The judge of a race or competition is a metaphor for God. Alternate Translation: "the judge will not disqualify me" or "God will not say that I have failed to obey the rules"
1Co 10:9
did and were destroyed by snakes
This can be stated in active form. Alternate Translation: "did. As a result, snakes destroyed them"
1Co 10:10
did and were destroyed by an angel of death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "did. As a result, an angel of death destroyed them"
1Co 10:13
will not let you be tempted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will not allow anyone to tempt you"
1Co 11:7
should not have his head covered
This can be stated in active form. Alternate Translation: Possible meanings are 1) "must not cover his head" or 2) "does not need to cover his head"
1Co 11:8
For man was not made from woman. Instead, woman was made from man
God made the woman by taking a bone from the man and making the woman from that bone. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God did not make the man from the woman. Instead, he made the woman from the man"
1Co 11:13
Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Paul expects the Corinthians to agree with him. This can be stated in active form. "To honor God, a woman should pray to God with a covering on her head."
1Co 11:15
For her hair has been given to her
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For God created woman with hair"
1Co 11:23
on the night when he was betrayed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "on the night that Judas Iscariot betrayed him"
1Co 11:31
we will not be judged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not judge us"
1Co 11:32
we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Lord judges us, he disciplines us, so that he will not condemn us"
1Co 12:7
to each one is given
This can be stated in active form. God is the one who does the giving ([1 Corinthians 12:6](./04.md)). Alternate Translation: "God gives to each one"
1Co 12:8
to one is given by the Spirit the word
This can be stated in active form. Alternate Translation: "by means of the Spirit God gives to one person the word"
1Co 12:9
is given
This can be stated in active form. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](./07.md). Alternate Translation: "God gives"
1Co 12:13
For by one Spirit we were all baptized
Possible meanings are 1) the Holy Spirit is the one who baptizes us, "For one Spirit baptized us" or 2) that the Spirit, like the water of baptism, is the medium through which we are baptized into the body, "For in one Spirit we were all baptized"
1Co 12:13
all were made to drink of one Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave all of us the same Spirit, and we share the Spirit as people might share a drink"
1Co 12:26
one member is honored
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone gives honor to one member"
1Co 13:3
I give my body to be burned
The phrase "to be burned" can be made active. Alternate Translation: "I allow those who persecute me to burn me to death"
1Co 13:5
It is not easily angered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will be able to make it angry quickly"
1Co 13:12
just as I have been fully known
This can be stated as active. Alternate Translation: "just as Christ has known me fully"
1Co 14:21
In the law it is written,
This can be stated in active form: Alternate Translation: "The prophet wrote these words in the law:"
1Co 14:27
interpret what is said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "interpret what they said"
1Co 14:29
to what is said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to what they say"
1Co 14:30
if an insight is given to one
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if God gives someone insight"
1Co 14:31
all may be encouraged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you may encourage all"
1Co 14:38
let him not be recognized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you should not recognize him"
1Co 15:2
you are being saved
This can be stated in active form. "God will save you"
1Co 15:4
he was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried him"
1Co 15:4
he was raised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God raised him"
1Co 15:13
not even Christ has been raised
This can be translated in active form. Alternate Translation: "God has not even raised Christ"
1Co 15:15
we are found to be
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everyone will realize that we are"
1Co 15:20
Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised
Raised here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died"
1Co 15:26
The last enemy to be destroyed is death
Paul speaks of death here as if it were a person whom God will kill. Alternate Translation: "The final enemy that God will destroy is death itself"
1Co 15:28
all things are subjected to him
This can stated as active. Alternate Translation: "God has made all things subject to Christ"
1Co 15:28
the Son himself will be subjected
This can stated as active. Alternate Translation: "the Son himself will become subject"
1Co 15:29
the dead are not raised
This can be translated in active form. Alternate Translation: "God does not raise the dead"
1Co 15:47
The first man is of the earth, made of dust
God made the first man, Adam, from the dust of the earth.
1Co 15:51
we will all be changed
This can be stated as active. Alternate Translation: "God will change us all"
1Co 15:52
We will be changed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will change us"
1Co 15:52
the dead will be raised
This can be translated in active form. Alternate Translation: "God will raise the dead"
2Co 1:3
May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May we always praise the God and Father of our Lord Jesus Christ"
2Co 1:6
if we are comforted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if God comforts us"
2Co 1:8
We were so completely crushed
The word "crushed" refers to the feeling of despair. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The troubles we experienced completely crushed us" or "We were in complete despair"
2Co 1:11
the gracious favor given to us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the gracious favor which God has given to us"
2Co 2:2
the very one who was hurt by me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the very one whom I had hurt"
2Co 2:3
I might not be hurt by those who should have made me rejoice
Paul is speaking about the behavior of certain Corinthian believers who caused him emotional pain. This can be stated in active form. Alternate Translation: "those who should have made me rejoice might not hurt me"
2Co 2:6
This punishment of that person by the majority is enough
This can be stated in active form. The word "punishment" can be translated using a verb. Alternate Translation: "The way that the majority has punished that person is enough"
2Co 2:7
he is not overwhelmed by too much sorrow
This means to have a strong emotional response of too much sorrow. This can be stated in active form. Alternate Translation: "too much sorrow does not overwhelm him"
2Co 2:10
it is forgiven for your sake
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have forgiven it for your sake"
2Co 2:15
those who are saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom God has saved"
2Co 2:16
the ones being saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the ones whom God is saving"
2Co 2:17
as we are sent from God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as people whom God has sent"
2Co 3:2
written on our hearts
This can be stated in active form with "Christ" as the implied subject. Alternate Translation: "which Christ has written on our hearts"
2Co 3:2
known and read by all people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that all people can know and read"
2Co 3:3
It was written not with ink but by the Spirit of the living God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "It is not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote"
2Co 3:3
It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts
This can be stated in active form. Alternate Translation: "It is not a letter that people engraved on stone tablets but a letter that the Spirit of the living God wrote on tablets of human hearts"
2Co 3:7
engraved in letters on stones
carved into stone with letters. This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God carved into stone with letters"
2Co 3:10
that which was once made glorious
This can be stated in active form. AT "the law which God once made glorious"
2Co 3:14
It has not been removed, because only in Christ is it taken away
Here both occurrences of the word "it" refer to "the same veil." This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one removes the veil, because only in Christ does God remove it"
2Co 3:16
the veil is taken away
God gives them the ability to understand. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God lifts the veil away" or "God gives them the ability to understand"
2Co 3:18
We are being transformed into the same glorious likeness
The Spirit is changing believers to be glorious like him. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Lord is transforming us into his same glorious likeness"
2Co 4:3
if our gospel is veiled, it is veiled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if a veil covers our gospel, that veil covers it"
2Co 4:8
We are afflicted in every way
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People afflict us in every way"
2Co 4:9
We are persecuted but not forsaken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People persecute us but God does not forsake us"
2Co 4:9
We are struck down but not destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People strike us down but do not destroy us"
2Co 4:10
the life of Jesus also may be shown in our bodies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "other people may see the life of Jesus in our bodies"
2Co 4:11
so that the life of Jesus may be shown in our body
This can be stated in active form. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](./07.md). Alternate Translation: "so other people may see the life of Jesus in our body"
2Co 4:13
according to that which was written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as the one who wrote these words"
2Co 4:15
as grace is spread to many people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as God spreads his grace to many people"
2Co 4:16
inwardly we are being renewed day by day
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God is renewing our inward being more each day"
2Co 4:18
things that are seen ... things that are unseen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "things that we can see ... things that we cannot see"
2Co 5:1
if the earthly dwelling that we live in is destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if people destroy the earthly dwelling that we live in" or "if people kill our bodies"
2Co 5:1
It is a house not made by human hands
Here "house" means the same thing as "building from God." Here "hands" is a synecdoche that represents the human as a whole. This can be stated in active form. Alternate Translation: "It is a house that humans did not make"
2Co 5:3
we will not be found to be naked
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we will not be naked" or "God will not find us naked"
2Co 5:4
so that what is mortal may be swallowed up by life
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that life may swallow up what is mortal"
2Co 5:10
the things done in the body
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the things he has done in the physical body"
2Co 5:11
What we are is clearly seen by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God clearly sees what kind of people we are"
2Co 5:20
we are appointed as representatives of Christ
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has appointed us as Christ's representatives"
2Co 5:20
Be reconciled to God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let God reconcile you to himself"
2Co 6:3
we do not wish our ministry to be discredited
The word "discredited" refers to people speaking badly about Paul's ministry, and working against the message he proclaims. This can be stated in active form. Alternate Translation: "we do not want anyone to be able to speak badly about our ministry"
2Co 6:8
We are accused of being deceitful
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People accuse us of being deceitful"
2Co 6:9
as if we were unknown and we are still well known
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as if people did not know us and yet people still know us well"
2Co 6:9
We work as being punished for our actions but not as condemned to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "We work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death"
2Co 6:12
You are not restrained by us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "We have not restrained you" or "We have not given you any reason to stop loving us"
2Co 6:12
you are restrained in your own hearts
This can be stated in active form. Alternate Translation: "your own hearts are restraining you" or "you have stopped loving us for your own reasons"
2Co 6:17
be set apart
This can be stated in active form. Alternate Translation: "set yourselves apart" or "allow me to set you apart"
2Co 7:4
I am filled with comfort
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You fill me with comfort"
2Co 7:5
we were troubled in every way
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we experienced trouble in every way"
2Co 7:9
not because you were distressed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "not because what I said in my letter distressed you"
2Co 7:11
that justice should be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that someone should carry out justice"
2Co 7:12
your good will toward us should be made known to you in the sight of God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that you would know that your good will toward us is sincere"
2Co 7:13
It is by this that we are encouraged
Here the word "this" refers to the way the Corinthians responded to Paul's previous letter, as he described in the previous verse. This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is what encourages us"
2Co 7:13
his spirit was refreshed by all of you
Here the word "spirit" refers to a person's temperament and disposition. This can be stated in active form. Alternate Translation: "all of you refreshed his spirit" or "all of you made him stop worrying"
2Co 8:1
the grace of God that has been given to the churches of Macedonia
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the grace that God has given to the churches of Macedonia"
2Co 8:13
that others may be relieved and you may be burdened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you may relieve others and burden yourselves"
2Co 8:15
as it is written
Here Paul quotes from Exodus. This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Moses wrote"
2Co 8:18
the brother who is praised among all of the churches
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the brother whom believers among all of the churches praise"
2Co 8:19
he also was selected by the churches
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the churches also selected him"
2Co 8:23
they are sent by the churches
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the churches have sent them"
2Co 9:5
not as something extorted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "not as something that we forced you to give"
2Co 9:9
It is as it is written
This is just as it is written. This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is just as the writer wrote"
2Co 9:11
You will be enriched
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will enrich you"
2Co 9:13
Because of your being tested and proved by this service
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Because this service has tested and proven you"
2Co 10:18
who is approved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the Lord approves"
2Co 11:10
this boasting of mine will not be silenced
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will be able to make me stop boasting and stay silent"
2Co 11:12
they are found to be doing the same work that we are doing
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that people will think that they are like us"
2Co 11:25
I was beaten with rods
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people beat me with wooden rods"
2Co 11:25
I was stoned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people threw stones at me until they thought I was dead"
2Co 11:33
I was lowered in a basket
This can be stated in active form. Alternate Translation: "some people put me in a basket and lowered me to the ground"
2Co 12:7
a thorn in the flesh was given to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave me a thorn in the flesh" or "God allowed me to have a thorn in the flesh"
2Co 12:11
I should have been praised by you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it is praise that you should have given me"
2Co 12:12
The true signs of an apostle were performed
This can be stated in active form, with emphasis on the "signs." Alternate Translation: "It is the true signs of an apostle that I performed"
2Co 13:1
Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses
This can be stated as active. Alternate Translation: "Believe that someone has done something wrong only after two or three people have said the same thing"
2Co 13:4
he was crucified
This can be made active. Alternate Translation: "they crucified him"
Gal 2:3
to be circumcised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to have someone circumcise him"
Gal 2:7
I had been entrusted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God trusted me"
Gal 2:9
the grace that had been given to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the grace that God had given to me"
Gal 3:19
It was added
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God added it" or "God added the law"
Gal 3:19
The law was put into force through angels by a mediator
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God issued the law with the help of angels, and a mediator put it into force"
Gal 3:21
if a law had been given that could give life
This can be stated in active form, and the abstract noun "life" can be translated with the verb "live." Alternate Translation: "if God had given a law that enabled those who kept it to live"
Gal 3:23
we were held captive under the law, imprisoned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the law held us captive and we were in prison" or "the law held us captive in prison"
Gal 3:23
until faith should be revealed
This can be stated in active form, and who this faith is in can be stated clearly. Alternate Translation: "until God would reveal that he justifies those who have faith in Christ" or "until God would reveal that he justifies those who trust in Christ"
Gal 3:24
so that we might be justified
Before Christ came, God had planned to justify us. When Christ came, he carried out his plan to justify us. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that God would declare us to be righteous"
Gal 4:9
you are known by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God knows you"
Gal 5:11
the stumbling block of the cross has been removed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the teaching about the cross has no stumbling block" or "there is nothing in the teaching of the cross that would cause people to stumble"
Gal 5:13
you were called to freedom
This can be expressed in an active form. Alternate Translation: "Christ has called you to freedom"
Gal 6:1
so you also may not be tempted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that nothing will tempt you also to sin"
Gal 6:14
the world has been crucified to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I think of the world as already dead" or "I treat the world like a criminal God has killed on a cross"
Eph 1:3
May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised
This can be stated in an active form. Alternate Translation: "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ"
Eph 1:11
we were appointed as heirs
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God chose us to be heirs"
Eph 1:11
We were decided on beforehand
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God chose us ahead of time" or "God chose us long ago"
Eph 1:18
that the eyes of your heart may be enlightened
This may be stated in the active tense. Alternate Translation: that God may enlighten your heart" or "that God may enlighten your understanding"
Eph 1:21
every name that is named
This can be stated in active form. Alternate Translation: Possible meanings are 1) "every name that man gives" or 2) "every name that God gives"
Eph 2:5
by grace you have been saved
This can be stated in an active form. Alternate Translation: "God saved us because of his great kindness toward us"
Eph 2:8
For by grace you have been saved through faith
God's kindness to us is the reason he made it possible for us to be saved from judgment if we simply trust in Jesus. Alternate Translation: "God saved you by grace because of your faith in him"
Eph 2:11
by what is called
This can be translated with an active form. Alternate Translation: "by what people call" or "by those whom people call"
Eph 2:20
You have been built
This can be stated in the active tense. Alternate Translation: "God has built you"
Eph 2:22
you also are being built together
This can be stated as active. Alternate Translation: "God is also building you together"
Eph 3:3
according to the revelation made known to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "according to what God revealed to me"
Eph 3:5
In other generations this truth was not made known to the sons of men
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God did not make these things known to people in the past"
Eph 3:5
But now it has been revealed by the Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But now the Spirit has revealed it" or "But now the Spirit has made it known"
Eph 3:9
the mystery hidden for ages in God who created all things
This can be stated in active form. "God, who created all things, kept this plan hidden for long ages in the past"
Eph 3:15
from whom every family in heaven and on earth is named
The act of naming here probably also represents the act of creating. Alternate Translation: "who created and named every family in heaven and on earth"
Eph 4:4
you were called in one certain hope of your calling
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God called you to have one confident hope in your calling" or "there is one thing that God also chose you to be confident in and expect him to do"
Eph 4:7
To each one of us grace has been given
This can be stated using an active form. Alternate Translation: "God has given grace to each one of us" or "God gave a gift to each believer"
Eph 4:18
alienated from the life of God because of the ignorance that is in them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Because they do not know God, they cannot live the way God wants his people to live" or "They have cut themselves off from the life of God by their ignorance"
Eph 4:21
you were taught in him
Possible meanings are 1) "Jesus' people have taught you" or 2) "someone has taught you because you are Jesus' people."
Eph 4:23
to be renewed in the spirit of your minds
This may be translated with an active form. Alternate Translation: "to allow God to change your attitudes and thoughts" or "to allow God to give you new attitudes and thoughts"
Eph 6:19
that a message might be given to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God might give me the word" or "God might give me the message"
Php 1:13
my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the palace guards and many other people in Rome know that I am in chains for the sake of Christ"
Php 1:16
I am put here for the defense of the gospel
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God chose me to defend the gospel" or 2) "I am in prison because I defend the gospel."
Php 3:5
I was circumcised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "A priest circumcised me"
Php 3:10
I want to be transformed into the likeness of his death
Possible meanings are 1) Paul wants Christ to change him so that he can die as Christ died or 2) he wants his desire to sin to become as dead as Jesus was before he was raised.
Php 3:21
body, formed by the might of his power to subject all things to himself
This can be stated in active form. Alternate Translation: "body. He will change our bodies with the same power he uses to control all things"
Col 1:16
For by him all things were created
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For by him God created all things" or "God caused the Son to create all things"
Col 1:16
all things were created by him and for him
This can be stated in active form. God caused the Son to create all things for the Son's glory. Alternate Translation: "For by him and for him God created all things" or "God caused him to create all things for himself"
Col 1:17
in him all things hold together
Paul is speaking here of the Son controlling all things as if he were physically holding them together. "he holds everything together"
Col 1:23
that was proclaimed
that believers proclaimed
Col 1:26
This is the secret truth that was hidden
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is the secret truth that God had hidden"
Col 1:26
now it has been revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "now God has revealed it"
Col 2:3
In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden
Only Christ can reveal God's true wisdom and knowledge. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ"
Col 2:12
you were raised up
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God raised you up" or "God caused you to live again"
Col 2:18
becomes puffed up by his fleshly thinking
Here Paul says that sinful ways of thinking make a person arrogant. Alternate Translation: "puffs himself up by means of his fleshly thinking"
Col 3:3
your life is hidden with Christ in God
Paul speaks of people's lives as if they were objects that can be hidden in containers and speaks of God as if he were a container. Alternate Translation: Possible meanings are 1) "it is as though God has taken your life and concealed it with Christ in God's presence" or 2) "only God knows what your true life really is, and he will reveal it when he reveals Christ"
Col 3:12
as God's chosen ones, holy and beloved
This can be made active. Alternate Translation: "as those whom God has chosen for himself, whom he desires to see live for him alone, and whom he loves"
1Th 4:1
you received instructions from us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we taught you"
1Th 5:23
May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame
Here "spirit, soul, and body" represent the whole person. If your language does not have three words for these parts you can state it as "your whole life" or "you." This can be stated in active form. Alternate Translation: "May God make your whole life without sin" or "May God keep you completely blameless"
1Th 5:27
I solemnly charge you by the Lord to have this letter read
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I urge you, as if the Lord were speaking to you, to have people read this letter" or "With the authority of the Lord I direct you to read this letter"
2Th 1:5
that you will be considered worthy of the kingdom of God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God will consider you worthy to be part of his kingdom"
2Th 1:9
They will be punished
Here "They" refers to the people who do not obey the gospel. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Lord will punish them"
2Th 1:10
to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him"
2Th 1:12
that the name of our Lord Jesus may be glorified by you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you may glorify the name of our Lord Jesus"
2Th 1:12
you will be glorified by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus will glorify you"
2Th 2:3
the man of lawlessness is revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God reveals the man of lawlessness"
2Th 2:4
all that is called God or that is worshiped
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everything that people consider to be God or everything that people worship"
2Th 2:6
he will be revealed only at the right time
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will reveal the man of lawlessness when the time is right"
2Th 2:8
Then the lawless one will be revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then God will allow the lawless one to show himself"
2Th 2:12
they will all be judged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will judge all of them"
2Th 2:13
brothers loved by the Lord
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for the Lord loves you, brothers"
2Th 2:15
you were taught
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we have taught you"
2Th 3:2
that we may be delivered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God may save us" or "that God may rescue us"
1Ti 1:9
that law is not made for a righteous man
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God did not make the law for the righteous man"
1Ti 1:9
It is made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God made the law"
1Ti 1:11
with which I have been entrusted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which God has given me and made me responsible for"
1Ti 1:16
I was given mercy
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God showed me mercy" or "I obtained mercy from God"
1Ti 1:18
in accordance with the prophecies previously made about you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "in agreement with what other believers prophesied about you"
1Ti 1:20
they may be taught
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God may teach them"
1Ti 2:1
I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I urge all believers to make requests, prayers, intercessions, and thanksgiving to God"
1Ti 2:4
He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God desires to save all people and for them to come to the knowledge of the truth"
1Ti 2:7
I myself, was made a herald and an apostle
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Christ made me, Paul, a preacher and an apostle"
1Ti 2:13
Adam was formed first
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Adam is the one God formed first" or "God created Adam first"
1Ti 2:14
Adam was not deceived
This can be stated in active form. Alternate Translation: "And Adam was not the one whom the serpent deceived"
1Ti 2:14
but the woman was deceived and became a transgressor
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but it was the woman who disobeyed God when the serpent deceived her"
1Ti 2:15
she will be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will save her" or "God will save women"
1Ti 3:9
the revealed truth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the truth that God revealed"
1Ti 3:10
They should also be approved first
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Other believers should approve of them first" or "They should prove themselves first"
1Ti 3:16
that the revealed truth of godliness is great
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the truth which God revealed is great"
1Ti 3:16
was justified by the Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Holy Spirit confirmed that he was who he said he was"
1Ti 3:16
was seen by angels
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the angels saw him"
1Ti 3:16
was proclaimed among nations
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people in many nations told others about him"
1Ti 3:16
was believed on in the world
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people in many parts of the world believed in him"
1Ti 3:16
was taken up in glory
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God the Father took him up to heaven in glory"
1Ti 4:4
everything created by God is good
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everything that God has created is good"
1Ti 4:4
Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected
This can be stated in active form. Alternate Translation: "We should not refuse anything for which we give thanks to God" or "Everything that we eat with thanksgiving is acceptable"
1Ti 4:5
it is sanctified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we sanctify it" or "we have set it apart"
1Ti 4:14
Do not neglect
This can be stated in positive form. Alternate Translation: "Be sure to use"
1Ti 4:14
which was given to you through prophecy
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which you received when leaders of the church spoke God's word"
1Ti 5:10
She must be known for good deeds
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People must be able to attest to her good deeds"
1Ti 5:17
Let the elders who rule well be considered worthy
This can be stated in active form. Alternate Translation: "All believers should think of the elders who are good leaders as worthy"
1Ti 5:24
The sins of some people are openly known
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The sins of some people are very obvious"
1Ti 6:1
the name of God and the teaching might not be blasphemed
This can be stated in active and positive form. Alternate Translation: "the unbelievers might always speak respectfully about the name of God and the teaching"
1Ti 6:2
For the masters who are helped by their work
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For the masters whom the slaves help with their work"
1Ti 6:2
and are loved
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "and the slaves should love them" or 2) "whom God loves"
1Ti 6:12
to which you were called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to which God has called you"
1Ti 6:20
protect what was given to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "faithfully proclaim the true message that Jesus has given to you"
1Ti 6:20
of what is falsely called knowledge
This can be stated in active form. Alternate Translation: "of what some people falsely call knowledge"
2Ti 1:5
I have been reminded of your
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I also remember your" or "I also recall your"
2Ti 1:11
I was appointed a preacher
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God chose me to be a preacher"
2Ti 2:5
he is not crowned unless he competes by the rules
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will crown him as winner only if he competes by the rules"
2Ti 2:8
who was raised from the dead
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God caused to live again" or "whom God raised from the dead"
2Ti 2:10
for those who are chosen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for the people whom God has chosen"
2Ti 2:21
He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Master sets him apart, and he is ready for the Master to use him for every good work"
2Ti 3:12
will be persecuted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will certainly have to endure persecution"
2Ti 3:16
All scripture has been inspired by God
Some Bibles translate this as "All scripture is God-breathed." This means God produced the scripture through his Spirit by telling people what to write. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has spoken all scripture by his Spirit"
2Ti 4:8
The crown of righteousness has been reserved for me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has reserved the crown of righteousness for me"
2Ti 4:16
May it not be counted against them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May God not count it against them" or "I pray that God does not punish those believers for leaving me"
2Ti 4:17
so that, through me, the message might be fully proclaimed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that I was able to speak all of the Lord's message"
Tit 2:5
so that God's word may not be insulted
Word here is a metonym for "message," which in turn is a metonym for God himself. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that no one insults God's word" or "so that no one insults God by saying bad things about his message"
Tit 3:7
having been justified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "since God has declared us to be without sin"
Phm 1:15
Perhaps for this he was separated from you for a time, so that
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Perhaps the reason God took Onesimus away from you for a time was so that"
Heb 1:12
they will be changed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will change them"
Heb 2:3
This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it
This can be stated in active form. The abstract noun "salvation" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "The Lord himself first announced the message about how God will save us and then those who heard the message confirmed it to us"
Heb 2:9
who was made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God made"
Heb 2:11
those who are sanctified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom he makes holy" or "those whom he makes pure from sin"
Heb 2:18
was tempted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Satan tempted him"
Heb 2:18
who are tempted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Satan is tempting"
Heb 3:3
Jesus has been considered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has considered Jesus"
Heb 3:4
every house is built by someone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "every house has someone who built it"
Heb 3:5
were to be spoken of in the future
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jesus would say in the future"
Heb 3:13
no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the deceitfulness of sin will not harden any of you"
Heb 3:15
it has been said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the writer wrote"
Heb 4:2
For we were told the good news just as they were
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For we heard the good news just as they did"
Heb 4:3
his works were finished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he finished creating" or "he finished his works of creation"
Heb 4:6
it is still reserved for some to enter his rest
The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that he can give, and as if they were a place to which people could go. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God still allows some people to enter his place of rest" or "God still allows some people to experience his blessings of rest"
Heb 4:9
there is still a Sabbath rest reserved for God's people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "there is still a Sabbath rest that God has reserved for his people"
Heb 4:13
Nothing created is hidden before God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Nothing that God has created can hide from him"
Heb 4:15
who has in all ways been tempted as we are
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who has endured temptation in every way that we have" or "whom the devil has tempted in every way that he tempts us"
Heb 5:1
chosen from among people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God chooses from among the people"
Heb 5:1
is appointed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God appoints"
Heb 5:2
those ... who have been deceived
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those ... whom others have deceived" or "those ... who believe what is false"
Heb 5:3
he also is required
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God also requires him"
Heb 5:4
he is called by God, just as Aaron was
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God called him, just as he called Aaron"
Heb 5:7
he was heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God heard him"
Heb 5:9
He was made perfect
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God made him perfect"
Heb 5:10
He was designated by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God designated him" or "God appointed him"
Heb 6:15
what was promised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what God promised him"
Heb 6:18
set before us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God has placed before us"
Heb 7:7
the lesser person is blessed by the greater person
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the more important person blesses the less important person"
Heb 7:11
not be considered to be after the manner of Aaron
This can be stated in active form. Alternate Translation: "not be after the manner of Aaron" or "who is not a priest like Aaron"
Heb 7:12
For when the priesthood is changed, the law must also be changed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For when God changed the priesthood, he also had to change the law"
Heb 7:13
about whom these things are said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "about whom I am speaking"
Heb 7:19
a better hope is introduced
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has introduced a better hope" or "God has given us reason for a more confident hope
Heb 7:28
who has been made perfect
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who has completely obeyed God and become mature"
Heb 8:3
For every high priest is appointed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For God appoints every priest"
Heb 8:5
It is just as Moses was warned by God when he was
This can be stated in active form. Alternate Translation: "It is just as God warned Moses when Moses was"
Heb 8:5
that was shown to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that I showed you"
Heb 8:6
covenant, which is based on better promises
This can be stated in active form. Alternate Translation: "covenant. It was this covenant that God made based on better promises" or "covenant. God promised better things when he made this covenant"
Heb 9:2
a tabernacle was prepared
A tabernacle was constructed and made ready for use. This idea can be stated in active form. Alternate Translation: "the Israelites prepared a tabernacle"
Heb 9:6
After these things were prepared
This can be stated in active form. Alternate Translation: "After the priests prepared these things"
Heb 9:9
that are now being offered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the priests now offer"
Heb 9:11
that was not made by human hands
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that humans hands did not make"
Heb 9:15
those who are called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom God has chosen to be his children"
Heb 9:18
So not even the first covenant was established without blood
This can be stated in active and positive form. Alternate Translation: "So God established even the first covenant with blood"
Heb 9:21
used in the service
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the priests used in their work"
Heb 9:23
the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the priests should use these animal sacrifices to cleanse what are copies of things that are in heaven"
Heb 9:23
the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices
That is, better than the sacrifices used to cleanse the earthly copies. This can be stated in active form. Alternate Translation: "as for the heavenly things themselves, God had to cleanse them with much better sacrifices"
Heb 9:28
Christ was offered once
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Christ offered himself once"
Heb 10:8
that are offered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that priests offer"
Heb 10:10
we have been sanctified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has sanctified us" or "God has dedicated us to himself"
Heb 10:14
those who are being sanctified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom God is sanctifying" or "those whom God has dedicated to himself"
Heb 10:22
having our hearts sprinkled clean
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as if had he made our hearts clean with his blood"
Heb 10:22
having our bodies washed with pure water
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as if he had washed our bodies in pure water"
Heb 10:29
the blood by which he was sanctified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the blood by which God sanctified him"
Heb 10:33
You were exposed to public ridicule by insults and persecution
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People ridiculed you by insulting and persecuting you in public"
Heb 11:1
certain of things that are not seen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that we still have not seen" or "that still have not happened"
Heb 11:2
the ancestors were approved for their faith
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God approved of our ancestors because they had faith"
Heb 11:3
the universe was created by God's command
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God created the universe by commanding it to exist"
Heb 11:4
he was attested to be righteous
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God declared him to be righteous" or "God declared that Abel was righteous"
Heb 11:5
It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "It was by faith that Enoch did not die because God took him"
Heb 11:5
before he was taken up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "before God took him"
Heb 11:5
it was testified that he had pleased God
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God said that Enoch had pleased him" or 2) "people said that Enoch pleased God."
Heb 11:7
having been given a divine message
This can be stated in active form and in other terms. Alternate Translation: "because God told him"
Heb 11:7
about things not yet seen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "about things no one had ever seen before" or "about events that had not happened yet"
Heb 11:8
when he was called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when God called him"
Heb 11:16
God is not ashamed to be called their God
This can be expressed in active and positive form. Alternate Translation: "God is happy to have them call him their God" or "God is proud to have them say that he is their God"
Heb 11:17
when he was tested
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when God tested him"
Heb 11:18
to whom it had been said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to whom God said"
Heb 11:18
that your descendants will be named
Here "named" means assigned or designated. This sentence can be stated in active form. Alternate Translation: "that I will designate your descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Heb 11:23
Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses' parents hid him for three months after he was born"
Heb 11:24
refused to be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "refused to allow people to call him"
Heb 11:29
they were swallowed up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the water swallowed up the Egyptians"
Heb 11:30
they had been circled around for seven days
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Israelites had marched around them for seven days"
Heb 11:34
were healed of illnesses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "received healing from God"
Heb 11:35
Others were tortured, not accepting release
It is implied that their enemies would have released them from prison under certain conditions. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Others accepted torture rather than release from prison" or "Others allowed their enemies to torture them rather than doing what their enemies required of them in order to release them"
Heb 11:35
Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword
These can be stated in active form. Alternate Translation: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword"
Heb 11:36
Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword
These can be stated in active form. Alternate Translation: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword"
Heb 11:37
Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword
These can be stated in active form. Alternate Translation: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword"
Heb 11:39
Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised"
Heb 11:40
so that without us, they would not be made perfect
This can be stated in positive and active form. Alternate Translation: "in order that God would perfect us and them together"
Heb 12:5
you are corrected by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he corrects you"
Heb 12:17
he was rejected
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his father, Isaac, refused to bless him"
Heb 12:18
that can be touched
This means that believers in Christ have not come to a physical mountain like Mount Sinai that a person can touch or see. This can be stated in active form. Alternate Translation: "that a person can touch" or "that people can perceive with their senses"
Heb 12:20
what was commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what God commanded"
Heb 12:20
it must be stoned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must stone it"
Heb 12:23
registered in heaven
whose names are written in heaven. This can be stated in active form. Alternate Translation: "whose names God has written in heaven"
Heb 12:23
who have been made perfect
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God has made perfect"
Heb 12:27
that have been created
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God has created"
Heb 12:27
the things that cannot be shaken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that do not shake" or "the things that cannot shake"
Heb 12:27
that cannot be shaken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that does not shake"
Heb 13:3
as if you were bound with them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as if you were tied up along with them" or "as if you were in prison with them"
Heb 13:3
who are mistreated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom others are mistreating" or "who are suffering"
Heb 13:3
as if you also were them in the body
This phrase encourages believers to think about other people's suffering as they would think about their own suffering. Alternate Translation: "as if you were the one suffering"
Heb 13:4
Let marriage be respected by everyone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Men and women who are married to each other must respect each other"
Heb 13:11
the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the high priest brings into the holy place the blood of the animals that the priests killed for sins"
Heb 13:11
while their bodies are burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "while the priests burn the animals' bodies"
Heb 13:19
that I will be returned to you sooner
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God will quickly remove the things that stop my coming to you"
Heb 13:23
has been set free
This can be stated in active form. Alternate Translation: "is no longer in prison"
Jas 1:12
has been promised to those who love God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has promised to those who love him"
Jas 1:13
I am tempted by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God is trying to make me do something evil"
Jas 1:13
God is not tempted by evil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one can make God desire to do evil"
Jas 1:25
this man will be blessed in his actions
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bless this man as he obeys the law"
Jas 2:12
who will be judged by means of the law of freedom
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who know that God will judge them by means of the law of freedom"
Jas 2:23
The scripture was fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This fulfilled the scripture"
Jas 2:24
it is by works that a man is justified, and not only by faith
actions and faith are what justify a person, and not only faith. James speaks of works as if they were objects to obtain.
Jas 3:4
are driven by strong winds,
This can be stated in active form. Alternate Translation: "strong winds push them, they"
Jas 3:6
life. It is itself set on fire by hell
The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. Alternate Translation: "life because the devil uses it for evil"
Jas 3:7
For every kind of ... mankind
The phrase "every kind" is a general statement referring to all or many kinds of wild animals. This can be stated in active form. Alternate Translation: "People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures"
Jas 3:9
who have been made in God's likeness
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God made in his likeness"
Jas 5:9
you will be not judged
This can be stated in the active. Alternate Translation: "Christ will not judge you"
Jas 5:16
so that you may be healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that God may heal you"
1Pe 1:4
It is reserved in heaven for you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God is reserving it in heaven for you"
1Pe 1:5
You are protected by God's power
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God is protecting you"
1Pe 1:5
that is ready to be revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God is ready to reveal"
1Pe 1:7
at the revealing of Jesus Christ
when Jesus Christ is revealed. This refers to the return of Christ. This can also be expressed with an active form. Alternate Translation: "when Jesus Christ appears to all people"
1Pe 1:12
It was revealed to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God revealed to the prophets"
1Pe 1:13
the grace that will be brought to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the grace that God will bring to you"
1Pe 1:13
when Jesus Christ is revealed
This refers to when Christ returns. This can also be expressed with an active form. See how you translated this in [1 Peter 1:7](./06.md). Alternate Translation: "when Jesus Christ appears to all people"
1Pe 1:16
For it is written
This refers to God's message in the scripture. This can be stated in active form. Alternate Translation: "For as God said"
1Pe 1:18
you have been redeemed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has redeemed you"
1Pe 1:20
Christ was chosen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God chose Christ"
1Pe 1:20
he has been revealed to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has revealed him to you"
1Pe 1:25
the good news that was announced
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the good news that we announced"
1Pe 2:4
that has been rejected by people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that people have rejected"
1Pe 2:4
but that has been chosen by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but that God has chosen"
1Pe 2:5
that are being built up to be a spiritual house
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God is building into a spiritual house"
1Pe 2:7
the stone that was rejected by the builders
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the stone that the builders rejected"
1Pe 2:8
which is what they were appointed to do
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for which God also appointed them"
1Pe 2:9
a chosen people
You can clarify that God is the one who has chosen them. Alternate Translation: "a people whom God has chosen"
1Pe 2:14
who are sent to punish
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the king has sent to punish"
1Pe 2:20
while being punished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "while someone punishes you"
1Pe 2:20
you suffer while being punished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you suffer while someone punishes you"
1Pe 2:21
it is to this that you were called
Here the word "this" refers to believers enduring while suffering for doing good, as Peter has just described. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has called you to this"
1Pe 2:22
neither was any deceit found in his mouth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "neither did anyone find deceit in his mouth"
1Pe 2:23
When he was reviled, he did not revile back
To "revile" someone is to speak abusively to another person. This can be stated in active form. Alternate Translation: "When people insulted him, he did not insult them back"
1Pe 2:24
By his bruises you have been healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has healed you because people bruised him"
1Pe 3:7
so that your prayers will not be hindered
To "hinder" is to prevent something from happening. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that nothing will hinder your prayers" or "so that nothing will keep you from praying as you should"
1Pe 3:9
for this you were called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God called you for this"
1Pe 3:14
you are blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bless you"
1Pe 3:18
he was made alive by the Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Spirit made him alive"
1Pe 3:20
in the days of Noah, in the days of the building of an ark
This can be stated in active form. Alternate Translation: "during the time of Noah, when he was building an ark"
1Pe 4:6
the gospel was preached
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Christ preached. Alternate Translation: "Christ preached the gospel" or 2) men preached. Alternate Translation: "men preached the gospel"
1Pe 4:6
they have been judged in the flesh as humans
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) God judged them in this life on earth. Alternate Translation: "God judged them in their bodies as humans" or 2) men judged them according to human standards. Alternate Translation: "men judged them in their bodies as humans"
1Pe 4:11
so that in all ways God would be glorified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that in all ways you will glorify God"
1Pe 4:14
If you are insulted for Christ's name
Here the word "name" refers to Christ himself. This can be stated in active form. Alternate Translation: "If people insult you because you believe in Christ"
1Pe 4:18
If it is difficult for the righteous to be saved
Here the word "saved" refers to final salvation when Christ returns. This can be stated in active form. Alternate Translation: "If the righteous person experiences many difficulties before God saves him"
1Pe 5:1
the glory that will be revealed
This is a reference to Christ's second coming. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the glory of Christ that God will reveal"
1Pe 5:13
who is chosen together with you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God has chosen as he has chosen you"
2Pe 1:11
there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will richly provide for you an entrance into the eternal kingdom"
2Pe 1:17
when a voice was brought to him by the Majestic Glory
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when he heard a voice come from the Majestic Glory" or "when he heard the voice of the Majestic Glory speak to him" or "when the Majestic Glory spoke to him"
2Pe 2:2
the way of truth will be blasphemed
The phrase "way of truth" refers to the Christian faith as the true path to God. This can be stated in active form. Alternate Translation: "unbelievers will blaspheme the way of truth"
2Pe 2:4
to be kept in chains of lower darkness
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where he will keep them in chains of lower darkness"
2Pe 2:12
They will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will destroy them"
2Pe 2:17
The gloom of thick darkness is reserved for them
The word "them" refers to the false teachers. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has reserved the gloom of thick darkness for them"
2Pe 2:21
the holy commandment delivered to them
This can be stated in active terms. Alternate Translation: "the holy commandment that God delivered to them" or "the holy commandment that God made sure that they received"
2Pe 3:2
the words spoken in the past by the holy prophets
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the words that the holy prophets spoke in the past"
2Pe 3:2
the command of our Lord and Savior given through your apostles
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the command of our Lord and Savior, which your apostles gave to you"
2Pe 3:5
the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God established the heavens and the earth ... long ago by his word"
2Pe 3:6
the world of that time was destroyed, being flooded with water
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God flooded the world that existed at that time with water and destroyed it"
2Pe 3:7
the heavens and the earth are reserved for fire by that same command
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God, by that same word, has reserved the heavens and the earth for fire"
2Pe 3:7
They are reserved for the day of judgment
This can be stated in active form and can begin a new sentence. Alternate Translation: "He is reserving them for the day of judgment"
2Pe 3:10
The elements will be burned with fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will burn the elements with fire"
2Pe 3:10
the earth and the deeds in it will be revealed
God will see all the earth and all the deeds of everyone, and he will then judge everything. This can be stated in active terms. Alternate Translation: "God will expose the earth and everything that people have done on it"
2Pe 3:11
Since all these things will be destroyed in this way
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Since God will destroy all these things in this way"
2Pe 3:12
the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will destroy the heavens by fire, and he will melt the elements in great heat"
2Pe 3:14
do your best to be found spotless and blameless before him, in peace
This can be stated in active form. Alternate Translation: "do your best to live in a way so that God will find you spotless and blameless, and be at peace with him and each other"
2Pe 3:15
according to the wisdom that was given to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "according to the wisdom that God gave to him"
1Jn 1:2
the life was made known
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God made the eternal life known to us" or "God made us able to know him, who is eternal life"
1Jn 1:2
and which has been made known to us
This was when he lived on earth. Alternate Translation: "and he came to live among us"
1Jn 2:12
your sins are forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God forgives your sins"
1Jn 3:2
it has not yet been revealed
This can be stated in active form: Alternate Translation: "God has not yet revealed"
1Jn 3:5
Christ was revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Christ appeared" or "the Father revealed Christ"
1Jn 3:8
the Son of God was revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God revealed his Son"
1Jn 3:9
Whoever has been born from God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Whoever God has made his child"
1Jn 3:9
he has been born of God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has given him new spiritual life" or "he is a child of God"
1Jn 3:10
In this the children of God and children of the devil are revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is how we know the children of God and the children of the devil"
1Jn 4:17
Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "Because of this" refers back to [1 John 4:16](./15.md). Alternate Translation: "Because whoever lives in love is in God and God is in him, God has made his love for us complete, and so we may have complete confidence" or 2) "Because of this" refers to "we may have confidence." Alternate Translation: "We are confident that God will accept us on the day he judges everyone, so we know he has made his love for us complete"
1Jn 4:17
this love has been made perfect among us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has made his love for us complete"
1Jn 4:18
But the one who fears has not been made perfect in love
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But when a person is afraid that God will punish him, his love is not complete"
3Jn 1:12
Demetrius is borne witness to by all
This can be stated in active form. Alternate Translation: "All who know Demetrius bear witness of him" or "Every believer who knows Demetrius speaks well of him"
Jud 1:4
men who were marked out for condemnation
This can also be put into the active voice. Alternate Translation: "men whom God chose to condemn"
Rev 1:3
obey what is written in it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "obey what John has written in it" or "obey what they read in it"
Rev 3:5
will be clothed in white garments
This can be translated with an active verb. Alternate Translation: "will wear white garments" or "I will give white clothes"
Rev 5:6
sent out into all the earth
This can be translated with an active verb. Alternate Translation: "which God sent out over all the earth"
Rev 5:9
For you were slaughtered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For they slaughtered you" or "For people killed you"
Rev 6:2
he was given a crown
This kind of crown was a likeness of wreaths of olive branches or laurel leaves, probably hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. This can be translated with an active verb. Alternate Translation: "he received a crown" or "God gave him a crown
Rev 6:4
To its rider was given permission
This can be stated with an active verb. Alternate Translation: "God gave permission to its rider" or "Its rider received person"
Rev 6:4
This rider was given a huge sword
This can be stated with an active verb. Alternate Translation: "This rider received a huge sword" or "God gave this rider a huge sword"
Rev 6:9
those who had been killed
This can be translated with an active verb. AT "those whom others had killed"
Rev 6:13
just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind
This can be stated in active form. Alternate Translation: "just as a stormy wind shakes a fig tree and causes it to drop its unripe fruit"
Rev 7:4
those who were sealed
This can be stated with an active verb. Alternate Translation: "those whom God's angel marked"
Rev 8:2
seven trumpets were given to them
They were each given one trumpet. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "God gave them seven trumpets" or 2) "the Lamb gave them seven trumpets"
Rev 8:7
It was thrown down onto the earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The angel threw the hail and fire mixed with blood down onto the earth"
Rev 8:7
a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it burned up a third of the earth, a third of the trees, and all the green grass"
Rev 8:8
something like a great mountain burning with fire was thrown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the angel threw something like a great mountain burning with fire"
Rev 8:13
because of the remaining trumpet ... angels
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because the three angels who have not yet sounded their trumpets are about to sound them"
Rev 9:14
The four angels who had been prepared for ... that year, were released
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "The angel released the four angels who had been prepared for ... that year"
Rev 9:15
The four angels who had been prepared for ... that year, were released
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "The angel released the four angels who had been prepared for ... that year"
Rev 9:15
The four angels who had been prepared
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "The four angels whom God had prepared"
Rev 9:20
those who were not killed by these plagues
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom the plagues had not killed"
Rev 10:7
the mystery of God will be accomplished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will accomplish his mystery" or "God will complete his secret plan"
Rev 11:1
A reed was given to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone gave me a reed"
Rev 11:19
Then God's temple in heaven was opened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then someone opened God's temple in heaven"
Rev 11:19
the ark of his covenant was seen within his temple
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I saw the ark of his covenant in his temple"
Rev 12:1
A great sign was seen in heaven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "A great sign appeared in heaven" or "I, John, saw a great sign in heaven"
Rev 12:1
a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet
This can be stated in active form. Alternate Translation: "A woman who was wearing the sun and had the moon under her feet"
Rev 12:5
Her child was snatched away to God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God quickly took her child to himself"
Rev 12:9
The great dragon ... was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God threw the great dragon ... and his angels out of heaven and sent them to the earth"
Rev 12:13
the dragon realized he had been thrown down to the earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the dragon realized that God had thrown him out of heaven and sent him to earth"
Rev 13:3
but its fatal wound was healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but its fatal wound healed"
Rev 13:5
The beast was given ... It was permitted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave the beast ... God permitted the beast"
Rev 13:7
authority was given to it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave authority to the beast"
Rev 13:8
everyone whose name was not written ... in the Book of Life
This phrase clarifies who on the earth will worship the beast. It can be stated in active form. Alternate Translation: "those whose names the Lamb did not write ... in The Book of Life" or "those whose names were not ... in the Book of Life"
Rev 13:8
who had been slaughtered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the people slaughtered"
Rev 13:10
If anyone is to be taken into captivity
This can be stated in active form. The noun "captivity" can be stated with the verb "capture." Alternate Translation: "If it is God's will for the enemy to capture a certain person"
Rev 13:10
If anyone is to be killed with the sword
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If it is God's will for the enemy to kill a certain person with a sword"
Rev 13:10
he will be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the enemy will kill him"
Rev 13:12
the one whose lethal wound had been healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the one who had a lethal wound that healed"
Rev 13:15
It was permitted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God permitted the beast from the earth"
Rev 14:1
who had his name and his Father's name written on their foreheads
This can be stated in active form. Alternate Translation: "on whose foreheads the Lamb and his Father had written their names"
Rev 14:10
that has been poured undiluted
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that God has poured full strength"
Rev 14:16
the earth was harvested
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he harvested the earth"
Rev 15:1
for with them the wrath of God will be completed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for these plagues will complete the wrath of God"
Rev 15:4
your righteous deeds have been revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you have made everyone know about your righteous deeds"
Rev 16:9
They were scorched by the terrible heat
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The extreme heat burned them badly"
Rev 16:12
the Euphrates. Its water was dried up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Euphrates. Its water dried up" or "the Euphrates, and caused its water to dry up"
Rev 16:16
the place that is called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the place that people call"
Rev 16:19
The great city was split
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The earthquake split the great city"
Rev 17:5
On her forehead was written a name
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone had written on her forehead a name"
Rev 17:8
it will go on to destruction
The certainty of what will happen in the future is spoken of as if the beast were going to it.
Rev 17:8
those whose names have not been written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whose names God did not write"
Rev 17:14
the called ones, the chosen ones, and the faithful ones
This refers to one group of people. The words "called" and "chosen" can be expressed in active form. Alternate Translation: "the called, chosen, and faithful ones" or "the ones whom God has called and chosen, who are faithful to him"
Rev 17:17
until God's words are fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until God fulfills what he said will happen"
Rev 18:14
vanished, never to be found again
Not to be found stands for not existing. This figure of speech can be stated in active form. Alternate Translation: "vanished; you will never have them again"
Rev 18:16
that was dressed in fine linen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that wore fine linen"
Rev 18:16
was adorned with gold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "adorned herself with gold" or "adorned themselves with gold" or "wore gold"
Rev 18:22
The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one in your city will ever again hear the sound that harpists, musicians, flute players, and trumpeters make"
Rev 18:23
The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will ever again hear in Babylon the happy voices of a bridegroom and a bride"
Rev 18:23
the nations were deceived by your sorcery
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you deceived the people of the nations with your magic spells"
Rev 18:24
In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth
Blood being found there means that the people there were guilty of killing people. Alternate Translation: "Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed"
Rev 19:4
who was seated on the throne
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who sat on the throne"
Rev 19:9
those who are invited
You can state this in active form. Alternate Translation: "the people whom God invites"
Rev 19:12
He has a name written on him
You can state this in active form. Alternate Translation: "Someone has written a name on him"
Rev 19:13
He wears a robe that was dipped in blood
You can state this in an active form. Alternate Translation: "Blood had covered his robe"
Rev 19:13
his name is called the Word of God
You can state this in active form. "Word of God" here is a metonym for Jesus Christ. Alternate Translation: "his name is called the Message of God" or "his name is also the Word of God"
Rev 19:16
He has a name written on his robe and on his thigh:
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone has written a name on his robe and thigh:"
Rev 19:20
The beast was captured and with him the false prophet
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The rider on the white horse captured the beast and the false prophet"
Rev 19:20
The two of them were thrown alive
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God threw the beast and the false prophet alive"
Rev 19:21
The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The rider of the horse killed the remainder of the beast's armies with the sword that extended from his mouth"
Rev 20:3
he must be set free
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will command the angel to free him"
Rev 20:4
who had been given authority to judge
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom God had given authority to judge"
Rev 20:4
who had been beheaded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whose heads others had cut off"
Rev 20:7
Satan will be released from his prison
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will release Satan from his prison"
Rev 20:10
The devil, who deceived them, was thrown into
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God threw the devil, who had deceived them, into" or "God's angel threw the devil, who had deceived them, into"
Rev 20:10
where the beast and the false prophet had been thrown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where he had also thrown the beast and the false prophet"
Rev 20:10
They will be tormented
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will torment them"
Rev 20:12
the books were opened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone opened the books"
Rev 20:12
The dead were judged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God judged the people who had died and now lived again"
Rev 20:12
by what was recorded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "by what he had recorded"
Rev 20:13
the dead were judged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God judged the dead people"
Rev 20:14
Death and Hades were thrown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God threw Death and Hades" or "God's angel threw Death and Hades"
Rev 20:15
If anyone's name was not found written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If God's angel did not find a person's name"
Rev 20:15
he was thrown into the lake of fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the angel threw him into the lake of fire" or "the angel threw him into the place where fire burns forever"
Rev 21:12
were written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone had written"
Rev 21:18
The wall was built of jasper and the city of pure gold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone had built the wall with jasper and the city with pure gold"
Rev 21:19
The foundations of the wall were adorned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone adorned the foundations of the wall"
Rev 21:21
each of the gates was made from a single pearl
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone had made each of the gates from a single pearl"
Rev 21:25
Its gates will not be shut
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will shut the gates"
Rev 21:27
but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but only those whose names the Lamb wrote in his Book of Life"
Rev 22:18
that are written about in this book
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which I have written about in this book"