Verse | Phrase | Explanation | |
---|---|---|---|
Mat 11:25 | from the wise and understanding | These nominal adjectives can be translated as adjectives. Alternate Translation: "from people who are wise and understanding" | |
Mat 12:7 | the guiltless | This can be translated as an adjective. Alternate Translation: "those who are not guilty" | |
Mat 13:49 | the wicked from among the righteous | These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "the wicked people from the righteous people" | |
Mat 15:30 | the crippled ... the lame ... the blind | These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "the crippled persons ... the lame persons ... the blind persons" | |
Mat 15:31 | the crippled ... the lame ... the blind | These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "the crippled persons ... the lame persons ... the blind persons" | |
Mat 19:21 | to the poor | This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "to those who are poor" | |
Mat 21:14 | the blind and the lame | These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who were blind and those who were lame" | |
Mat 22:32 | of the dead, but of the living | These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "of dead people, but he is the God of living people" | |
Mat 23:29 | of the righteous | This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "of the righteous people" | |
Mat 25:8 | The foolish said to the wise | These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "The foolish virgins said to the wise virgins" | |
Mat 25:37 | the righteous | This can be stated as an adjective. Alternate Translation: "the righteous people" | |
Mat 25:46 | the righteous | This nominative adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "the righteous people" | |
Mat 26:9 | to the poor | Here "the poor" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "to poor people" | |
Mat 26:11 | the poor | This can be stated as an adjective. Alternate Translation: "poor people" | |
Mrk 6:55 | the sick | This phrase refers to people. Alternate Translation: "the sick people" | |
Mrk 6:56 | the sick | This phrase refers to people. Alternate Translation: "the sick people" | |
Mrk 10:21 | the poor | This refers to poor people. Alternate Translation: "poor people" | |
Mrk 10:31 | the last first | The phrase "the last" refers to people who are "last." Also, the understood verb in this clause may be supplied. Alternate Translation: "those who are last will be first" | |
Mrk 12:27 | not the God of the dead, but of the living | Here "the dead" refers to people who are dead, and "the living" refers to people who are alive. Also, the words "the God" can be stated clearly in the second phrase. Alternate Translation: "not the God of dead people, but the God of living people" | |
Mrk 12:28 | the most important of all ... The most important is | The most important refer to the most important commandment. Alternate Translation: "the most important commandment of all ... The most important commandment says" | |
Mrk 12:29 | the most important of all ... The most important is | The most important refer to the most important commandment. Alternate Translation: "the most important commandment of all ... The most important commandment says" | |
Mrk 14:7 | the poor | This refers to poor people. Alternate Translation: "poor people" | |
Mrk 14:61 | the Son of the Blessed | Here God is called "the Blessed." It is best to translate "Son" with the same word your language would naturally use to refer to a "son" of a human father. Alternate Translation: "the Son of the Blessed One" or "the Son of God" | |
Luk 9:60 | the dead | This refers to dead people in general. Alternate Translation: "the dead people" | |
Luk 10:9 | the sick | This refers to sick people in general. Alternate Translation: "the sick people" | |
Act 10:42 | the living and the dead | This refers to people who are still living and people who have died. Alternate Translation: "the people who are alive and the people who are dead" | |
Act 19:12 | the sick | This refers to sick people. Alternate Translation: "sick people" or "those who were sick" | |
Act 20:35 | the weak | You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate Translation: "weak persons" or "those who are weak" | |
Act 24:15 | the righteous and the wicked | These nominal adjectives refer to righteous people and wicked people. AT "righteous people and wicked people" or "those who have done what is right and those who have done what is evil" | |
Gal 3:11 | the righteous will live by faith | The nominal adjective "righteous" refers to righteous people. Alternate Translation: "righteous people will live by faith" | |
1Ti 5:10 | has relieved the afflicted | Here "the afflicted" is a nominal adjective that can be stated as an adjective. Alternate Translation: "has helped those who are suffering" | |
1Ti 6:17 | Tell the rich | Here "rich" is a nominal adjective. It can be stated as an adjective. Alternate Translation: "Tell those who are rich" | |
Jas 2:5 | the poor | This refers to poor people in general. Alternate Translation: "poor people" | |
Jas 2:6 | the rich | This refers to rich people in general. Alternate Translation: "rich people" | |
Jas 4:6 | the proud | This refers to proud people in general. Alternate Translation: "proud people" | |
Jas 4:6 | the humble | This refers to humble people in general. Alternate Translation: "humble people" |