VersePhraseExplanation
Mat 6:13Do not bring us into temptationThe word "temptation," an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate Translation: "Do not let anything tempt us" or "Do not let anything cause us to desire to sin"
Mat 6:14their trespasses ... your trespassesThe abstract noun "trespasses" can be translated as a verb. Alternate Translation: "when they trespass against you ... when you trespass against God" or "when they do things that harm you ... when you do things that make your Father angry"
Mat 6:15their trespasses ... your trespassesThe abstract noun "trespasses" can be translated as a verb. Alternate Translation: "when they trespass against you ... when you trespass against God" or "when they do things that harm you ... when you do things that make your Father angry"
Mat 7:13to destruction ... to lifeThese abstract nouns can be translated with verbs. Alternate Translation: "to the place where people die ... to the place where people live"
Mat 7:14to destruction ... to lifeThese abstract nouns can be translated with verbs. Alternate Translation: "to the place where people die ... to the place where people live"
Mat 10:21deliver up brother to deathThe abstract noun "death" can be translated as a verb. Alternate Translation: "hand brother over to authorties who will execute him"
Mat 12:20he leads justice to victoryLeading someone to victory represents causing him to be victorious. Causing justice to be victorious represents making things right that had been wrong. Alternate Translation: "he makes everything right"
Mat 24:12lawlessness will increaseThe abstract noun "lawlessness" can be translated with the phrase "disobeying the law." Alternate Translation: "disobeying the law will increase" or "people will disobey God's law more and more"
Mat 26:41you do not enter into temptationHere the abstract noun "temptation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "no one tempts you to sin"
Mat 27:45darkness came over the whole landThe word "darkness" is an abstract noun. Alternate Translation: "it became dark over the whole land"
Mrk 10:30with persecutions, and in the world to come, eternal lifeThis can be reworded so that the ideas in the abstract noun "persecution" are expressed with the verb "persecute." Because the sentence is so long and complicated, "will receive" can be repeated. Alternate Translation: "and even though people persecute them, in the world to come, they will receive eternal life"
Mrk 12:38the greetings they receive in the marketplacesThe noun "greetings" can be expressed with the verb "greet." These greetings showed that the people respected the scribes. Alternate Translation: "to be greeted respectfully in the marketplaces" or "people to greet them respectfully in the marketplaces"
Luk 1:70from long ago), salvation from our enemiesThe abstract noun "salvation" can be expressed with the verbs "save" or "rescue." Alternate Translation: "from long ago). He will save us from our enemies"
Luk 1:71from long ago), salvation from our enemiesThe abstract noun "salvation" can be expressed with the verbs "save" or "rescue." Alternate Translation: "from long ago). He will save us from our enemies"
Luk 1:75in holiness and righteousnessThis can be restated to remove the abstract nouns "holiness" and "righteousness." Possible meanings are 1) we would serve God in holy and righteous ways. Alternate Translation: "doing what is holy and righteous" or 2) we would be holy and righteous. Alternate Translation: "being holy and righteous"
Luk 3:3preaching a baptism of repentanceThe terms "baptism" and "repentance" could be stated as actions. Alternate Translation: "and he preached that people should be baptized to show that they were repenting"
Luk 3:3for the forgiveness of sinsThey would repent so that God would forgive their sins. The term "forgiveness" can be stated as an action. Alternate Translation: "so that their sins would be forgiven" or "so that God would forgive their sins"
Luk 3:6see the salvation of GodThis can be stated as an action. Alternate Translation: "learn how God saves people from sin"
Luk 7:50Your faith has saved youBecause of your faith, you are saved. The abstract noun "faith" could be stated as an action. Alternate Translation: "Because you believe, you are saved"
Luk 8:48your faith has made you wellbecause of your faith, you have become well. The abstract noun "faith" could be stated as an action. Alternate Translation: "because you believe, you are healed"
Luk 10:9The kingdom of God has come close to youThe abstract noun "kingdom" can be expressed with the verbs "reign" or "rule." Possible meanings are 1) the kingdom of God will begin soon. Alternate Translation: "God will soon rule everywhere as king" or 2) the activities of kingdom of God are happening all around you. Alternate Translation: "The proof that God is reigning is all around you"
Luk 10:11The kingdom of God has come nearThe abstract noun "kingdom" can be expressed with the verbs "reign" or "rule." See how you translated a similar sentence in [Luke 10:8](./08.md). Alternate Translation: "God will soon rule everywhere as king" or "The proof that God is reigning is all around you"
Luk 11:8because of your shameless persistenceThe phrase can be reworded to eliminate the abstract noun "persistence." Alternate Translation: "because you persist shamelessly" or "because you boldly continue to ask him"
Luk 17:19Your faith has made you wellBecause of your faith you have become well. The idea of "faith" can be expressed with the verb "believe." Alternate Translation: "Because you believe, you are well again"
Luk 17:21the kingdom of God is within youThe idea of the noun "kingdom" can be expressed with the verb "rules." Alternate Translation: "God rules within you"
Luk 19:9salvation has come to this houseIt was understood that salvation comes from God. Alternate Translation: "God has saved this household"
Jhn 8:7The one among you who has no sinThe abstract noun "sin" can be expressed with the verb sin. Alternate Translation: "The one among you is has never sinned" or "If any one of you has never sinned"
Act 1:22beginning from the baptism of JohnThe noun "baptism" can be translated as a verb. Possible meanings: 1) "beginning from when John baptized Jesus" or 2) "beginning from when John baptized people"
Act 2:23by God's predetermined plan and foreknowledgeThe nouns "plan" and "foreknowledge" can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. Alternate Translation: "because God planned out and knew beforehand everything that would happen"
Act 4:12There is no salvation in any other personThe noun "salvation" can be translated as a verb. This can be stated positively. Alternate Translation: "He is the only person who is able to save"
Act 5:31give repentance to Israel, and forgiveness of sinsThe words "repentance" and "forgiveness" can be translated as verbs. Alternate Translation: "give the people of Israel an opportunity to repent and have God forgive their sins"
Act 9:1still speaking threats even of murder against the disciplesThe noun "murder" can be translated as a verb. Alternate Translation: "still speaking threats, even to murder the disciples"
Act 11:18God has given repentance for life to the Gentiles alsoGod has given repentance that leads to life to the Gentiles also. Here "life" refers to eternal life. The abstract nouns "repentance" and "life" can be translated as the verbs "repent" and "live." Alternate Translation: "God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally"
Act 12:18there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to PeterThe abstract noun "disturbance" can be expressed with the words "disturbed" or "upset." Alternate Translation: "the soldiers were very disturbed about what had happened to Peter"
Act 13:24the baptism of repentanceYou can translate the word "repentance" as the verb "repent." Alternate Translation: "the baptism to repent" or "the baptism that people requested when they wanted to repent for their sin"
Act 13:26about this salvationThe word "salvation" can be translated with the verb "save." Alternate Translation: "that God will save people"
Act 13:38forgiveness of sinsThe abstract noun "forgiveness" can be translated with the verb "to forgive." Alternate Translation: "that God can forgive your sins"
Act 13:47bring salvation to the uttermost parts of the earthThe abstract word "salvation" can be translated with the verb "to save." The phrase "uttermost parts" refers to everywhere. Alternate Translation: "tell people everywhere in the world that I want to save them"
Act 14:9had faith to be made wellThe abstract noun "faith" can be translated with the verb "believe." Alternate Translation: "believed that Jesus could heal him" or "believed that Jesus could make him well"
Act 15:2a sharp dispute and debate with themThe abstract nouns "sharp dispute" and "debate" can be stated as verbs and where the men came from can be made explicit. Alternate Translation: "had confronted and debated with the men from Judea"
Act 15:3announced the conversion of the GentilesThe abstract noun "conversion" means the Gentiles were rejecting their false gods and believing in God. Alternate Translation: "announced to the community of believers in those places that Gentiles were believing in God"
Act 15:31because of the encouragementThe abstract noun "encouragement" can be expressed with the verb "encourage." Alternate Translation: "because what the apostles and elders wrote encouraged them"
Act 15:39Then there arose a sharp disagreementThe abstract noun "disagreement" can be stated as the verb "disagree." Alternate Translation: "They strongly disagreed with each other"
Act 19:4the baptism of repentanceYou can translate the abstract noun "repentance" as the verb "repent." Alternate Translation: "the baptism that people requested when they wanted to repent"
Act 19:38have an accusation against anyoneThe word "accusation" can be stated as the verb "accuse." Alternate Translation: "want to accuse someone"
Act 20:21about repentance toward God and of faith in our Lord JesusThe abstract nouns "repentance" and "faith" can be stated as verbs. Alternate Translation: "that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ"
Act 21:38led a rebellionThis word "rebellion" can be stated as a verb. Alternate Translation: "caused people to rebel against the Roman government"
Act 21:40the captain had given him permissionThe word "permission" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the captain permitted Paul to speak" or "the captain allowed Paul to speak"
Act 22:4to the deathThe word "death" can be translated with the verb "kill" or "die." Alternate Translation: "and I looked for ways to kill them" or "and I even caused them to die"
Act 22:13receive your sightThe word"sight" can be translated with the verb "see." Alternate Translation: "see again"
Act 22:28I acquired citizenshipI got citizenship. The word "citizenship" is an abstract noun. Alternate Translation: "I became a citizen"
Act 23:6the resurrection of the dead that IThe word "resurrection" can be stated as "come back to life." The word "dead" can be stated as "those who have died." Alternate Translation: "those who have died will come back to life, I"
Act 23:10When there arose a great argumentThe words "a great argument" can be re-stated as "argue violently." Alternate Translation: "When they began to argue violently"
Act 23:12called a curse down upon themselves with an oathThe noun "curse" can be translated as a verb. It can also be made explicit what would cause them to be cursed. Alternate Translation: "asked God to curse them if they did not do what they promised"
Act 23:29but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonmentThe abstract nouns "accusation," "death," and "imprisonment" can be stated as verbs. Alternate Translation: "but nobody accused him of anything that should cause Roman authorities to kill him or to send him to prison"
Act 24:15that there will be a resurrection of both the righteous and the wickedThe abstract noun "resurrection" can be stated with the verb "resurrect." Alternate Translation: "that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous"
Act 24:21It is concerning the resurrection of those who have diedThe abstract noun "resurrection" can be stated as "God brings back to life." Alternate Translation: "It is because I believe that God will bring back to life those who have died"
Act 25:15they asked for a sentence of condemnation against himThe abstract nouns "sentence" and "condemnation" can be expressed as verbs. The phrase "a sentence of condemnation" implies that they were requesting that Paul be executed. Alternate Translation: "they asked me to sentence him to death" or "they asked me to condemn him to death"
Act 26:1made his defenseThe abstract noun "defense" can be stated as a verb. Alternate Translation: "began to defend himself against those who were accusing him"
Act 26:2against all the accusations of the JewsThe abstract noun "accusations" can be stated as the verb "accuse." Alternate Translation: "against all the Jews who are accusing me"
Act 26:18they may receive from God the forgiveness of sinsThe abstract noun "forgiveness" can be stated as the verb "forgive." Alternate Translation: "God may forgive their sins"
Act 26:18the inheritance that I giveThe abstract noun "inheritance" may be stated as the verb "inherit." Alternate Translation: "they may inherit that which I give"
Act 26:20doing deeds worthy of repentanceThe abstract noun "repentance" can be stated as the verb "repented." Alternate Translation: "and start doing good deeds to show they truly have repented"
Act 26:31This man does nothing worthy of death or of bondsThe abstract noun "death" can be stated as the verb "die." Here "bonds" stands for being in prison. Alternate Translation: "This man does not deserve to die or to be in prison"
Act 27:3go to his friends to receive their careThe abstract noun "care" can be stated as a verb. Alternate Translation: "go to his friends so they could care for him" or "go to his friends so they could help him with whatever he needed"
Rom 1:18the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of peopleThe words "ungodliness" and "unrighteousness" are abstract nouns that can be expressed using the adjectives "ungodly," which describes the people, and "unrighteous," which describes their deeds. These nouns are metonyms for the people with whom God is angry. You can translate this in active form. Alternate Translation: "God reveals from heaven how angry he is with people because they are ungodly and do unrighteous deeds"
Rom 3:28a person is justified by faithHere "faith" is an abstract noun that refers to the person believing in God. The "person" here is any person. This can be translated in active form. Alternate Translation: "God justifies any person who believes in God" or "when God justifies a person, he does so because the person believes in God"
Rom 4:15there is no trespassThis can be restated to remove the abstract noun "trespass." Alternate Translation: "no one can break the law" or "it is impossible to disobey the law"
Rom 8:35Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?The abstract nouns can be expressed with verb phrases. Here "sword" is a metonym that represents being killed violently. Alternate Translation: "Even if people cause us trouble, hurt us, take away our clothes and food, or kill us, they cannot separate us from the love of Christ."
Rom 11:22severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on youThis can be restated to remove the abstract nouns "severity" and "kindness." Alternate Translation: "God dealt harshly with the Jews who fell ... but God acts kindly toward you"
Rom 11:22if you continue in his kindnessThis can be restated to remove the abstract noun "kindness." Alternate Translation: "if you continue doing what is right so that he continues being kind to you"
Rom 16:26to bring about the obedience of faithHere "obedience" and "faith" are abstract nouns. You can use the verbs "obey" and "trust" in your translation. You may need to make explicit who will obey and trust. Alternate Translation: "so that all nations will obey God because they trust in him"
1Co 2:6speak wisdomThe abstract noun "wisdom" can be stated as the adjective, "wise." Alternate Translation: "speak wise words" or "speak a wise message"
1Co 3:7it is God who gives the growthHere to give growth means to cause growth. The abstract noun "growth" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "it is God who causes you to grow"
1Co 3:15he will suffer lossThe abstract noun "loss" can be expressed with the verb "lose." Alternate Translation: "he will lose his reward"
1Co 8:1but love builds upThe abstract noun "love" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "but when we love people, we build them up"
1Co 13:13faith, future confidence, and loveThese abstract nouns can be expressed in phrases with verbs. Alternate Translation: "we must trust the Lord, be confident that he will do what he has promised, and love him and others"
2Co 5:18the ministry of reconciliationThis can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "the ministry of reconciling people to him"
2Co 7:15the obedience of all of youThis noun "obedience" can be stated with a verb, "obey." Alternate Translation: "how all of you obeyed"
2Co 8:11there was an eagerness and desire to do itThis can be stated with a verbal phrase. Alternate Translation: "you were eager and desired to do it"
2Co 8:20concerning this generosity that we are carrying outThis refers to taking the offering to Jerusalem. The abstract noun "generosity" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "concerning the way we are handling this generous gift"
2Co 8:23They are an honor to ChristThis can be stated with a verbal phrase. Alternate Translation: "They will cause people to honor Christ"
2Co 9:7not reluctantly or under compulsionThis can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "not because he feels guilty or because someone is compelling him"
2Co 10:1by the humility and gentleness of ChristThe word "humility" and "gentleness" are abstract nouns, and can be expressed in another way. Alternate Translation: "I am humble and gentle as I do so, because Christ has made me that way"
2Co 12:20there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorderThe abstract nouns "quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder" can be translated using verbs. Possible meanings are 1) "some of you will be arguing with us, jealous of us, suddenly becoming very angry with us, trying to take our places as leaders, speaking falsely about us, telling about our private lives, being proud, and opposing us as we try to lead you" or 2) "some of you will be arguing with each other, jealous of each other, suddenly becoming very angry with each other, quarreling with each other over who will be the leader, speaking falsely about each other, telling about each other's private lives, being proud, and opposing those whom God has chosen to lead you"
2Co 12:20of the ... sexual immoralityThe abstract noun "immorality" can be translated as "immoral deeds." Alternate Translation: "of doing sexually immoral deeds"
2Co 12:20of the ... lustful indulgenceThe abstract noun "indulgence" can be translated using a verb phrase. Alternate Translation: "of ... doing things that satisfy immoral sexual desire"
2Co 12:21of the impurityThe abstract noun impurity can be translated as "things that do not please God." Alternate Translation: "of secretly thinking about and desiring things that do not please God"
2Co 12:21of the ... sexual immoralityThe abstract noun "immorality" can be translated as "immoral deeds." Alternate Translation: "of doing sexually immoral deeds"
2Co 12:21of the ... lustful indulgenceThe abstract noun "indulgence" can be translated using a verb phrase. Alternate Translation: "of ... doing things that satisfy immoral sexual desire"
Gal 2:9understood the grace that had been given to meThe abstract noun "grace" can be translated as the verb "be kind." Alternate Translation: "understood that God had been kind to me"
Gal 3:7those of faiththose who have faith. The meaning of the noun "faith" can be expressed with the verb "believe." Alternate Translation: "those who believe"
Eph 6:4raise them in the discipline and instruction of the LordThe abstract nouns "discipline" and "instruction" can be expressed as verbs. Alternate Translation: "teach them to become adults by making sure that they know and do what the Lord wants them to do"
Php 1:8with the compassion of Christ JesusThe abstract noun "compassion" can be translated with the verb "love." Alternate Translation: "and I love you as Christ Jesus dearly loves us all"
Php 1:19in my deliveranceDeliverance here is an abstract noun that refers to one person bringing another person to a safe place. You may have to specify that it is God whom Paul expects to deliver him. Alternate Translation: "in my being brought to a safe place" or "in God bringing me to a safe place"
Php 2:12work out your own salvation with fear and tremblingThe abstract noun "salvation" can be expressed with a phrase about God saving people. Alternate Translation: "with fear and trembling, continue to work hard to do what is proper for those whom God saves" or "with awe and reverence for God, work hard to do the good things that show that he has saved you"
Col 3:13has a complaint againstThe abstract noun "complaint" can be stated as "complain." Alternate Translation: "has a reason to complain against"
Col 3:25there is no favoritismThe abstract noun "favoritism" can be expressed with the verb "favor." To favor some people is to judge them by different standards so the result is better for them than for others who do the same actions. Alternate Translation: "God does not favor anyone" or "God judges everyone by the same standard"
1Th 1:5in much assuranceThe abstract noun "assurance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "God made you sure that it was true"
1Ti 1:17Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and everThe abstract nouns "honor" and "glory" can be stated as verbs. Alternate Translation: "Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God"
1Ti 2:15in faith and love and sanctificationThe abstract nouns here can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "in trusting Jesus and loving others and living a holy life"
1Ti 2:15soundness of mindIf the idiom is retained in translation, the abstract noun "soundness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "a sound mind"
1Ti 4:13attend to the reading, to the exhortation, and to the teachingThe words "reading," "exhortation," and "teaching" can be translated with verbal phrases. The implied information can also be supplied in translation Alternate Translation: "continue reading the scripture to the people, exhorting the people, and teaching the people"
1Ti 6:6godliness with contentment is great gainThe words "godliness" and "contentment" are abstract nouns. Alternate Translation: "it is great gain for a person to do what is godly and to be content with what they have"
Tit 2:2sound in faith, in love, and in perseveranceHere the word "sound" means to be firm and unwavering. The abstract nouns "faith," "love," and "perseverance" can be stated as verbs. Alternate Translation: "and they must firmly believe the true teachings about God, truly love others, and continually serve God even when things are difficult"
Heb 1:3After he had made cleansing for sinsThe abstract noun "cleansing" can be expressed as a verb: "making clean." Alternate Translation: "After he had finished making us clean from sins" or "After he had finished purifying us from our sins"
Heb 2:14through deathHere "death" can be stated as a verb. Alternate Translation: "by dying"
Heb 2:14had the power of deathHere "death" can be stated as a verb. Alternate Translation: "had the power to cause people to die"
Heb 3:1of our confessionThis can be reworded so that the abstract noun "confession" is expressed as the verb "confess." Alternate Translation: "whom we confess" or "in whom we believe"
Heb 3:6if we hold fast to our courage and the hope of which we boastHere "courage" and "hope" are abstract and can be stated as verbs. Alternate Translation: "if we continue to be courageous and joyfully expect God to do what he has promised"
Heb 3:8as in the rebellion, in the time of testing in the wildernessHere "rebellion" and "testing" can be stated as verbs. Alternate Translation: "as when your ancestors rebelled against God and tested him in the wilderness"
Heb 3:13no one among you will be hardened by the deceitfulness of sinBeing stubborn is spoken of as being hard or having a hard heart. The hardness is a result of being deceived by sin. This can be reworded so that the abstract noun "deceitfulness" is expressed as the verb "deceive." Alternate Translation: "no one among you will be deceived by sin and become stubborn" or "you do not sin, deceiving yourselves so that you become stubborn"
Heb 3:15as in the rebellionHere "rebellion" can be stated as a verb. See how you translated this in [Hebrews 3:8](./08.md). Alternate Translation: "as when your ancestors rebelled against God"
Heb 3:19because of unbeliefThe abstract noun "unbelief" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "because they did not believe him"
Heb 5:9became, for everyone who obeys him, the cause of eternal salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "now he saves all who obey him and causes them to live forever"
Heb 6:9things that concern salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "things that concern God saving you"
Heb 7:24he has a permanent priesthoodA priest's work is spoken of as if it were an object that Jesus possesses. This can be worded to avoid the abstract noun. Alternate Translation: "he is a priest permanently"
Heb 9:2bread of the presenceThis can be reworded so that the abstract noun "presence" is expressed as the verb "display" or "present." Alternate Translation: "bread on display before God" or "bread the priests presented to God"
Heb 10:9He takes away the first practice in order to establish the second practiceThe abstract noun "practice" here refers to a way of atoning for sins. Stopping doing it is spoken of as if it were an object that could be taken away. Starting the second way of atoning for sins is spoken of as establishing that practice. Alternate Translation: "He stops people atoning for sins the first way in order to atone for sins the second way"
Heb 10:10through the offering of the body of Jesus ChristThe abstract noun "offering" can be expressed with the verb "offer" or "sacrifice." Alternate Translation: "because Jesus Christ offered his body as a sacrifice" or "because Jesus Christ sacrificed his body"
Heb 10:18where there is forgiveness for theseThis can be reworded so that the abstract noun "forgiveness" is expressed as the verb "forgive." Alternate Translation: "when God has forgiven these things"
Heb 10:18there is no longer any sacrifice for sinThis can be reworded so that the abstract noun "sacrifice" is expressed as the verb "make offerings." Alternate Translation: "people no longer need to make offerings for sin"
Heb 11:9he lived in the land of promise as a foreignerThis can be reworded so that the abstract noun "promise" is expressed as the verb "promised." Alternate Translation: "he lived as a foreigner in the land God had promised to him"
Heb 11:11It was by faithThe abstract noun "faith" can be expressed with the verb "believe." Possible meanings are 1) it was by Abraham's faith. Alternate Translation: "It was because Abraham believed God" or 2) it was by Sarah's faith. Alternate Translation: "It was because Sarah believed God"
Heb 11:26the disgrace of following ChristThis can be reworded so that the abstract noun "disgrace" is express as the verb "disrespect." Alternate Translation: "the experience of people disrespecting him because he did what Christ would want"
Heb 11:35Women received back their dead by resurrectionThis can be restated to remove the abstract noun "resurrection." The word "dead" is a nominal adjective. It can be stated as a verb. Alternate Translation: "Women received back alive those who had died"
Heb 11:36Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonmentThis can be reworded so that the abstract nouns are expressed as verbs. Alternate Translation: "God tested others by allowing their enemies to mock and whip them and even put them in chains and imprison them"
Heb 12:8But if you are without discipline, which all people share inYou can restate the abstract noun "discipline" as the verb "disciplining." Alternate Translation: "So if you have not experienced God disciplining you like he disciplines all his children"
Heb 12:17because he found no opportunity for repentanceThe abstract noun "repentance" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "because it was not possible for him to repent" or "because it was not possible for him to change his decision"
Heb 12:27mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the thingsThe abstract noun "removal" can be translated with the verb "remove." This can be stated in active form. Alternate Translation: "mean that God will remove the things that he can shake, that is, the things"
Jas 1:1in the dispersionThe term "dispersion" normally referred to the Jews who were scattered in other countries, away from their homeland Israel. This abstract noun can be expressed with a phrase with the verb "scattered." Alternate Translation: "who are scattered around the world" or "who live in other countries"
Jas 1:3the testing of your faith produces enduranceThe expressions "the testing," "your faith," and "endurance" are nouns that stand for actions. God does the testing, that is, he finds out how much the believers trust and obey him. Believers ("you") believe in him and endure suffering. Alternate Translation: "when you suffer hardships, God is finding out how much you trust him. As a result, you will become able to endure even more hardships"
Jas 2:14if someone says he has faith, but he has no worksThe can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." Alternate Translation: "if someone says he believes in God but he does not do what God commands"
Jas 2:18You have faith, and I have works. Show me your faith without works, and I will show you my faith by my worksJames is describing how someone may argue against his teaching and how he would respond. This can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." Alternate Translation: "'It is acceptable that you believe God and that I do what God commands.' Prove to me that you can believe God and not do what he commands, and I will prove to you that I believe God by doing what he commands"
Jas 2:20that faith without works is uselessThis can be restated to remove the abstract nouns "faith" and "works." Alternate Translation: "that if you do not do what God commands, then it is useless for you to say that you believe in God"
Jas 3:10Out of the same mouth come blessing and cursingThe nouns "blessing" and "cursing" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "With the same mouth, a person blesses people and curses people"
Jas 3:13Let that person show a good life by his works in the humility of wisdomThis can be restated to remove the abstract nouns "humility" and "wisdom." Alternate Translation: "That person should live a good life by doing the kind of deeds that come from being humble and wise"
Jas 3:14do not boast and lie against the truthThe abstract noun "truth" can be stated as "true." Alternate Translation: "do not boast that you are wise, because that is not true"
Jas 3:15This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonicThe abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." - Alternate Translation: "Whoever acts like this is not wise according to what God in heaven teaches us. Instead this person is earthly, unspiritual, and demonic"
Jas 3:16For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practiceThis can be restated to remove the abstract nouns "jealousy," "ambition," and "confusion." Alternate Translation: "For when people are jealous and selfish, this causes them to act in disorderly and evil ways"
Jas 3:17But the wisdom from above is first pureHere "from above" is metonym that represents "heaven" which represents God himself. The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." Alternate Translation: "But when a person is wise according to what God in heaven teaches, he acts in ways that are first pure"
Jas 3:18make peaceThe abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." Alternate Translation: "cause people to live peacefully" or "help people not to be angry with each other"
Jas 5:1because of the miseries coming on youJames states that these people will suffer terribly in the future and writes as if their sufferings were objects that were coming toward them. The abstract noun "miseries" can be translated as a verb. Alternate Translation: "because you will suffer terribly in the future"
1Pe 1:2the foreknowledge of God the FatherThe abstract noun "foreknowledge" can be translated with a verbal phrase. Possible meanings are 1) God had determined what would happen ahead of time. Alternate Translation: "what God the Father decided previously" or 2) God knew what would happen ahead of time. Alternate Translation: "what God the Father knew beforehand"
1Pe 1:2May grace be to you, and may your peace increaseThis passage speaks of grace as if it were an object that believers could possess, and of peace as if it were something that could increase in amount. Of course, grace is in reality the kind way God acts toward believers, and peace is how believers live in safety and joy with God.
1Pe 1:4This is for an inheritanceYou can translate this using a verb. Alternate Translation: "We confidently expect to receive an inheritance"
1Pe 1:5by God's powerHere "power" is a way of saying that God is strong and able to protect believers.
1Pe 1:5through faithHere "faith" refers to the fact that the believers trust in Christ. Alternate Translation: "because of your faith"
1Pe 1:20before the foundation of the worldYou can translate this with a verbal phrase. Alternate Translation: "before God created the world"
1Pe 1:21and gave him gloryand glorified him or "and showed that he is glorious"
1Pe 1:22by obedience to the truthYou can translate this using a verbal phrase. Alternate Translation: "by obeying the truth"
1Pe 2:2you may grow in salvationHere the word "salvation" refers to when God brings the salvation of his people to completion when Jesus returns (see [1 Peter 1:5](../01/03.md)). They were to increasingly act in ways that were consistent with this salvation. You can translate this with a verbal phrase. Alternate Translation: "you may grow up spiritually until God saves you completely"
1Pe 2:12You should have good behaviorThe abstract noun "behavior" can be translated with a verb. Alternate Translation: "You should behave well" or "You should behave in a good way"
1Pe 2:12they may observe your good worksThe abstract noun "works" can be translated with a verb. Alternate Translation: "they may observe the good things that you do"
1Pe 3:2they will have seen your sincere behavior with respectThe abstract noun "behavior" can be translated with a verb. Alternate Translation: "they will have seen that you behave sincerely and respectfully"
1Pe 3:7give them honor as fellow heirs of the grace of lifeYou can translate this using verbal phrases. Alternate Translation: "honor them because they will also receive by grace the eternal life that God gives"
1Pe 3:14suffer because of righteousnessYou can translate this with a verbal phrase. Alternate Translation: "suffer because you do what is right"
1Pe 4:19in well-doingThe abstract noun "well-doing" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "while they do good" or "while they live rightly"
1Pe 5:3who are in your careYou can translate this using a verbal phrase. Alternate Translation: "whom God has placed in your care"
2Pe 1:2in the knowledge of God and of Jesus our LordYou can translate "knowledge" using a verbal phrase. Alternate Translation: "through your knowing God and Jesus our Lord"
2Pe 1:8in the knowledge of our Lord Jesus ChristYou can translate "knowledge" using a verbal phrase. Alternate Translation: "through your knowing God and Jesus our Lord"
2Pe 1:9he has been cleansed from his past sinsYou can use a verb to translate this. Alternate Translation: "that God has cleansed him from his old sins"
2Pe 2:16he obtained a rebukeYou can specify it was God who rebuked Balaam. Alternate Translation: "God rebuked him"
2Pe 2:20through the knowledge of the Lord and Savior Jesus ChristYou can translate "knowledge" using a verbal phrase. See how you translated similar phrases in [2 Peter 1:2](../01/01.md). Alternate Translation: "by knowing the Lord and Savior Jesus Christ"
2Pe 3:4since the beginning of creationThis can be translated as a verbal phrase. Alternate Translation: "since God created the world"
2Pe 3:7for the day of judgment and the destruction of the ungodly peopleThis can be stated with verbal phrases. Alternate Translation: "for the day when he judges and destroys ungodly people"
1Jn 2:20the truth ... no lie is from the truthThe abstract noun "truth" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "what is true ... no lie comes from what is true"
1Jn 2:21the truth ... no lie is from the truthThe abstract noun "truth" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "what is true ... no lie comes from what is true"
1Jn 3:23This is his commandment: that we should believe ... just as he gave us this commandmentThe abstract noun "commandment" can be stated as "command." Alternate Translation: "This is what God commands us to do: Believe ... just as he commanded us to do"
1Jn 4:9the love of God was revealed among usThe noun "love" can be translated as a verb. This phrase can be made active. Alternate Translation: "God showed that he loves us"
1Jn 4:10he sent his Son to be the propitiation for our sinsHere "propitiation" refers to Jesus' death on the cross appeasing God's wrath against sin. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "he sent his Son to be the sacrifice that appeased his wrath against our sins"
1Jn 5:11lifeHere "life" stands for the right to live forever by God's grace and love. See how you translated this in [1 John 1:1-2](../01/01.md).
1Jn 5:14this is the confidence we have before him, thatThe abstract noun "confidence" can be stated as "confident." Alternate Translation: "we are confident in God's presence because we know that"
1Jn 5:16lifeHere "life" stands for the right to live forever by God's grace and love. See how you translated this in [1 John 1:1-2](../01/01.md).
Jud 1:2May mercy and peace and love be multiplied to youmay mercy, peace, and love be increased many times for you. These ideas are spoken of as if they were objects that could grow in size or number. This can be restate to remove the abstract nouns "mercy," "peace," and "love." Alternate Translation: "May God continue to be merciful to you so that you live peacefully and love one another more and more
Rev 1:4May grace be to you and peace from the one who is ... and from the seven spirits ... and from Jesus ChristThis is a wish or blessing. John speaks as if these were things that God could give, although they are really ways in which he hopes God will act for his people. Alternate Translation: "May he who is ... and the seven spirits ... and Jesus Christ treat you kindly and enable you to live peacefully and securely"
Rev 1:5May grace be to you and peace from the one who is ... and from the seven spirits ... and from Jesus ChristThis is a wish or blessing. John speaks as if these were things that God could give, although they are really ways in which he hopes God will act for his people. Alternate Translation: "May he who is ... and the seven spirits ... and Jesus Christ treat you kindly and enable you to live peacefully and securely"
Rev 1:6to him be the glory and the powerThis is a wish or prayer. Possible meanings are 1) "May people honor his glory and power" or 2) "May he have glory and power." John prays that Jesus Christ will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything.
Rev 2:2I know ... your hard labor and your patient enduranceLabor and "endurance" are abstract nouns and can be translated with verbs "work" and "endure." Alternate Translation: "I know ... that you work very hard and that you endure patiently"
Rev 2:9I know your sufferings and your povertySufferings and "poverty" can be translated as verbs. Alternate Translation: "I know how you have suffered and how poor you are"
Rev 2:9I know the slander of those who say they are JewsSlander can be translated as a verb. Alternate Translation: "I know how people have slandered you—those who say they are Jews" or "I know how people have said terrible things about you—those who say they are Jews"
Rev 2:13you did not deny your faith in meFaith can be translated with the verb "believe." AT "you continued to tell people that you believe in me"
Rev 2:19your love and faith and service and your patient enduranceThe abstract nouns "love," "faith," "service," and "endurance" can be translated with verbs. Alternate Translation: "How you have loved, trusted, served, and endured patiently"
Rev 7:10Salvation belongs ... to the LambThey were praising God and the Lamb. The noun "salvation" can be expressed with the verb "save." AT "Our God, who sits on the throne, and the Lamb have saved us!"
Rev 9:6people will seek death, but will not find itThis can be restated to remove the abstract noun "death." Alternate Translation: "people will try to find a way to die, but will not find it" or "people will try to kill themselves, but will not find a way to die"
Rev 12:11by the word of their testimonyThe word "testimony" can be expressed with the verb "testify." Also who they testified about can be stated clearly. Alternate Translation: "by what they said when they testified to others about Jesus"
Rev 13:10into captivity he will goThe noun "captivity" can be stated with the verb "capture." Alternate Translation: "he will be captured" or "the enemy will capture him"
Rev 13:18If anyone has insightThe word "insight" can be translated with the verb "understand." Alternate Translation: "If anyone is able to understand things"
Rev 17:1the condemnation of the great prostituteThe noun "condemnation" can be expressed with the verb "condemn." Alternate Translation: "how God will condemn the great prostitute"
Rev 17:8Then it will go on to destructionThe noun "destruction" can be translated with a verb. Alternate Translation: "Then he will be destroyed" or "Then God will destroy him"
Rev 17:9This calls for a mind that has wisdomThe abstract nouns "mind" and "wisdom" can be expressed with "think" and "wise" or "wisely." Why a wise mind is needed can be stated clearly. Alternate Translation: "A wise mind is needed in order to understand this" or "You need to think wisely in order to understand this"
Rev 18:10afraid of her tormentThe abstract noun "torment" can be translated as a verb. Alternate Translation: "afraid that they will be tormented as Babylon is" or "afraid that God will torment them as he torments Babylon"
Rev 18:15because of the fear of her tormentThis can be restated to remove the abstract nouns "fear" and "torment." Alternate Translation: "because they will be afraid of God tormenting them they way he torments her" or "because they will be afraid of suffering the way she is suffering"
Rev 18:20God has brought your judgment on herThe noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." Alternate Translation: "God has judged her for you" or "God has judged her because of the bad things she did to you"