This word is used to create an exclamation, showing surprise.
Jdg 6:22
Ah, Lord Yahweh!
The word "Ah" here shows that Gideon was very frightened.
1Ch 21:15
Enough!
This exclamation means "You have killed enough people!"
2Ch 9:7
How blessed are your people
This is an exclamation that shows her amazement. Alternate Translation: "Your people are greatly blessed"
2Ch 9:7
how blessed are your servants who constantly stand before you
This is an exclamation that shows her amazement. Alternate Translation: "your servants who constantly stand before you are greatly blessed"
Job 14:13
Oh, that you would hide me
This is an exclamation showing what Job wants very much but does not really expect to happen. Alternate Translation: "I wish that you would hide me"
Job 19:23
Oh, that my words were now written down
This exclamation tells what Job wishes for. It can be stated in active form. Alternate Translation: "I wish that someone would write down my words"
Job 19:23
Oh, that they were inscribed in a book
This exclamation tells what Job wishes for. It can be stated in active form. Alternate Translation: "I wish that someone would write them in a book"
Job 19:24
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever
This exclamation tells what Job wishes for. It can be stated in active form. Alternate Translation: "I wish that someone would use an iron pen and lead to carve them in the rock forever"
Job 19:28
How we will persecute him!
This is an exclamation. Possible meanings are 1) that they will certainly persecute Job or 2) that they will persecute him severely.
Job 26:14
how small a whisper do we hear of him!
This is an exclamation that expresses Job's amazement of all the great things that God does that we do not even know about. Seeing what God does is spoken of as hearing God's voice. Alternate Translation: "it is as if we heard only his quiet whisper!"
Job 29:2
Oh, that I were as I was in the past months
Job uses this exclamation to express a wish. Alternate Translation: "I wish that I were as I was in past months"
Job 31:35
Oh, if only I had someone to hear me!
This exclamation expresses Job's wish. Alternate Translation: "I wish I had someone to hear me" or "I wish that someone would listen to me"
Job 35:14
How much less will he answer you ... that you are waiting for him!
Since God will not hear the prayers of prideful, evil men, it is even less likely that he will hear Job, who is complaining against him. Alternate Translation: "So he certainly will not answer you ... that you are waiting for him!"
Psa 3:1
Yahweh, how many are my enemies!
This exclamation shows that David is afraid of his enemies. Alternate Translation: "Oh Yahweh, I have so many enemies!"
Psa 8:9
how magnificent is your name in all the earth
With this exclamation, David shows his joy and awe about how great God is. Alternate Translation: "your name is wonderfully magnificent in all the earth" or "people in all the earth know how magnificent you are"
Psa 14:7
Oh, that the salvation of Israel would come from Zion!
This is an exclamation. The writer is saying what he wishes or longs for God to do. Alternate Translation: "I wish so much that the salvation of Israel would come from Zion!"
Psa 35:21
Aha, Aha
This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understood. It emphasizes the statement that follows.
Psa 35:25
Aha
This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understood. It emphasizes what follows. Alternate Translation: "Yes"
Psa 53:6
Oh, that the salvation of Israel would come
The word "Oh" here introduces an exclamation that expresses a hope or prayer. Alternate Translation: "I hope that the salvation of Israel will come" or "I pray that the salvation of will come"
Psa 55:6
Oh, if only I had wings like a dove!
This exclamation expresses something the writer wishes for very much. Alternate Translation: "I wish very much that I had wings like a dove"
Psa 107:8
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness
Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant"
Psa 107:15
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness
Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). Alternate Translation: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant"
Psa 107:21
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness
Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). Alternate Translation: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant"
Psa 107:31
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness
Here the word "Oh" is used to convey a strong desire for people to praise Yahweh. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 107:8](./008.md). Alternate Translation: "Let people praise Yahweh because he is faithful to his covenant" or "People should praise Yahweh because he is faithful to his covenant"
Psa 118:29
Oh
This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of emphasis you have in your language to make it sound natural.
Psa 136:1
Oh
This is an exclamation that should be translated with whatever exclamation of emphasis you have in your language to make it sound natural.
Pro 5:12
How I hated instruction
The word "How" is an exclamation that emphasizes the strength of his hatred. The word "instruction" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "I hated it so much when someone would instruct me"
Pro 15:23
how good is a timely word
This exclamation emphasizes that a word spoken at the right time is very good. Alternate Translation: "a word that a person speaks at the right time is very good"
Pro 16:16
How much better it is to get wisdom than gold
This exclamation emphasizes that having wisdom is much better than having gold. Alternate Translation: "It is much better to get wisdom than to get gold"
Jer 3:19
How I want to treat you as my son ... nation
This is an exclamation that expresses God's desire. Alternate Translation: "I want so much to treat you as my son ... nation"
Jer 48:39
How it has been shattered! How they howl in their lamenting!
Here "How" begins exclamations. The phrase "has been shattered" can be stated in active form. Alternate Translation: "I have completely shattered them! They shout loudly and weep!"
Lam 4:1
how the purest gold has changed
This is an exclamation that shows the author's sadness that this has happened.
Ezk 11:13
Alas, Lord Yahweh
The word "Alas" is an exclamation that expresses fear and sadness. Alternate Translation: "Oh no, Lord Yahweh" or "Ah, Lord Yahweh"
Ezk 26:2
Aha!
The word "Aha" is a sound people make when they discover something. Alternate Translation: "Yes!" or "This is great!"
Ezk 30:2
Woe is the coming day
This exclamation expresses the fear that people would feel about a certain day when terrible and frightening things will happen. Alternate Translation: "Oh that day" or "Oh, what a frightening day is coming"
Hos 2:1
My people!
This exclamation may be presented as a statement. Alternate Translation: "You are my people!"
Zec 9:17
How good and how beautiful they will be!
This is an exclamation, and not a question. Alternate Translation: "They will be very good and beautiful!"