This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." Alternate Translation: "so many people have been accusing the people of Sodom and Gomorrah of doing evil things"
Gen 18:21
see the outcry ... that has come to me
Yahweh speaks as if he knew about this matter because he had heard the cries and accusations coming from the people who had suffered. This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." Alternate Translation: "as wicked as those who are accusing them say that they are"
Gen 19:13
the accusations against it before Yahweh have become so loud
This can be reworded so that the abstract noun "accusations" is expressed as a verb. See how similar words are translated in [Genesis 18:20](../18/20.md). Alternate Translation: "so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things"
Gen 19:19
you have shown me great kindness in saving my life
The abstract noun "kindness" can be stated as "kind." Alternate Translation: "you have been very kind to me by saving my life"
Gen 21:16
Let me not look upon the death of the child
The abstract noun "death" can be stated as "die." Alternate Translation: "I do not want to watch the boy die"
Gen 21:23
Show to me ... covenant faithfulness that I have shown to you
The two men had made a covenant with each other. The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." Alternate Translation: "Be as faithful to me and to the land as I have been to you"
Gen 21:30
so that it may be a witness for me
The abstract noun "witness" can be stated as "to prove." Alternate Translation: "to prove to everyone"
Gen 23:10
in the hearing of the sons of Heth
The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." Alternate Translation: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening"
Gen 23:13
in the hearing of the people of the land
The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening" Alternate Translation: "so that the people who lived in the area could hear" or "while the people who lived in the area were listening"
Gen 23:16
in the hearing of the sons of Heth
The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." Alternate Translation: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening"
Gen 24:12
grant me success
give me success. The servant wanted to find a good wife for Abraham's son. The abstract noun "success" can be stated as a verb. Alternate Translation: "help me to succeed" or "make me able to do what I have come here to do"
Gen 24:12
show covenant faithfulness to my master Abraham
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate Translation: "be faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "be faithful to my master Abraham"
Gen 24:14
that you have shown covenant faithfulness to my master
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." Alternate Translation: "that you have been faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "you have been faithful to my master Abraham"
Gen 24:27
has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my master
has not stopped showing his covenant faithfulness and trustworthiness to my master. The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "to be faithful and trustworthy." Alternate Translation: "has not stopped being faithful to his covenant and trustworthy toward my master" or "has not stopped being faithful and trustworthy to my master"
Gen 24:49
faithfulness and trustworthiness
These abstract nouns can be stated as "faithful and trustworthy."
Gen 29:32
Yahweh has looked upon my affliction
Leah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Yahweh saw that I was suffering"
Gen 30:26
you know the service I have given you
Jacob is reminding Laban of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." Alternate Translation: "you know that I have served you long enough"
Gen 31:42
God has seen my oppression and how hard I worked
The abstract noun "oppression" can be stated as "oppressed." Alternate Translation: "God has seen how hard I worked and how you oppressed me"
Gen 34:13
The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit
The abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." Alternate Translation: "But the sons of Jacob lied to Shechem and Hamor when they answered them"
Gen 39:21
showed covenant faithfulness to him
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "was faithful to his covenant with him" or "faithfully loved him"
Gen 41:19
such undesirableness
The abstract noun "undesirableness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "such ugly cows" or "such worthless looking cows"
Gen 41:52
in the land of my affliction
The abstract noun "affliction" can be stated as "I have suffered." Alternate Translation: "in this land where I have suffered"
Gen 42:21
Therefore this distress has come upon us
The abstract noun "distress" can be stated as the verb "suffering." Alternate Translation: "That is why we are suffering like this now"
Gen 43:9
I will be a guarantee for him
The abstract noun "guarantee" can be stated as the verb "promise." Alternate Translation: "I will promise to bring him back"
Gen 43:14
May God Almighty give you mercy before the man
The abstract noun "mercy" can be stated as the adjective "kind." Alternate Translation: "May God Almighty cause the man to be kind to you"
Gen 43:23
Peace be to you
The abstract noun "Peace" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Relax" or "Calm yourselves"
Gen 44:32
For your servant became a guarantee for the boy to my father
The abstract noun "guarantee" can be stated with the verb "promised." Alternate Translation: "For I promised my father concerning the boy"
Gen 45:7
to keep you alive by a great deliverance
The abstract noun "deliverance" can be stated as "rescuing." Alternate Translation: "to keep you alive by rescuing you in a mighty way"
Gen 46:34
every shepherd is an abomination to the Egyptians
The abstract noun "abomination" can be translated with the adjective "disgusting." Alternate Translation: "Egyptians think shepherds are disgusting"
Gen 47:29
show me faithfulness and trustworthiness
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "treat me in a faithful and trustworthy manner"
Exo 12:12
I will bring punishment on all the gods of Egypt
This can be stated with a verbal form. Alternate Translation: "I will punish all the gods of Egypt"
Exo 12:30
There was loud lamenting in Egypt
This can be stated with a verbal form. Alternate Translation: "All the Egyptians cried loudly"
Exo 20:6
I show covenant faithfulness to thousands of those who love me
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "I faithfully love thousands of those who love me" or "I am faithful to the covenant with thousands of those who love me"
Exo 31:3
for all kinds of craftsmanship
The abstract noun "craftsmanship" can be translated as "making crafts" or "making things." Alternate Translation: "for making all kinds of crafts" or "so that he can make all kinds of things"
Exo 34:6
abounding in covenant faithfulness and trustworthiness
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." Alternate Translation: "always being faithful to my covenant and always being trustworthy"
Exo 34:7
keeping covenant faithfulness for thousands of generations
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/06.md). Alternate Translation: "faithfully loving thousands of generations" or "faithful to his covenant with thousands of generation"
Lev 4:3
so as to bring guilt on the people
The abstract noun "guilt" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "so as to cause the people to be guilty"
Lev 4:20
the priest will make atonement for the people
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the priest will atone for the people's sins"
Lev 4:26
The priest will make atonement for the ruler
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "The priest will atone for the ruler"
Lev 4:31
The priest will make atonement for the man
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "The priest will atone for the man's sins"
Lev 4:35
will make atonement for him for the sin he has committed
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "will atone for the sin the person committed"
Lev 5:3
if he touches the uncleanness of someone, whatever that uncleanness is
The abstract noun "uncleanness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "if he touches anything that makes a person unclean"
Lev 5:6
the priest will make atonement for him
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the priest will atone for him"
Lev 5:10
the priest will make atonement for him for the sin that he has committed
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the priest will atone for the sin that the person committed"
Lev 5:13
will make atonement
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "will atone"
Lev 5:16
the priest will make atonement for him
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the priest will atone for him"
Lev 6:7
The priest will make atonement for him
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "The priest will atone for him"
Lev 7:7
to the priest who makes atonement with them
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "to the priest who offers the sacrifice to atone for someone's sins"
Lev 7:15
for the purpose of giving thanks
The abstract noun "thanks" can be stated as a verb. Alternate Translation: "for the purpose of thanking Yahweh"
Lev 8:22
the ram of consecration
The word "consecration" is an abstract noun. Alternate Translation: "the ram for setting Aaron and his sons apart for service to God"
Lev 8:34
to make atonement for you
The abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "to atone for your sins"
Lev 11:20
All winged insects that walk on four legs are detestable to you
The word "detestable" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "You will detest all winged insects that walk on four legs"
Lev 14:34
in the land of your possession
The word "possession" can be translated as a verb. Alternate Translation: "in the land that you possess"
Lev 22:12
the holy contribution offerings
The word "contribution" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "the holy offerings which people have contributed"
Lev 25:24
You must observe the right of redemption
The noun "redemption" can be expressed with the verbs "redeem" or "buy back." Alternate Translation: "You must remember that the original owner has the right to redeem the land whenever he wants"
Lev 25:29
the right of redemption
The noun "redemption" can be expressed with the verbs "redeem" or "buy back." Alternate Translation: "the right to redeem it"
Lev 26:21
I will bring seven times more blows on you
The abstract noun "blows" can be stated as the verb "hit." Alternate Translation: "I will hit you seven times as much"
Lev 26:21
in proportion to your sins
The noun "sins" can be expressed with the verb "sin." Alternate Translation: "according to how much you have sinned"
Lev 26:24
because of your sins
The noun "sins" can be expressed with the verb "sin." Alternate Translation: "because you continue to sin against me"
Num 3:38
for the fulfillment of the duties
The word "fulfilment" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate Translation: "to perform the duties"
Num 3:46
for the redemption of
The noun "redemption" can be translated with the verb "redeem." Alternate Translation: "to redeem"
Num 3:49
of redemption from
The noun "redemption" can be translated with the verb "redeem." Alternate Translation: "to redeem"
Num 4:12
for the work in the holy place
The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate Translation: "used when serving Yahweh in the holy place"
Num 4:14
in the work of the altar
The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate Translation: "when serving at the altar"
Num 4:16
the care of
Here the abstract noun "care" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "those who care for"
Num 4:28
This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meeting
Here the word "service" is an abstract noun that can be expressed by a verb. Here the word "This" refers to what Yahweh just said. Alternate Translation: "This is how the clans of the descendants of the Gershonites will serve in the tent of meeting"
Num 4:33
under the direction of Ithamar son of Aaron the priest
The word "direction" is an abstract noun that is expressed by a verb. Alternate Translation: "as Ithamar son of Aaron the priest directs them"
Num 6:5
the days of his separation to Yahweh
The word "separation" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Here "separation" is an idiom that means "dedication." Alternate Translation: "the days that he has separated himself to Yahweh" or "the days that he has dedicated himself to Yahweh"
Num 7:2
had overseen the counting of the men
The abstract noun "counting" can be stated as a verb. Alternate Translation: "had helped Aaron and Moses to count the men"
Num 8:22
to do their service
The word "service," an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate Translation: "to serve"
Num 9:18
At Yahweh's command
The word "command" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "When Yahweh commanded"
Num 9:23
at Yahweh's command
The word "command" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "what Yahweh commanded"
Num 10:10
of celebration
The noun "celebration" can be expressed with the verb "celebrate." Alternate Translation: "when you celebrate"
Num 10:10
will act as a reminder of you to me
will act as a memorial for you of me. The word "reminder" can be expressed with the verb "remind." Alternate Translation: "will always remind you of me"
Num 14:9
Their protection
The abstract noun "protection" can be stated as "protect." Alternate Translation: "Anyone that might protect them"
Num 14:18
abundant in covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "always faithful to his covenant" or "always faithfully loves his people"
Num 14:27
I have heard the complaining of the people of Israel
The word "complaining," an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate Translation: "I have heard the people of Israel complain"
Num 17:5
cause the complaints from the people of Israel to stop, which they are speaking against you
Here "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate Translation: "make the people of Israel stop complaining against you"
Num 17:10
so that you may end complaints against me
The word "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate Translation: "so that you may stop them from complaining against me"
Num 22:7
payment for divination
The abstract noun "divination" can be stated as an action. Alternate Translation: "money to pay Balaam to curse Israel"
Num 24:16
who has knowledge from the Most High
The abstract term "knowledge" can be stated as an action. Alternate Translation: "who knows things that God Most High has revealed to him"
Num 24:24
they, too, will end in destruction
The abstract noun "destruction" can be stated as an action. Alternate Translation: "God will destroy them also"
Num 25:18
with their deceitfulness
The abstract noun "deceitfulness" can be stated as a verb. Alternate Translation: "by deceiving you"
Num 28:22
to make atonement
The phrase "make atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate Translation: "to atone"
Num 28:30
to make atonement
The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate Translation: "to atone"
Num 29:5
to make atonement
The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate Translation: "to atone"
Num 29:11
of atonement
The word "atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate Translation: "that atones for you"
Num 30:7
those obligations
The word "obligations" can be expressed with the verb "obligate." Alternate Translation: "the things she has obligated herself to"
Deu 4:6
this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples
The abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as adjective phrases, and the abstract noun "sight" refers to how the peoples judge or decide on the value of something. Alternate Translation: "this is what will show the peoples that you are wise and that you understand what is important"
Deu 5:10
showing covenant faithfulness to thousands, to those who love me
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "faithfully loving thousands, those who love me" or "being faithful to the covenant with thousands, with those who love me"
Deu 9:10
on the day of the assembly
The abstract noun "assembly" can be expressed as the verb "gather together." Alternate Translation: "on the day when you Israelites all came and met together in one place"
Deu 11:27
the blessing, if you ... the curse, if you
The abstract nouns "blessings" and "curse" can be translated with verbs. Alternate Translation: "God will bless you if you ... God will curse you if you"
Deu 12:9
to the rest
The abstract noun "the rest" can be stated as a verb. Alternate Translation: "to the land where you will rest"
Deu 13:5
he has spoken rebellion
The abstract noun "rebellion" can be stated as a verb. Alternate Translation: "he has tried to make you rebel"
Deu 17:4
you must make a careful investigation
The abstract noun "investigation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "you must carefully investigate what happened"
Deu 17:9
you will seek their advice
The abstract noun "advice" can be stated as a verb. Alternate Translation: "you will ask them to advise you"
Deu 17:9
they will give you the verdict
The abstract noun "verdict" can be stated as a verb. Alternate Translation: "they will decide on the matter"
Deu 22:14
puts a bad reputation on her
The abstract noun "reputation" can be translated as a verb phrase. Alternate Translation: "makes other people think she is a bad person"
Deu 22:15
must take proof of her virginity
The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "must take something that proves that she has never had sexual relations"
Deu 22:17
I did not find in your daughter the proof of virginity
The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. Alternate Translation: "Your daughter could not prove that she has never had sexual relations"
Deu 22:17
But here is the proof of my daughter's virginity
The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. Alternate Translation: "But this proves that my daughter has never had sexual relations"
Deu 22:19
has caused a bad reputation for a virgin of Israel
The abstract noun "reputation" can be translated as a verb phrase. Alternate Translation: "has caused people to think that a virgin of Israel is a bad person"
Deu 22:20
the proof of virginity
The abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. Alternate Translation: "something that proves that the girl has never had sexual relations"
Deu 28:56
for delicateness and tenderness
The abstract nouns "delicateness" and "tenderness" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "because she is so delicate and tender"
Deu 30:3
reverse your captivity
free you from your captivity. The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. Alternate Translation: "free you from those who had captured you"
Deu 32:27
the provocation of the enemy
This abstract noun can be translated as a verb. Alternate Translation: "that the enemy would provoke me" or "that the enemy would cause me to be angry"
Deu 32:29
their coming fate
The abstract noun "fate" can be translated as a verb. Alternate Translation: "what is going to happen to them"
Deu 32:36
For Yahweh will give justice to his people
The abstract noun "justice" can be translated as an adjective or as an adverb. Alternate Translation: "For Yahweh will do what is just for his people" or "For Yahweh will act justly towards his people"
Deu 33:7
be a help
The abstract noun "help" can be translated as a verb. Alternate Translation: "help him to fight"
Deu 33:12
lives in security
The abstact noun "security" can be translated using a verb phrase. Alternate Translation: "lives where no one can harm him"
Deu 33:27
The eternal God is a refuge
The abstract noun "refuge," which means a shelter or a place safe from danger, can be stated as a verb. Alternate Translation: "The eternal God will protect his people"
Jos 7:19
give your confession to him
The abstract noun "confession" can be expressed with the verb "confess." Alternate Translation: "confess to him"
Jdg 3:12
Yahweh gave strength to Eglon king of Moab
The abstract noun "strength" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "Yahweh made Eglon king of Moab strong"
Jdg 7:2
for me to give you victory over the Midianites
The word "victory" is an abstract noun that can be translated as a verb or an adjective. Alternate Translation: "for me to allow you to defeat the Midianites" or "for me to cause you to be victorious over the Midianites"
Jdg 8:4
kept up the pursuit
The word "pursuit," an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate Translation: "continued to chase their enemies"
Jdg 9:11
my sweetness and my good fruit
The word "sweetness" is an abstract noun. It can be stated as an adjective that describes the fruit that grows on the tree. Alternate Translation: "my good sweet fruit"
Jdg 9:15
find safety
The word "safety" is an abstract noun that can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "be safe"
Jdg 9:26
had confidence in him
The word "confidence" is an abstract noun that can be stated with the verb "trust." Alternate Translation: "trusted him"
Jdg 12:1
A call went out to the men of Ephraim
Here the abstract noun "call" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "The men of Ephraim were called together" or "The men ... of Ephraim called together their soldiers"
Jdg 21:13
they were offering them peace
The abstract noun "peace" can be translated with a verb phrase. Alternate Translation: "they wanted to stop fighting with them"
Jdg 21:22
Show us favor
The abstract noun "favor" can be stated as an action. Alternate Translation: "Act kindly toward us"
Rut 1:22
at the beginning of the barley harvest
The phrase "the barley harvest" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "when the farmers were just beginning to harvest barley"
1Sa 1:11
the affliction of your servant
The abstract noun "affliction" can be translated as a verb phrase. This refers either to 1) Hannah being unable to become pregnant. Alternate Translation: "how I am suffering because I cannot become pregnant" or 2) the way Peninnah always insulted her. Alternate Translation: "how that woman is afflicting me"
1Sa 1:16
I have been speaking out of the abundance of my great concern and provocation
This is another way of saying that she has a "sorrowful spirit," as in 1:15. The abstract nouns "abundance," "concern," and "provocation" can be translated as adjectives and verbs. Alternate Translation: "I have been speaking because I am very sad, and my rival has greatly provoked me"
1Sa 1:27
has given me my petition which I asked of him
The noun "petition" refers to a formal request for another person to do something. It can be translated with a verb. The idiom "to give a petition" means to do what the person requests. Alternate Translation: "has agreed to do what I solemnly requested that he do"
1Sa 8:11
This will be the practice of the king who will reign over you
The abstract noun "practice" can be translated as a verb. Alternate Translation: "This is how the king who will reign over you will act" or "This is what the king who will reign over you will do"
1Sa 10:25
the customs and rules of kingship
The abstract noun "kingship" can be translated with a noun clause. Alternate Translation: "the customs and rules that a king would be required to follow"
1Sa 14:15
There was a panic in the camp, in the field, and among the people
The abstract noun "panic" can be translated as a verb or as an adjective. Alternate Translation: "The Philistine soldiers in the camp and in the field, and all the people with them, panicked" or "The Philistine soldiers in the camp and in the field, and all the people with them, became very afraid"
1Sa 15:23
rebellion is like the sin of divination
The abstract noun "rebellion" can be translated with a verb. Alternate Translation: "to rebel is as sinful as practicing divination"
1Sa 15:23
stubbornness is like wickedness and iniquity
The abstract noun "stubbornness" can be translated with a verb and the abstract noun "wickedness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "being stubborn is as bad as doing wicked things and practicing iniquity"
1Sa 16:21
entered his service
The abstract noun "service" can be stated as a verb. Alternate Translation: "began to serve him"
1Sa 17:26
takes away the disgrace from Israel
This can be expressed with the verb "disgrace." Alternate Translation: "stops Israel from being disgraced" or "stops him from disgracing Israel"
1Sa 20:14
show me the covenant faithfulness of Yahweh
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Possible meanings for "of Yahweh" are 1) "be faithful to me as Yahweh is faithful" or 2) "be faithful to me as Yahweh requires"
1Sa 23:21
you have had compassion on me
The abstract noun "compassion" can be translated with the adjective "kind." Saul says this because they had told him about David and they were willing to help Saul capture David. Alternate Translation: "you have been kind to me" or "you have kindly told this to me"
1Sa 25:6
Live in prosperity
I desire that you may live in prosperity. The abstract noun "prosperity" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I desire that you possess many good things as long as you live"
1Sa 25:39
has turned Nabal's evil action back on his own head
The abstract noun "action" can be translated as a verb. Alternate Translation: "has done to Nabal what Nabal planned to do to me"
1Sa 30:8
David prayed to Yahweh for direction
The abstract noun "direction" can be translated as a clause. Alternate Translation: "David prayed that Yahweh would tell David what David should do"
1Sa 30:24
as the share is for anyone who goes
The abstract noun "share" can be translated as a verb. Alternate Translation: "as what belongs to anyone who goes"
2Sa 7:1
given him rest from all his surrounding enemies
given him safety from all his surrounding enemies. Here "rest" is an abstract noun. Alternate Translation: "caused the enemy people groups to stop attacking Israel"
2Sa 7:11
I will give you rest from all your enemies
I will give you safety from all your enemies. Here "rest" is an abstract noun. Alternate Translation: "I will make all your enemies stop attacking you"
2Sa 7:15
But my covenant faithfulness will not leave him, as I took it from Saul
The word "faithfulness" is an abstract noun that can be stated as "faithfully loving." Alternate Translation: "I will never stop faithfully loving him as I stopped loving Saul"
2Sa 11:16
the siege upon the city
The word "siege" can be expressed with the verbs "surround" and "attack." Alternate Translation: "his army surround and attack the city"
2Sa 13:16
Because this great evil of making me leave is even worse
The abstract noun "this great evil" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "It would be very evil to make me leave! It would be even worse"
2Sa 17:2
will surprise him with fear
Here the word "fear" can be expressed with the adjective "afraid." Alternate Translation: "will surprise him and make him afraid"
2Sa 17:9
A slaughter has taken place among the soldiers who follow Absalom
The noun "slaughter" means an event where many people are brutally killed. This can be expressed as a verb. Alternate Translation: "Many of the soldiers who follow Absalom have been slaughtered" or "The enemy soldiers have killed many of the soldiers who follow Absalom"
2Sa 17:14
the rejection of Ahithophel's good advice
The word "rejection" can be expressed with the verb "reject." Alternate Translation: "for the men of Israel to reject Ahithophel's good advice"
2Sa 18:13
a falsehood
The word "falsehood" can be expressed with a verb phrase. Also, this refers to disobeying the king's command. This can be stated clearly. Alternate Translation: "doing something that is wrong" or "by disobeying the king"
2Sa 19:11
since the talk of all Israel favors the king, to bring
The noun "talk" can be expressed with the verb "talk" or "speak." Alternate Translation: "since all Israel speaks favorably about the king and desires to bring" or "since what the people of Israel are saying is in the king's favor, to bring"
2Sa 20:13
in pursuit of
This abstract noun can be stated as a verb. Alternate Translation: "pursuing"
1Ki 1:52
wickedness is found in him
The abstract noun "wickedness" can be translated as a verb. It is spoken of as if it were an object that could be found in a container. This can be translated in active form. Alternate Translation: "he does what is evil"
1Ki 3:6
You have shown great covenant faithfulness to your servant
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "You have been very faithful to your covenant with your servant" or "You have greatly and faithfully loved your servant"
1Ki 4:29
God gave Solomon great wisdom and understanding
The abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as verbs. God giving him these things means that God enabled him to have these qualities. Alternate Translation: "God enabled Solomon to be wise and to understand many things"
1Ki 8:23
who keeps his covenant faithfulness with your servants
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "who faithfully loves your servants" or "who is faithful to your covenant with your servants"
1Ki 8:33
request forgiveness from you
The abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. Alternate Translation: "ask you to forgive them"
1Ki 9:7
I will cast it out of my sight
The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Looking at something is a metaphor for protecting it. Alternate Translation: "I will put it where I no longer have to see it" or "I will get rid of it so I no longer have to protect it"
1Ki 13:6
Plead for the favor of Yahweh your God
The abstract noun "favor" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "Plead that Yahweh your God may favor me"
1Ki 14:5
coming to seek advice from you
The abstract noun "advice" can be translated as a verb. Alternate Translation: "coming to ask you to advise her"
1Ki 14:22
they provoked him to jealousy
The abstract noun "jealousy" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "they made him jealous"
1Ki 15:30
for the sins of Jeroboam which he committed and by which he led Israel to sin
The abstract noun "sins" can be expressed with the verb "sin." Alternate Translation: "because Jeroboam sinned and led Israel to sin in the same ways"
1Ki 16:7
so as to provoke him to anger
The abstract noun "anger" can be expressed with the adjective "angry." Alternate Translation: "so as to make Yahweh very angry" or "that made God very angry"
2Ki 3:27
So there was great anger against Israel
Here the word "anger" can be expressed as a verb. There are two possibilities for who is angry here: 1) The Moabite soldiers. Alternate Translation: "So the Moabite soldiers were very angry with Israel" or 2) God. Alternate Translation: "So God was very angry with Israel"
2Ki 10:16
see my zeal
The word "zeal" may be expressed as an adjective. Alternate Translation: "see how zealous I am"
2Ki 13:4
he saw the oppression of Israel, how the king of Aram was oppressing them
These two phrases mean the same thing and are repeated for emphasis. The abstract noun "oppression" means the same as "the king of Aram was oppressing them." Alternate Translation: "he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel"
2Ki 15:5
to the day of his death
The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." Alternate Translation: "until the day he died"
2Ki 15:18
For his whole life
The abstract noun "life" can be translated with the verb "live." Alternate Translation: "The whole time that he lived"
2Ki 15:19
so that Pul's support might be with him
The abstract noun "support" can be translated with the verb "support." Alternate Translation: "so that Pul might support him"
2Ki 22:19
that they would become a desolation and a curse
The abstract nouns "desolation" and "curse" can be stated as an adjective and a verb. Alternate Translation: "that I would make the land desolate and would curse them"
1Ch 7:28
Their possessions and residences were Bethel ... villages
The abstract nouns "possessions" and "residences" can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "They possessed and resided in Bethel ... villages" or "They owned and lived in Bethel ... villages"
1Ch 16:23
announce his salvation
The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." Alternate Translation: "announce that he has saved us" or "tell people that he is the one who saves"
1Ch 16:28
ascribe to Yahweh glory and strength
The abstract nouns "glory" and "strength" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "praise Yahweh because he is glorious and strong"
1Ch 16:29
Ascribe to Yahweh the glory his name deserves
The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. Alternate Translation: "Glorify Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves"
1Ch 16:29
in the splendor of holiness
The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "because he is gloriously beautiful and holy"
1Ch 16:34
for his covenant faithfulness endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "for he faithfully loves us forever" or "for he is faithful to his covenant forever"
1Ch 17:13
I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul
The abstract noun "faithfulness" can be translated as "faithfully." Alternate Translation: "I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul"
1Ch 17:18
You have given your servant special recognition
The abstract noun "recognition" can be translated using the verb "recognize." Alternate Translation: "You have recognized your servant in a special way"
1Ch 18:14
he administered justice and righteousness to all his people
The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "he did what was just and right for all his people"
1Ch 19:2
I will show kindness ... showed kindness
The abstract noun "kindness" can be stated as an action. Alternate Translation: "I will be kind ... was kind"
1Ch 29:19
Give to Solomon my son a wholehearted desire
The word "desire" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "Make my son Solomon fully desire"
2Ch 1:8
You have shown great covenant faithfulness to David
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "You have greatly and faithfully loved David" or "You have been very faithful to David"
2Ch 1:10
give me wisdom and knowledge
This can be restated to remove the abstract nouns "wisdom" and "knowledge." Alternate Translation: "cause me to be wise and to know many things"
2Ch 1:12
I will now give you wisdom and knowledge
This can be restated to remove the abstract nouns "wisdom" and "knowledge." Alternate Translation: "I will now cause you to be wise and to know many things"
2Ch 1:16
As for the importation of horses from Egypt and Kue for Solomon
Importation is the act of bringing something into one country from another country. This can be stated as a verb. Alternate Translation: "As for the horses Solomon imported from Egypt and Kue"
2Ch 2:12
gifted with prudence and understanding
This can be restated to remove the abstract nouns "prudence" and "understanding." Alternate Translation: "who is very intelligent and understands many things"
2Ch 2:13
gifted with understanding
The abstract noun "understanding" can be stated as "understands" or "wise." Alternate Translation: "who understand many things" or "who is very wise"
2Ch 5:13
for his covenant loyalty endures forever
The abstract noun "covenant loyalty" can be stated as "faithful." Alternate Translation: "for he is faithful forever"
2Ch 6:24
request forgiveness before you
The abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. Alternate Translation: "ask you to forgive them"
2Ch 7:3
his covenant loyalty endures forever
The abstract noun "covenant loyalty" can be expressed with the adjective "loyal" and the verb "promise." Alternate Translation: "God will always be loyal to us because of his covenant" or "God will always faithfully do for us what he promised"
2Ch 7:6
For his covenant faithfulness endures for ever
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [2 Chronicles 7:3](./04.md). Alternate Translation: "God will always be faithful to his covenant with us" or "God will always faithfully love us"
2Ch 9:8
for you to do justice and righteousness
The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be expressed with the words "fairly" and "righteously." Alternate Translation: "for you to rule fairly and righteously" or "for you to do what is just and right"
2Ch 13:10
who are at their work
The word "work" can be translated with a verb. Alternate Translation: "who are working"
2Ch 13:14
the fighting was both in front of them and behind them
The word "fighting" can be translated as a verb. Alternate Translation: "the army of Israel was fighting them from the front and from the back"
2Ch 17:5
honor in abundance
The word "honor" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "was greatly honored" or "the people greatly honored him"
2Ch 17:10
Terror of Yahweh fell on all the kingdoms of the lands
The word "terror" can be expressed with the adjective "afraid." Also, this speaks of the people becoming afraid as if the terror were something that fell upon them. Alternate Translation: "The people in all the kingdoms surrounding Judah became very afraid of what Yahweh might do to punish them"
2Ch 19:2
anger from Yahweh is on you
The abstract noun "anger" can be translated using the word "angry." This phrase can be expressed in active form. Alternate Translation: "Yahweh is angry with you"
2Ch 19:3
there is some good to be found in you
The abstract noun "good" can be translated as an adjective. This phrase can be expressed in active form. Alternate Translation: "you have done some good things"
2Ch 19:7
there is no iniquity with Yahweh our God, nor is there any favoritism or bribe taking
The abstract nouns "iniquity," "favoritism," and "bribe" can be translated using the verbs "sin," "favor," and "bribe." Alternate Translation: "Yahweh our God will not sin or favor one person over another in judgment or be bribed"
2Ch 19:8
for carrying out judgment for Yahweh
The abstract noun "judgment" can be translated using the verb "to judge." Alternate Translation: "for judging the people for Yahweh" or "for judging on Yahweh's behalf"
2Ch 19:9
You must serve in reverence for Yahweh
The abstract noun "reverence" can be translated as a verb. Alternate Translation: "You must serve while fearing Yahweh" or "You must serve while respecting Yahweh"
2Ch 19:10
anger will come toward you and toward your brothers
The abstract noun "anger" can be expressed as the adjective "angry." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will be angry with you and your brothers"
2Ch 20:3
He proclaimed a fast
The word "fast" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "He proclaimed that all the people should fast"
2Ch 20:17
the rescue of Yahweh with you
The word "rescue" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "Yahweh rescue you"
2Ch 20:21
his covenant faithfulness endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [2 Chronicles 7:3](../07/04.md). Alternate Translation: "he faithfully loves us forever" or "he is always faithful to his covenant with us"
2Ch 22:7
Now the destruction of Ahaziah was brought about by God
The abstract noun "destruction" can be stated as an action. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God caused Ahaziah to die"
2Ch 24:24
In this way the Arameans brought judgment on Joash
This refers to God's judgment. This can be stated as an action. Alternate Translation: "In this way God used the Arameans to judge Joash"
2Ch 25:27
make a conspiracy against him
The abstract noun "conspiracy" can be stated as an action. Alternate Translation: "conspire against him" or "plot against him"
2Ch 28:23
they were the ruin of him and of all Israel
The word "ruin" can be translated with a verb. Alternate Translation: "those gods ruined him and all Israel"
2Ch 29:8
an object of terror, of horror, and of scorn
This can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "something that terrifies and horrifies people, and something that people scorn"
2Ch 29:25
arranging them by the command of David, Gad, the king's seer, and Nathan, the prophet
The word "command" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "arranging the Levites as David, Gad, the king's seer, and Nathan, the prophet had commanded"
2Ch 29:25
for the command was from Yahweh by means of his prophets
The word "command" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "for Yahweh had commanded this through his prophets"
2Ch 30:7
he made them an object of horror
The abstract noun "horror" can be expressed with the words "horrified" or "horrible." The author writes of what God did to their ancestors in terms of how other people would react when the saw what God did. Alternate Translation: "he made them something that people would be horrified to see" or "he punished them horribly"
2Ch 32:1
After these things and these acts of faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully." Alternate Translation: "After Hezekiah faithfully did all the things Yahweh commanded him to do"
2Ch 32:22
gave them rest on every side
The abstract noun "rest" can be translated as "peacefully." Alternate Translation: "caused them to live peacefully with all the people of the nations around them"
2Ch 34:21
ask Yahweh's will for me
The word "will" can be translated as a verb. Also, it is made clear in [2 Chronicles 34:22](./22.md) that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh's will. Alternate Translation: "Ask Yahweh what he wants me to do"
2Ch 35:2
in the service of
The abstract noun "service" can be translated as a verb. Alternate Translation: "as they served in" or "to serve well in"
2Ch 35:16
the entire service of Yahweh was carried out
This refers to everything associated with the preparation, the sacrifice, and the worship of Yahweh during the Passover. The word "service" can be expressed as a verb and this can be stated in active form. Alternate Translation: "they did everything that needed to be done to serve Yahweh"
Ezr 3:11
His covenant faithfulness to Israel endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "He faithfully loves Israel forever" or "He is always faithful to his covenant with Israel"
Ezr 4:6
wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem
The abstract nouns "accusation" can be translated as a verb "accuse." You may need to make explicit what the enemies accused the Judeans of doing. Alternate Translation: "wrote a letter in which they accused those who lived in Judah and Jerusalem of disobeying the king"
Ezr 6:1
ordered an investigation
The abstract noun "investigation" can be expressed with the verbs "investigate" or "search." Alternate Translation: "ordered his officials to investigate" or "ordered his officials to search"
Ezr 6:12
to change this decree
The abstract noun "decree" can be expressed with the phrase "what I have decreed." Alternate Translation: "to change what I have decreed" or "to say that I have decreed something else"
Ezr 6:18
to work divisions
The abstract noun "work divisions" can be expressed with a verbal phrase. Alternate Translation: "to work in groups"
Ezr 7:19
for the service of the house of your God
The abstract noun "service" can be expressed with the verbs "serve" or "use." Alternate Translation: "to use in the house of your God" or "to serve in the house of your God"
Ezr 7:25
with the wisdom that God has given you, you must appoint judges and magistrates
The abstract noun "wisdom" can be expressed with a verbal phrase. Alternate Translation: "God has made you wise, so you must wisely appoint judges and magistrates"
Ezr 7:26
whether by death, banishment, confiscation of their goods, or imprisonment
The abstract nouns can be translated with verbs. Alternate Translation: "whether by killing them, banishing them, confiscating their goods, or imprisoning them" or "You may kill them, send them away, take the things the own, or put them in prison"
Ezr 7:28
who extended covenant faithfulness to me
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." Alternate Translation: "who has been faithful to me" or "who has been loyal to me"
Ezr 9:7
in great guilt ... In our iniquities
The abstract nouns "guilt" and "iniquity" can be translated as an adjective and a verb, respectively. Alternate Translation: "very guilty ... Because of the evil deeds we did"
Ezr 9:9
but has extended covenant faithfulness to us
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." See how you translated a similar phrase in [Esra 7:28](../07/28.md). Alternate Translation: "but he as been faithful to us" or "he has been loyal to us"
Ezr 10:10
committed treason
The abstract noun "treason" can be translated as a verb. Alternate Translation: "helped the enemies of your people"
Neh 5:1
raised a great outcry
The word "outcry" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "cried out loudly"
Neh 5:6
when I heard their outcry
The word "outcry" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "when I heard them cry out"
Neh 5:9
the taunts of the nations that are our enemies
The word "taunt" means "slander" or "mockery" and it can be expressed as a verb. Alternate Translation: "the nations who are our enemies from taunting us" or "the enemy nations from mocking us"
Neh 8:5
Ezra opened the book in the sight of all the people
The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Alternate Translation: "Everyone saw Ezra open the book"
Neh 8:6
Ezra gave thanks to Yahweh
The abstract noun "thanks" can be translated as a verb. Alternate Translation: "Ezra thanked Yahweh"
Neh 8:8
making it clear with interpretation and giving the meaning
The abstract nouns "interpretation" and "meaning" can be translated as verbs. Alternate Translation: "clearly interpreting and explaining it"
Neh 8:10
for the joy of Yahweh is your strength
The abstract nouns "joy" and "strength" can be expressed as verbs or adjectives. Alternate Translation: "rejoicing in Yahweh will protect you" or "being joyful in Yahweh will be your strong refuge"
Neh 8:12
celebrate with great joy
The abstract noun "joy" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "rejoice greatly"
Neh 8:13
to gain insight from
The abstract noun "insight" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "to understand"
Neh 8:17
their joy was very great
The abstract noun "joy" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "the people were very joyful"
Est 5:6
What is your petition
The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? Alternate Translation: "What do you ask for" or "What do you want"
Est 5:6
What is your request
The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? Alternate Translation: "What do you ask for" or "What do you want"
Est 5:11
Haman recounted to them the splendor of his riches
Splendor and "riches" are both abstract nouns. Alternate Translation: "Haman told them about how great his wealth was" or "Haman told them about the many great things he owned"
Est 5:11
all the promotions by which the king honored him
The abstract noun "promotion" can be expressed with the verb "promote." It means that the king gave him more important work. Alternate Translation: "How the king had promoted him many times and honored him" or "how the king had honored him many times by giving him more important work"
Est 7:2
What is your petition
The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want." Alternate Translation: "What do you ask for" or "What do you want"
Est 7:3
this is my petition
The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for." Alternate Translation: "this is what I ask for"
Est 9:12
what is your petition?
The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want." Alternate Translation: "what do you ask for?" or "what do you want?"
Est 9:12
What is your request?
The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want." Alternate Translation: "What do you ask for?" or "What do you want?"
Est 9:30
wishing the Jews safety and truth
The abstract nouns "safety" and "truth" can be expressed with phrases. Alternate Translation: "wishing that the Jews would be safe and that people would be faithful to the Jews"
Est 10:2
All the achievements of his power and might
The abstract noun "achievements" can be expressed with the verb "achieve" or the phrase "do great things. The abstract nouns "power" and "might" can be translated with adjectives. Alternate Translation: "All that he achieved because of how powerful and mighty he was" or "All the great things that he did because of his power and might"
Job 5:21
of destruction
Here "destruction" refers to the danger of being destroyed by enemies. Alternate Translation: "that any enemy will destroy you"
Job 7:11
in the anguish of my spirit
in the distress of my spirit or "in the torment of my suffering." The abstract noun "anguish" can be translated using the adverb "distress." Alternate Translation: "while my spirit is distressed"
Job 9:4
mighty in strength
The abstract noun "strength" can be expressed as the adjective "strong." Alternate Translation: "mighty in how strong he is"
Job 9:27
I would forget about my complaints
The abstract noun "complaint" can be translated as the verb "complain." Alternate Translation: "I would stop complaining" or "I would stop complaining against God"
Job 9:28
of all my sorrows
The abstract noun "sorrows" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "of everything that hurts me"
Job 9:34
keep his terror from frightening me
The abstract noun "terror" can be translated as the verb "terrify." Alternate Translation: "keep him from terrifying and frightening me"
Job 10:1
I will give free expression to my complaint
The abstract nouns "expression" and "complaint" can be translated as the verbs "express" and "complain." Alternate Translation: "I will freely express what I have to complain about" or "I will argue freely"
Job 10:12
You have granted me life and covenant faithfulness
The abstract nouns "life" and "faithfulness" can be stated as "live" and "faithful." Alternate Translation: "You have been faithful to your covenant and allowed me to live"
Job 10:15
see my affliction
The abstract noun "affliction" can be translated using the verb "afflict." Alternate Translation: "see how God is afflicting me"
Job 10:17
increase your anger against me
The abstract noun "anger" can be translated as the adjective "angry." Alternate Translation: "are more and more angry with me"
Job 11:10
if he calls anyone to judgment
The abstract noun "judgment" can be translated with the verb "judge." Alternate Translation: "if God calls anyone to go to him so that God might judge him"
Job 11:12
But foolish people have no understanding
The abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." Alternate Translation: "But foolish people do not understand"
Job 11:19
you would lie down in rest
The abstract noun "rest" can be expressed with the verb "rest." Alternate Translation: "you would lie down and rest"
Job 12:5
In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortune
The abstract nouns "thought," "ease," "contempt," and "misfortune" can be expressed with other phrases. Alternate Translation: "A person who lives an easy life despises a person who suffers"
Job 12:12
With aged men is wisdom
Aged men have wisdom. The abstract noun "wisdom" can be expressed with "wise." The word "men" refers to people in general. Alternate Translation: "Old people are wise"
Job 12:12
in length of days is understanding
This represents people gaining understanding when they live a long time. The abstract noun "understanding" can be expressed with the phrase "understand much." Alternate Translation: "people gain understanding when they live a long time" or "people who live a long time understand much"
Job 12:13
With God are wisdom and might
The abstract nouns "wisdom" and "might" can be expressed with the adjectives "wise" and "mighty." Alternate Translation: "God is wise and mighty"
Job 12:14
if he imprisons someone, there can be no release
The abstract noun "release" can be expressed with the verb "free." Alternate Translation: "if God shuts someone in, no one can free him"
Job 12:16
With him are strength and wisdom
The abstract nouns "strength" and "wisdom" can be expressed with the words "strong" and "wise." Alternate Translation: "God is strong and wise"
Job 12:17
in sorrow
The abstract noun "sorrow" can be expressed with the words "sad" or "grieve" Alternate Translation: "and they feel very sad" or "and they grieve"
Job 12:19
in sorrow
The abstract noun "sorrow" can be expressed with the words "sad" or "grieve" Alternate Translation: "and they feel sad" or "and they grieve"
Job 13:5
That would be your wisdom
They thought that they were saying wise things, but Job was saying that they would be wiser if they would stop talking. The abstract noun "wisdom" can be expressed with the word "wise." Alternate Translation: "If you were to do that, you would be wise" or "If you were to stop talking, you would appear wise"
Job 13:16
This will be the reason for my deliverance
The abstract noun "deliverance" can be expressed with the verb "deliver." Alternate Translation: "This is the reason that God will deliver me" or "This is why God will save me from my troubles"
Job 13:17
let my declaration come to your ears
The abstract noun "declaration" can be expressed with the verb "declare." The ears represent listening. Alternate Translation: "listen to my declaration" or "listen to what I declare"
Job 13:26
the iniquities of my youth
The abstract noun "youth" can be translated with the word "young." Alternate Translation: "the sins I committed when I was young"
Job 14:7
There can be hope for a tree
The abstract noun "hope" can be expressed with the verb "hope." The hope is explained in verses 7-9. Alternate Translation: "We can hope that a tree will live again"
Job 14:14
until my release should come
The abstract noun "release" can be expressed with the verb "release." Alternate Translation: "until I should be released" or "until you release me"
Job 14:15
You would have a desire for
The noun "desire" can be expressed with the verbs "desire" or "want." Alternate Translation: "You would desire" or "You would want"
Job 14:19
the hope of man
The abstract noun "hopes" can be expressed with the verb "hope." Alternate Translation: "the things that man hopes for"
Job 16:4
in mockery
The word "mockery" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "to mock you"
Job 17:2
their provocation
their insults. The word "provocation" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "them provoking me" or "them, trying to make me angry"
Job 19:5
use my humiliation against me
The abstract noun "humiliation" can be expressed with the verb "humiliate." Alternate Translation: "claim that what has happened to humiliate me proves that I am guilty"
Job 19:7
but there is no justice
The abstract noun "justice" can be translated with a phrase that makes the meaning clear. Alternate Translation: "but no one protects me from those who do me wrong"
Job 19:29
because wrath brings the punishment of the sword
The abstract nouns "wrath" and "punishment" can be expressed with the adjective "angry" and the verb "punish." Possible meanings are that 1) God's anger results in punishment. Alternate Translation: "because God will be angry with you and punish you" or 2) the anger of Job's friends results in punishment. Alternate Translation: "because if you are so angry with me, God will punish you"
Job 19:29
there is a judgment
The abstract noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." Alternate Translation: "God judges people"
Job 20:2
because of the worry that is in me
The abstract noun "worry" can be expressed with the adjective "worried." The reason for the worry can be stated clearly. Alternate Translation: "because I am very worried about you" or "because I am very worried because of what you said"
Job 20:3
I hear a rebuke that dishonors me
The abstract noun "rebuke" can be expressed with the verb "rebuke." Alternate Translation: "I hear you rebuke me, and what you say dishonors me" or "You insult me by how you rebuke me"
Job 20:3
a spirit from my understanding answers me
The abstract nouns "spirit" and "understanding" can be expressed with the verbs "think" and "understand." Alternate Translation: "because I understand things, I have thought, and now I know how I can reply to you"
Job 20:5
the triumph of a wicked man is short
The abstract noun "triumph" can be expressed with the verbs "triumph" or "celebrate." Alternate Translation: "the wicked man triumphs only a short time" or "the wicked person celebrates for only a little while"
Job 20:5
the joy of a godless man lasts only for a moment
The abstract noun "joy" can be expressed with the verb "rejoice" or the adjective "happy." The word "moment" is an exaggeration to emphasize that the time is very short. Alternate Translation: "a godless man rejoices for only a moment" or "the godless man is happy for only a very short time"
Job 20:6
Though his height reaches up to the heavens
Though the wicked person's height reaches up to the heavens. The abstract noun "height" can be expressed with the adjective "tall." Alternate Translation: "Though he is as tall as the heavens"
Job 25:2
Dominion and fear are with him
Here "him" refers to God. The abstract nouns "dominion" and "fear" can be stated as verbs. Alternate Translation: "God rules over all and people should fear only him"
Job 25:5
the moon has no brightness to him
The abstract noun "brightness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "the moon is not bright enough for God"
Job 27:3
while my life is yet in me
The abstract noun "life" can be expressed with the adjective "alive" or the verb "live." Alternate Translation: "as long as I am still alive" or "while I still live"
Job 27:4
speak wickedness ... speak deceit
The abstract nouns "wickedness" and "deceit" can be expressed with "wickedly" and "deceitfully." Alternate Translation: "speak wickedly ... speak deceitfully"
Job 27:11
I will not conceal the thoughts of the Almighty
The abstract noun "thoughts" can be expressed with the verb "think." Alternate Translation: I will not hide from you what the Almighty thinks"
Job 28:28
See, the fear of the Lord—that is wisdom
The abstract noun "fear" can be expressed with the verbs "fear" or "respect." The abstract noun "wisdom" can be expressed with the word "wise." Alternate Translation: "Listen, if you fear the Lord, you will be wise"
Job 29:4
when the friendship of God was on my tent
The abstract noun "friendship" can be expressed with the noun "friend." The word "tent" represents Job's home. Alternate Translation: "when God was my friend and protected my home"
Job 29:20
The honor in me is always fresh
The abstract noun "honor" can be expressed with the verb "honor." Here "fresh" represents the honor being constantly given. Alternate Translation: "People constantly give me honor" or "People always honor me"
Job 30:3
They were thin from poverty and hunger
The abstract noun "poverty" can be expressed with the word "poor." The abstract noun "hunger" can be expressed with the words "hungry" or "starving." Alternate Translation: "They were very thin because they were poor and starving"
Job 30:9
But now I have become the subject of their taunting song
The abstract noun "song" can be expressed with the verb "sing." Alternate Translation: "But now they sing songs about me to taunt me"
Job 31:24
If I have made gold my hope
The abstract noun "hope" can be translated with the verbs "trust" or "hope." Alternate Translation: "If I trusted in gold" or "If I hoped that having a lot of gold would make me secure"
Job 31:26
the moon walking in its brightness
The abstract noun "brightness" can be expressed with the words "bright" or "brightly." Alternate Translation: "the bright moon moving across the sky" or "the moon moving brightly across the sky"
Job 31:29
at the destruction of anyone who hated me
The abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." Alternate Translation: "when anyone who hated me was destroyed" or "when bad things happened to anyone who hated me"
Job 34:28
they made the cry of poor people come to him
The word "cry" can be expressed as a verb. This speaks of God hearing their cry as if the cry were a person that came to him. Alternate Translation: "they made the poor people cry, and God heard them"
Job 35:9
Because of many acts of oppression
The word "oppression" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "Because of the many things that people do to oppress others"
Job 36:3
that righteousness belongs to my Maker
Here the word "righteousness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "that my Maker is righteous"
Job 36:10
to his instruction
The noun "instruction" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "to what he is instructing them"
Job 36:29
the extensive spread of the clouds
The phrase "the extensive spread" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "how the clouds spread across the sky"
Job 37:13
sometimes it happens for correction
The word "correction" can be translated with a verbal phrase. The object of his "correction" is people. Alternate Translation: "sometimes it happens to correct his people"
Job 37:13
sometimes as acts of covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "sometimes to act faithfully to his covenant" or "sometimes to be faithful to his people"
Job 38:2
words without knowledge
The abstract noun "knowledge" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "unknowing words" or "ignorant words"
Job 38:4
if you have so much understanding
The abstract noun "understanding" can be translated as the verb "understand." Alternate Translation: "if you understand so much"
Job 38:7
shouted for joy
The abstract noun "joy" can be translated as the adverb "joyfully." Alternate Translation: "shouted joyfully"
Job 38:9
thick darkness its swaddling bands
The abstract noun "darkness" can be translated as the adjective "dark." Alternate Translation: "made dark clouds its swaddling bands"
Job 38:34
an abundance of rainwater
The abstract noun "abundance" can be translated as the adjective "abundant." Alternate Translation: "an abundant amount of rainwater" or "a flood of waters"
Job 39:27
at your orders
The abstract noun "orders" can be stated as a verb. Alternate Translation: "because you tell it to do so"
Job 41:22
terror dances in front of him
The abstract noun "terror" can be translated as the verb "be afraid." Alternate Translation: "when people see him coming, they are very afraid"
Job 42:8
so that I may not deal with you after your folly
The abstract noun "folly" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "even though you have been very foolish, I will not punish you as you deserve"
Psa 1:2
his delight is in the law of Yahweh
The word "delight" is an abstract noun that can be stated as a verb. A person who can "delight ... in the law" is happy because the law is good and because one is obeying it. Alternate Translation: "what makes him truly happy is the law of Yahweh" or "what makes him truly happy is to know that he is obeying the law of Yahweh"
Psa 2:5
terrify them in his rage
The abstract noun "rage" can be stated as "furious." Alternate Translation: "he will be furious and terrify them"
Psa 3:8
Salvation comes from Yahweh
The abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." Alternate Translation: "Yahweh saves his people"
Psa 5:7
because of your great covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant"
Psa 6:4
Save me because of your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "Save me because you are faithful to your covenant"
Psa 9:1
all your marvelous deeds
The noun "deeds" can be expressed with the verb "do." Alternate Translation: "all the marvelous things you do" or "all the marvelous things you have done"
Psa 9:6
All remembrance of them has perished
The abstract noun "remembrance" can be expressed with the verb "remember." Alternate Translation: "No one remembers them at all"
Psa 10:3
his deepest desires
The noun "desires" can be expressed with the verb "want. "AT: "the things that he wants very much to do"
Psa 13:5
I have trusted in your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "I have trusted that you are faithful to your covenant" or "I have trusted you because you are faithful to your covenant"
Psa 14:4
those who commit iniquity
The abstract nouns "iniquity" can be stated as "evil deeds." Alternate Translation: "those who do evil deeds"
Psa 17:7
Show your covenant faithfulness in a wonderful way
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "Show in a wonderful way that you are faithful to your covenant"
Psa 18:18
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support
The abstract noun "distress" can be stated as an adjective. The abstract noun "support" can be stated as "protected." Alternate Translation: "Strong enemies attacked me on a day when I was distressed, but Yahweh protected me"
Psa 18:46
the God of my salvation
The abstract nouns "salvation" can be stated as "saved" or "rescued." Alternate Translation: "the God who rescued me"
Psa 18:47
the God who executes vengeance for me
To "execute vengeance" means to punish people for their evil actions. This can be restated to remove the abstract noun "vengeance." Alternate Translation: "the God who punishes people for the evil things they have done to me"
Psa 20:4
fulfill all your plans
The abstract noun "plans" can be stated as a verb. Alternate Translation: "may he help you to accomplish everything that you plan to do"
Psa 21:3
you bring him rich blessings
The abstract noun "blessings" can be stated as "bless" or "good things." Alternate Translation: "you bless him greatly" or "you give him many good things"
Psa 21:4
He asked you for life; you gave it to him
The abstract noun "life" can be stated as a verb. Alternate Translation: "He asked that you cause him to live for a long time; you caused it to happen"
Psa 21:7
through the covenant faithfulness of the Most High
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "because the Most High is faithful to his covenant"
Psa 22:31
tell of his righteousness
The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "tell of the righteous things he has done"
Psa 23:4
I will not fear harm
The abstract noun "harm" can be stated as a verb. Alternate Translation: "I will not be afraid of something harming me"
Psa 23:6
all the days of my life
The abstract noun "life" can be stated as a verb. Alternate Translation: "as long as I live"
Psa 24:1
its fullness
The abstract noun "fullness" can be stated with the verb "fills." Alternate Translation: "everything that fills it"
Psa 24:5
righteousness from the God of his salvation
The abstract noun "righteousness" can be stated as "righteously." And, "salvation" can be stated as "save." Alternate Translation: "God will deal righteously with him and save him"
Psa 25:5
the God of my salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as "saves." Alternate Translation: "the one who saves me"
Psa 25:6
your acts of compassion and of covenant faithfulness
The abstract nouns "compassion" and "faithfulness" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "how you have been compassionate and faithful to your covenant"
Psa 25:7
Do not think about the sins of my youth
The abstract noun "sins" can be stated as "sinned." Alternate Translation: "Do not think about how I sinned against you when I was young"
Psa 25:7
or my rebelliousness
The abstract noun "rebelliousness" can be stated as "rebelled." Alternate Translation: or about how I have rebelled against you"
Psa 25:7
with covenant faithfulness because of your goodness
The abstract nouns "faithfulness" and "goodness" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "and be faithful to me because of your covenant, because you are good"
Psa 25:11
pardon my sin, for it is great
The abstract noun "sin" can be stated as "sinned." Alternate Translation: "please forgive me, for I have sinned much"
Psa 25:17
my distress
The word "distress" is an abstract noun. Alternate Translation: "the things that distress me" or "the things that cause me to be afraid"
Psa 25:18
my affliction
The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the things that afflict me" or "how afflicted I am"
Psa 25:18
my toils
The word "toils" is an abstract noun. Alternate Translation: "the things that trouble me"
Psa 27:9
God of my salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as "saves." Alternate Translation: God who saves me" or "because you are the God who saves me"
Psa 27:12
Do not give me up to the desires of my enemies
The abstract noun "desires" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Do not let my enemies do to me what they desire"
Psa 27:13
the goodness of Yahweh
The abstract noun "goodness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "the good things that Yahweh does"
Psa 28:7
Yahweh is my strength
The abstract noun "strength" can be stated as "strong." Alternate Translation: "Yahweh makes me strong"
Psa 28:8
Yahweh is the strength of his people
The abstract noun "strength" can be stated as "strong." Alternate Translation: "Yahweh makes his people strong"
Psa 29:1
ascribe to Yahweh glory and strength
The abstract nouns "glory" and "strength" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "praise Yahweh because he is glorious and strong"
Psa 29:2
Ascribe to Yahweh the glory his name deserves
The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. Alternate Translation: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves"
Psa 29:2
in the splendor of holiness
The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "because he is gloriously beautiful and holy"
Psa 30:4
Give thanks when you remember his holiness
The abstract nouns "thanks" and "holiness" can be stated as "thank" and "holy." Alternate Translation: "Remember that God is holy and thank him" or "Remember what God has done because he is holy and thank him"
Psa 30:5
his anger is only for a moment
his anger lasts only a moment. The abstract noun "anger" can be stated as "angry." Alternate Translation: "he is angry for only a moment"
Psa 30:5
but his favor is for a lifetime
The abstract noun "favor" can be stated as the adjective "good." Alternate Translation: "but he is good to us all of our lives"
Psa 30:6
In confidence
The word "confidence" is an abstract noun. The writer recalls a time when he was prospering and felt confident and safe. Alternate Translation: "When I was confident" or "When I felt safe"
Psa 30:7
by your favor
The abstract noun "favor" can be stated as the verb "favored" or the adjective "kind." Alternate Translation: "when you favored me" or "when you were kind to me"
Psa 30:11
You have turned my mourning into dancing
It was customary for the Jews to dance when they were very happy. The abstract nouns "mourning" and "dancing" can be stated as verbs. Alternate Translation: "You have caused me to stop mourning and to dance with joy instead"
Psa 31:16
save me in your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "save me because you are faithful to your covenant"
Psa 31:19
is your goodness
This can be expressed with a verb. Alternate Translation: "are the good things you do"
Psa 31:21
he showed me his marvelous covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "he showed me that he is wonderfully faithful to his covenant"
Psa 31:22
you heard my plea for help
Here "plea" can be expressed with a verb. Alternate Translation: "you heard me plead for help"
Psa 33:5
He loves righteousness and justice
These abstract nouns can be stated as actions. Alternate Translation: "He loves doing what is right and just" or "He loves those who do what is right and just"
Psa 35:3
I am your salvation
This can be stated without the abstract noun. Alternate Translation: "I am your savior" or "I will save you"
Psa 35:8
to their destruction
The abstract noun "destruction" can be stated as a verb. Alternate Translation: "so that they will be destroyed" or "that is how you should destroy them"
Psa 35:9
in his salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "because you save me"
Psa 35:12
evil ... good
These abstract nouns can be stated in other forms. Alternate Translation: "evil things ... good things"
Psa 35:20
they do not speak peace
The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." Alternate Translation: "they do not speak peacefully to people"
Psa 35:20
live in peace
The abstract noun "peace" can be stated in other forms. Alternate Translation: "live peacefully with others" or "do no harm to anyone"
Psa 35:23
to my defense
This abstract noun "defense" can be stated as "defend." Alternate Translation: "to defend me"
Psa 35:26
clothed with shame and dishonor
Here shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the writer could wear. These abstract nouns can be stated as verbs. Alternate Translation: "shamed and dishonored"
Psa 35:28
tell of your justice
The abstract noun "justice" can be stated as "right." Alternate Translation: "proclaim that you act in the right way"
Psa 36:4
he does not reject evil
Here "evil" can be stated in another form. Alternate Translation: "he does not reject evil behavior"
Psa 36:7
How precious is your covenant faithfulness
The word "precious" refers to how greatly the writer values Yahweh's covenant faithfulness. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "I greatly value how you are faithful to your covenant"
Psa 36:10
your defense to the upright of heart
The abstract noun "defense" can be stated as a verb. "Continue" is implied from the previous phrase. Alternate Translation: "Continue to protect the upright of heart"
Psa 37:30
speaks wisdom
The abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." Alternate Translation: "gives wise advice to others"
Psa 37:30
increases justice
The abstract noun "justice" can be stated as an action. Alternate Translation: "encourages other people to live rightly"
Psa 37:39
Salvation of the righteous comes from Yahweh
The abstract noun "Salvation" can be expressed as an action. Alternate Translation: "Yahweh rescues the righteous people"
Psa 38:22
my salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as an action. Alternate Translation: "you are the one who saves me"
Psa 40:3
praise to our God
The noun "praise" can be stated as a verb. Alternate Translation: "a song to praise our God"
Psa 40:10
your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate Translation: "how faithful you are to your covenant"
Psa 40:10
your trustworthiness
This abstract noun "trustworthiness" can be stated as "trustworthy." Alternate Translation: "how trustworthy you are"
Psa 40:16
loves your salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as an action. Alternate Translation: "love you because you saved them"
Psa 43:2
because of the oppression of the enemy
The word "oppression" can be translated as a verb. Alternate Translation: "because my enemy oppresses me"
Psa 44:8
we have made our boast
The word "boast" can be translated with a verb. Alternate Translation: "we have boasted"
Psa 44:13
You make us a rebuke to our neighbors
The word "rebuke" can be translated as a verb. Alternate Translation: "You make us something that our neighbors rebuke"
Psa 44:14
You make us an insult among the nations
The word "insult" can be translated as a verb. Alternate Translation: "You make the nations around us insult us"
Psa 44:14
a shaking of the head among the peoples
The phrase "a shaking of the head" can be translated in verbal form. Alternate Translation: "something at which the peoples shake their heads"
Psa 44:24
forget our affliction and our oppression
The words "affliction" and "oppression" mean basically the same thing and emphasize the severity of their affliction. These words may also be translated as verbs. Alternate Translation: "forget that people afflict us and oppress us" or "forget that people greatly afflict us"
Psa 44:26
for the sake of your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "to show that you are faithful to your covenant"
Psa 45:4
because of trustworthiness, meekness, and righteousness
The abstract nouns "trustworthiness," "meekness," and "righteousness" can be stated as adjectives. Possible meanings are 1) these are qualities of the mighty one. Alternate Translation: "because you are trustworthy, meek, and righteous" or 2) these are virtues that he fights to uphold for the people whom he rules. Alternate Translation: "in order to fight for what is trustworthy, meek, and right"
Psa 48:9
your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "how faithful you are to your covenant" or "how faithful you are to us because of your covenant"
Psa 48:14
he will be our guide
The word "guide" can be translated as a verb. Alternate Translation: "he will guide us"
Psa 49:8
the redemption of one's life is costly
The word "redemption" can be translated with a verb. Alternate Translation: "it costs too much to redeem a person's life"
Psa 50:23
I will show God's salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as "save." God refers to himself in the third person. Alternate Translation: "I will save him"
Psa 51:1
because of your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant"
Psa 52:8
I will trust in the covenant faithfulness of God forever and ever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "I will trust in God forever and ever because he is faithful to his covenant"
Psa 57:1
until this destruction is over
The abstract noun "destruction" can be stated as "destructive." Alternate Translation: "until this destructive storm is over"
Psa 59:10
my desire on my enemies
The abstract noun "desire" can be expressed with the verb "want." Alternate Translation: "what I want to happen to my enemies"
Psa 59:17
the God of covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. This can be expressed in a separate sentence. Alternate Translation: "He is the God who is faithful to his covenant"
Psa 63:3
Because your covenant faithfulness is better than life, my lips
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adverb and the abstract noun "life" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "I value you being faithful to your covenant more than I value living, so my lips"
Psa 68:29
Reveal your power
The abstract noun "power" can be stated as "strong." Alternate Translation: "Show us that you are strong"
Psa 68:34
his strength is in the skies
The abstract noun "strength" can be stated as "powerful." Alternate Translation: "in the skies he also shows that he is powerful"
Psa 69:5
my foolishness
The abstract noun "foolishness" can be stated as "foolish." Alternate Translation: "the foolish things that I have done"
Psa 69:13
answer me in the trustworthiness of your salvation
The abstract nouns "trustworthiness" and "salvation" can be stated as "faithfully" and "rescue." Alternate Translation: "rescue me because you faithfully love me, as you have promised to do"
Psa 69:16
your covenant faithfulness is good
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "you are good and faithful to your covenant"
Psa 69:19
my rebuke, my shame, and my dishonor
These abstract nouns can be stated as actions. Alternate Translation: "how people have rebuked me, shamed me, and dishonored me"
Psa 69:25
be a desolation
This abstract noun can be stated as "abandoned." Alternate Translation: "become abandoned"
Psa 69:29
let your salvation, God, set me up on high
The abstract noun "salvation" can be stated with the verb "save." Here "on high" refers to a place of safety." Alternate Translation: "God, save me and put me in a safe place"
Psa 69:30
with thanksgiving
This abstract noun can be stated with the verb "thank." Alternate Translation: "by thanking him"
Psa 70:4
love your salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as an action. Alternate Translation: "love you because you saved them"
Psa 71:13
those who seek my hurt
The noun "hurt" can be translated with a verb. Alternate Translation: "those who are looking for ways to harm me"
Psa 71:15
your righteousness
This can be restated to remove the abstract noun "righteousness." Alternate Translation: "how righteous you are" or "all the good things you do"
Psa 71:15
your salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as an action. Alternate Translation: "how you have saved me" or "how you save people"
Psa 71:18
I have been declaring your strength
The abstract noun "strength" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "I have been telling how strong you are"
Psa 72:16
abundance of grain
An "abundance" is when there is much of something. This abstract noun can be stated as "much" or "plenty" Alternate Translation: "much grain" or "plenty of grain"
Psa 73:3
the prosperity of the wicked
The word "prosperity" can be translated as a verb. Alternate Translation: "how the wicked have so many good things"
Psa 74:12
bringing salvation
The abstract noun "salvation" can be translated with the verb "to save." Here Yahweh saving people is spoken of as if salvation were an object that he brings with him. Alternate Translation: "saving people"
Psa 76:6
At your rebuke
The abstract noun "rebuke" refers to saying something in an angry or critical way. Alternate Translation: "When you rebuked them"
Psa 77:8
Was his covenant faithfulness gone forever?
Asaph speaks of Yahweh no longer acting faithfully to his covenant as if Yahweh's covenant faithfulness had gone away. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Has he stopped being faithful to his covenant forever?"
Psa 77:14
revealed your strength among the peoples
The abstract noun "strength" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "shown people from many people groups how strong you are"
Psa 77:15
gave your people victory
The abstract noun "victory" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "caused your people to be victorious"
Psa 78:1
Hear my teaching
The noun "teaching" can be translated with a verb. Alternate Translation: "Hear what I teach" or "Hear me as I teach you"
Psa 78:25
food in abundance
The abstract noun "abundance" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "abundant food" or "a large amount of food"
Psa 79:5
will your jealous anger burn
The abstract noun "anger" can be stated as "angry." Alternate Translation: "will you be jealous and angry"
Psa 79:9
God of our salvation
The word "salvation" can be translated with the verb "save": "God who saves us."
Psa 81:1
God our strength
The abstract noun "strength" can be stated as "strong." Alternate Translation: "God who causes us to be strong"
Psa 82:1
he renders judgment
he gives judgment. The abstract noun "judgment" can be stated as a verb. Alternate Translation: "he judges"
Psa 84:11
Yahweh will give grace and glory
The abstract nouns "grace" and "glory" can be stated as verbs. Alternate Translation: "Yahweh will be kind to us and honor us"
Psa 85:4
God of our salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "God who saves us"
Psa 85:7
Show us your covenant faithfulness
If the sentence is rearranged, the ideas in the abstract noun "covenant faithfulness" can be expressed with the phrase "faithful to your covenant."
Psa 85:7
grant us your salvation
This is how the writer wants God to show his faithfulness to his people. If the sentence is rearranged, the ideas in the abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." Alternate Translation: "and save us" or "by saving us"
Psa 85:10
Covenant faithfulness and trustworthiness have met together
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" are spoken of as if they were persons who meet together. Possible meanings are 1) God has been faithful because of his covenant and has done what he promised to do. Alternate Translation: "God has been faithful to his covenant and has proven that he is worthy of people trusting him" or 2) God has been faithful because of his covenant and the people have responded by being faithful to him. Alternate Translation: "God has been faithful to his covenant and people have responded by trusting him"
Psa 85:10
righteousness and peace have kissed each other
Possible meanings are 1) the people will do what is right and God will cause the people to live in peace or 2) God will do what is right and will cause the people to live in peace. Either way righteousness and peace are abstract nouns and are spoken of as if they were persons who kiss each other.
Psa 85:11
righteousness looks down from the sky
The word "righteousness" is an abstract noun, and it is spoken of as a person looking down as God does. Alternate Translation: "God will look on us from heaven and will act justly towards us"
Psa 86:13
For great is your covenant faithfulness toward me
The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "For you are very faithful to me because of your covenant"
Psa 86:16
give your strength to your servant
The abstract noun "strength" can be stated as a verb or an adjective. Alternate Translation: "strengthen your servant" or "make your servant strong"
Psa 88:1
God of my salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "you are the one who saves me"
Psa 89:1
acts of covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "faithful acts" or "loving acts"
Psa 89:16
in your righteousness they exalt you
The abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "they exalt you because you always do what is right"
Psa 89:17
You are their majestic strength
The abstract noun "strength" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "You make them wonderfully strong"
Psa 89:47
for what uselessness you have created all the children of mankind
The abstract noun "uselessness" can be stated as "uselessly." Alternate Translation: "that you have created all people to die uselessly"
Psa 89:49
your former acts of covenant faithfulness
The abstract nouns "acts" and "faithfulness" can be translated with a verb and an adverb. Alternate Translation: "the things that you did before that showed that you are faithful to your covenant"
Psa 90:14
with your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "by being faithful because of your covenant with us"
Psa 90:16
see your majesty
The abstract noun "majesty" can be stated as "great things." Alternate Translation: "see the great things you do"
Psa 90:17
May the favor of the Lord our God be ours
The abstract noun "favor" can be stated as "be kind." Alternate Translation: "May the Lord our God be kind to us"
Psa 91:8
the punishment of the wicked
The abstract noun "punishment" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "how God punishes the wicked"
Psa 91:15
I will give him victory
The abstract noun "victory" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "I will cause him to be victorious" or "I will enable him to defeat his enemies"
Psa 92:2
proclaim your covenant faithfulness in the morning
The abstract noun "faithfulness" can be translated with the adjective "faithful." Alternate Translation: "proclaim in the morning that you are faithful to your covenant"
Psa 92:4
through your deeds
The abstract noun phrase "your deeds" can be translated with the relative clause "what you have done." Alternate Translation: "by what you have done"
Psa 92:4
the deeds of your hands
The abstract noun phrase "the deeds of your hands" can be translated with the relative clause "what your hands have done." The word "hands" is a synecdoche for the whole person. Alternate Translation: "What you have done"
Psa 92:4
your deeds
The abstract noun phrase "your deeds" can be translated with a relative clause. Alternate Translation: "what you have done"
Psa 92:5
Your thoughts
The abstract noun phrase "your thoughts" can be translated with a relative clause. Alternate Translation: "What you think" or "What you plan"
Psa 94:17
Unless Yahweh had been my help
The abstract noun "help" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "If Yahweh had not helped me"
Psa 94:18
Your covenant faithfulness, Yahweh, held me up
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "You, Yahweh, held me up because you are faithful to your covenant"
Psa 94:19
When cares within me are many, your consolations make me happy
The psalmist speaks of care as if he could count separate cares. The abstract noun "consolations" can be translated with the verb "console" or "comfort." Alternate Translation: "When I have been worried about many things, you have comforted me and made me happy"
Psa 96:2
announce his salvation
The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." Alternate Translation: "announce that he has saved us" or "tell people that he is the one who saves"
Psa 96:7
Ascribe to Yahweh ... ascribe praise to Yahweh for his glory and strength
This can be restated to removed the abstract nouns "praise," "glory," and "strength." See how these words are translated in [Psalms 29:1](../029/001.md). Alternate Translation: "Praise Yahweh ... praise Yahweh because he is glorious and strong"
Psa 96:8
Give to Yahweh the glory that his name deserves
The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. See how these words are translated in [Psalms 29:2](../029/002.md). Alternate Translation: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves"
Psa 96:9
in the splendor of holiness
The abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "because he is gloriously beautiful and holy"
Psa 96:13
with his faithfulness
The can be restated to remove the abstract noun "faithfulness." Possible meanings are 1) Alternate Translation: "fairly, according to what he knows is true" or 2) Alternate Translation: "using the same standard for all people"
Psa 98:1
have given him victory
This can be restated to remove the abstract noun "victory." Alternate Translation: "have enabled him to be victorious over his enemies" or "has enabled him to defeat his enemies"
Psa 98:2
made known his salvation
The abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." Alternate Translation: "showed people that he saves his people"
Psa 98:2
showed his justice to all the nations
The abstract noun "justice" can be translated using the adjective "just." The word "nations" is a metonym for "the people who live in all the nations." Alternate Translation: "showed the people who live in all the nations that he is just"
Psa 98:3
will see the victory of our God
The abstract noun "victory" can be translated using the verb "defeat." Alternate Translation: "will see our God defeat his enemies"
Psa 99:4
he loves justice
The abstract noun "justice" can be translated using the phrase "what is just." Alternate Translation: "he loves doing what is just"
Psa 99:4
You have established fairness
The abstract noun "fairness" is a metonym for the laws that are fair. Alternate Translation: "The laws you have established are fair"
Psa 100:5
his covenant faithfulness endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "he is faithful to his covenant forever"
Psa 101:1
I will sing of covenant faithfulness and justice
The abstract nouns "faithfulness" and "justice" can be translated with adjectives. Alternate Translation: "I will sing that you are faithful to your covenant and that you are just"
Psa 101:3
I will not put wrongdoing before my eyes
This can be restated to remove the abstract noun "wrongdoing." The idiom, "put evil before my eyes," means to approve of it. Alternate Translation: "I will not approve of anyone doing anything that is wrong in my presence"
Psa 103:11
so great is his covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "so he is very faithful to his covenant"
Psa 103:17
the covenant faithfulness of Yahweh is
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Yahweh is faithful to his covenant"
Psa 106:1
for his covenant faithfulness endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "for he remains faithful to his covenant forever"
Psa 106:7
they ignored your many acts of covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "they ignored the many things that you did because you are faithful to your covenant"
Psa 107:1
his covenant faithfulness endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "he remains faithful to his covenant forever"
Psa 107:43
meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "meditate on the things that Yahweh has done that show that he is faithful to his covenant"
Psa 109:21
Because your covenant faithfulness is good
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Because you are good and are faithful to your covenant"
Psa 109:26
save me by your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "save me because you are faithful to your covenant"
Psa 111:10
the beginning of wisdom
The word "wisdom" can be translated as "wise." Alternate Translation: "the first step to becoming wise" or "the most important thing to become wise"
Psa 111:10
His praise endures forever
The word "praise" can be translated as a verb. Alternate Translation: "People will praise him forever"
Psa 115:1
for your covenant faithfulness and for your trustworthiness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. The abstract noun "trustworthiness" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant and you are worthy of people trusting you"
Psa 117:2
his covenant faithfulness is great toward us
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "he does great things for us because he is faithful to his covenant"
Psa 117:2
the trustworthiness of Yahweh endures forever
The abstract noun "trustworthiness" can be translated with an adjective or a verbal phrase. Alternate Translation: "Yahweh remains trustworthy forever" or "Yahweh will forever be worthy of people trusting him"
Psa 118:1
his covenant faithfulness endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "he remains faithful to his covenant forever"
Psa 118:3
His covenant faithfulness endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 118:1-2](./001.md). Alternate Translation: "He remains faithful to his covenant forever"
Psa 118:21
you have become my salvation
The word "salvation" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "you have saved me"
Psa 118:29
his covenant faithfulness endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 118:1-2](./001.md). Alternate Translation: "he remains faithful to his covenant forever"
Psa 119:39
your righteous judgments are good
God judges rightly and his decisions are good. Alternate Translation: "Your judgments are righteous and good"
Psa 119:40
revive me in your righteousness
The word "righteousness" is an abstract noun and refers to being righteous. Alternate Translation: "revive me because you are righteous"
Psa 119:75
in faithfulness you afflicted me
God promises to reward the righteous and punish wrongdoers, so he is faithful to do what he says he will. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "you punished me because you are faithful"
Psa 119:76
Let your covenant faithfulness comfort me
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Comfort me by showing me that you are faithful to your covenant"
Psa 119:88
By your steadfast love
According to your steadfast love. The phrase "steadfast love" or "faithfulness" can be stated as an adverb. Alternate Translation: "because you faithfully love me"
Psa 119:104
I gain discernment
The abstract noun "discernment" can be stated as a verb. Alternate Translation: "I learn to discern what is right"
Psa 119:123
for your salvation and for your righteous word
The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "for you to save me as you promised to do"
Psa 119:124
your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adverb or adjective. Alternate Translation: "that you faithfully love me" or "that you are faithful to your covenant"
Psa 119:125
give me understanding
The abstract noun "understanding" can be stated as a verb. Alternate Translation: "enable me to understand what you want me to know"
Psa 119:134
Redeem me from human oppression
The word "oppression" can be translated as a verb. Alternate Translation: "Save me from people who oppress others"
Psa 119:149
in your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant"
Psa 119:159
by your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant"
Psa 119:174
your law is my delight
The abstract noun "delight" can be stated as a verb. "I very much enjoy obeying your law"
Psa 123:2
has mercy on us
The abstract noun "mercy" can be stated as an action. Alternate Translation: "act mercifully toward us"
Psa 123:3
Have mercy on us
The abstract noun "mercy" can be stated as an action. See how you translated a similar phrase in [Psalms 123:2](./002.md). Alternate Translation: "act mercifully toward us"
Psa 130:2
to my pleas for mercy
The abstract noun "mercy" can be stated as "merciful." Alternate Translation: "to my pleas and be merciful to me"
Psa 136:1
for his covenant faithfulness endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "because he remains faithful to his covenant forever"
Psa 136:8
for his covenant faithfulness endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). Alternate Translation: "because he remains faithful to his covenant forever"
Psa 138:2
for your covenant faithfulness and for your trustworthiness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. The abstract noun "trustworthiness" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant and you are worthy of people trusting you"
Psa 138:7
anger of my enemies
The abstract noun "anger" can be stated as "angry." Alternate Translation: "my enemies, who are angry"
Psa 138:8
your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever"
Psa 140:12
he will give justice to the needy
The abstract noun "justice" can be stated as "just." Alternate Translation: "He will act in a just manner to help the needy"
Psa 141:5
it will be a kindness to me
The abstract noun "kindness" can be translated with an adverb. Alternate Translation: "he will be acting kindly to me"
Psa 143:8
Let me hear your covenant faithfulness
Cause me to hear of your covenant faithfulness or "Tell me of your covenant faithfulness." The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Let me hear of how you are faithful to your covenant"
Psa 143:12
In your covenant faithfulness cut off my enemies
Show your covenant faithfulness by cutting off my enemies. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Because you are faithful to your covenant, cut off my enemies"
Psa 144:2
my covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with anadverb. Possible meanings are 1) "the one who faithfully loves me" or 2) "the one who faithfully protects me."
Psa 145:18
to all who call to him in trustworthiness
The abstract noun "trustworthiness" can be stated as an action. Alternate Translation: "to all who tell only the truth when they pray" or "to all whom he trusts when they pray"
Psa 146:3
in mankind, in whom there is no salvation
The abstract noun "salvation" can be stated as "save." Alternate Translation: "in any person because they cannot save you"
Psa 146:6
observes trustworthiness
The abstract noun "trustworthiness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "remains trustworthy" or "remains faithful"
Psa 147:11
who hope in his covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated with and adjective. Alternate Translation: "who trust him because he is faithful to his covenant"
Psa 149:4
glorifies the humble with salvation
The abstract noun "salvation" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "glorifies the humble by saving them"
Psa 149:9
They will execute the judgment that is written
The abstract noun "judgment" can be stated as "judge." Alternate Translation: "They will judge and punish the people of those nations as God wrote should be done"
Pro 1:2
to teach wisdom and instruction
This can be reworded so that the abstract nouns "wisdom" and "instruction" can be stated as adjectives or verbs. Alternate Translation: "to teach you how to be wise and to instruct you about how to live moral lives"
Pro 1:3
may receive instruction in order to live
This can be reworded so that the abstract noun "instruction" is stated as a verb. Alternate Translation: "may be instructed how to live"
Pro 1:4
are also to give wisdom to the naive
This can be reworded so that the abstract noun "wisdom" can be stated as the adjective "wise." This can also be stated in active form. Alternate Translation: "also teach to those who are naive how to be wise"
Pro 1:4
to give knowledge and discretion to young people
The abstract nouns "knowledge" and "discretion" can be stated as verbs. Alternate Translation: "and to teach to young people what they need to know and how to discern the right thing to do"
Pro 1:29
Because they hate knowledge
The abstract noun "knowledge" can be stated as the verb "learn." Alternate Translation: "Because they refused to learn to be wise"
Pro 1:29
did not choose the fear of Yahweh
The abstract noun "fear" can be stated as a verb. Alternate Translation: "did not fear Yahweh" or "did not honor and respect Yahweh"
Pro 1:32
the indifference of fools will destroy them
The abstract noun "indifference" can be stated as a verb. Alternate Translation: "fools will die because they do not care about what should be done"
Pro 2:2
to wisdom
This abstract noun can be stated as an adjective. Alternate Translation: "to the wise things I am teaching you"
Pro 3:1
do not forget my commands
The word "commands" can be translated as a verb. Alternate Translation: "do not forget what I command you"
Pro 8:5
learn wisdom
The abstract word "wisdom' refers to what a wise person believes and to the way in which he acts. Alternate Translation: "learn how a wise person acts" or "learn what it means to be wise"
Pro 8:7
wickedness
Here the abstract noun "wickedness" represents wicked speech.
Pro 8:12
I possess knowledge and discretion
The abstract ideas "knowledge" and "discrete" can be expressed in other ways. Alternate Translation: "I am knowledgeable and discreet" or "I know many things, and I am careful"
Pro 8:23
from the beginnings of the earth
The idea of beginnings can be translated in a less abstract way. Alternate Translation: "from when God created the earth"
Pro 8:30
I was his delight
I was what made him happy. The word "delight" is an abstract noun that can be stated as a verb. Alternate Translation: "he was happy because of me"
Pro 12:25
but a good word makes him glad
The abstract noun "word" can be stated as the verb "speak." Alternate Translation: "but when others speak kindly to him, he is cheerful again"
Pro 13:18
learns from correction
The abstract noun "correction" can be stated as an action. Alternate Translation: "learns when someone corrects him"
Pro 14:22
those who plan to do good will receive covenant faithfulness and trustworthiness
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." Alternate Translation: "God will show himself to be trustworthy and faithful to his covenant to those who plan to do what is good"
Pro 15:5
he who learns from correction
The word "correction" can be translated as a verb. Alternate Translation: "he who learns when someone corrects him"
Pro 15:6
the earnings of the wicked person give
The word "earnings" can be translated as a verbal phrase. Alternate Translation: "the wealth that a wicked person earns gives"
Pro 15:10
he who hates correction
The word "correction" can be translated as a verb. Alternate Translation: "the person who hates it when others correct him"
Pro 15:12
The mocker resents correction
The word "correction" can be translated with a verbal form. Alternate Translation: "The mocker hates when others correct him"
Pro 15:17
where there is love
The word "love" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "where people love one another"
Pro 15:17
with hatred
The word "hatred" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "where people hate one another"
Pro 15:32
listens to correction
The word "correction" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "listens when others correct him"
Pro 15:33
The fear of Yahweh teaches wisdom
The words "fear" and "wisdom" can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "When one fears Yahweh, he will learn to be wise"
Pro 16:6
By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Alternate Translation: "Because Yahweh is faithful to his covenant and trustworthy he forgives people's sins" or 2) Alternate Translation: "Yahweh will forgive the sins of those who are faithful to the covenant and trustworthy"
Pro 17:5
his Maker
This is a name that refers to Yahweh. This is also an abstract noun that can be written as a verb. Alternate Translation: "the one who made him"
Pro 17:10
a person who has understanding
a person who has good judgment. The word "understand" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "a person who understands"
Pro 17:11
seeks rebellion
The word "rebellion" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "seeks to rebel"
Pro 17:12
in his foolishness
The word "foolishness" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "who is acting foolish"
Pro 17:26
who have integrity
The word "integrity" can be expressed with the adjective "honest." Alternate Translation: "who are honest"
Pro 18:12
humility comes before honor
The word "humility" may be expressed as an adjective and the word "honor" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "a person must be humble before he can be honored"
Pro 18:13
it is his folly and shame
The abstract nouns "folly" and "shame" may be expressed as adjectives. Alternate Translation: "it is foolish of him, and he should be ashamed"
Pro 19:1
is perverse in speech
The word "speech" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "speaks perversely" or "speaks in an evil way"
Pro 19:25
he will gain knowledge
The abstract noun "knowledge" can be stated as "know." Alternate Translation: "he will know more"
Pro 19:29
Condemnation is ready for mockers and flogging for
The words "condemnation" and "flogging" may be expressed as verbs. Alternate Translation: "Yahweh is ready to condemn mockers and to flog"
Pro 20:17
by deceit
The word "deceit" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "by deceiving others"
Pro 21:5
comes only to poverty
The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "only becomes poor"
Pro 21:7
violence of the wicked
The abstract noun "violence" refers to violent deeds or things people do to harm their innocent neighbors. The word "wicked" is a nominal adjective that refers to wicked people. Alternate Translation: "The violent actions of wicked people"
Pro 21:15
When justice is done
The abstract noun "justice" can be translated as a noun phrase. These words can be translated in active form. Alternate Translation: "When rulers do what is just"
Pro 21:30
There is no wisdom, there is no understanding, and there is no advice that
The words "there is" are repeated to emphasize the abstract nouns "wisdom," "understanding," and "advice." Yahweh is greater than anything that anyone can know or think or say. Your language may require that you not repeat "there is no." The abstract nouns can be translated as adjectives or verbs. Alternate Translation: "There is no wise person, there is no one who understands anything, and there is no one who tells others what to do who" or "There is no wisdom, understanding, or advice that"
Pro 22:10
disputes and insults will cease
The abstract nouns "disputes" and "insults" can be translated as verbs. Alternate Translation: "people will no longer argue with each other or say things to hurt each other"
Pro 22:17
my knowledge
The person speaking is probably the same as the father from [Proverbs 1:8](../01/08.md). He may be speaking of "the words of the wise" as "my knowledge." The abstract noun "knowledge" can be stated as "know." Alternate Translation: "the knowledge I have, which I am sharing with you" or "what I know"
Pro 23:9
in the hearing of a fool
The abstract noun "hearing" can be translated as a verb. Alternate Translation: "where a fool can hear you"
Pro 23:13
Do not withhold instruction from a child
The abstract noun "instruction" can be translated as a verb. Alternate Translation: "Do not neglect to instruct a child" or "Do not refuse to instruct a child"
Pro 23:23
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding
Another possible meaning is "Buy the truth, and do not sell wisdom, instruction, or understanding." The words "truth," "wisdom," "instruction," and "understanding" are abstract nouns that are spoken of as if they were physical items that a person can buy and sell in a market. They can be translated as verbs. Alternate Translation: "Do what you need to do so you can know what is true, so you can be wise, so you can learn how to act, and so you can tell good from bad; never think of anything else as more important than these things"
Pro 24:3
Through wisdom a house is built
The abstract noun "wisdom" can be translated as an adjective. These words can be translated in active form. Alternate Translation: "People need to be wise if they are to build a good house"
Pro 24:3
by understanding it is established
The abstract noun "understanding" can be translated as a verb. These words can be translated in active form. Alternate Translation: "People need to understand what is morally good and what is morally bad if they are to establish a house"
Pro 24:4
By knowledge the rooms are filled
The abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. These words can be translated in active form. Alternate Translation: "People need to know what is precious and pleasant if they are to fill their rooms"
Pro 24:5
warrior of wisdom
The abstract noun "wisdom" can be translated as "wise." Alternate Translation: "wise warrior"
Pro 24:5
a man of knowledge increases his strength
The abstract nouns "knowledge" and "strength" can be translated as the verb "know" and the adjective "strong." Alternate Translation: "a man who knows many things is stronger because he knows these things"
Pro 24:6
by wise direction
The abstract noun "direction" can be translated as a verb. Alternate Translation: "if you have wise people telling you what to do"
Pro 24:11
the slaughter
The abstract noun "slaughter" can be translated as a verb. The writer speaks as if those who take them away think of them as no better than animals. If your language has a word for killing animals that would fit here, you might want to use it. Alternate Translation: "where people will kill them as they would kill animals"
Pro 27:4
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
The abstract nouns "rage", "anger" and "jealousy" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "A raging person is cruel and an angry person is overwhelming, but who can stand before a jealous person?"
Pro 27:5
Better is an open rebuke
The abstract noun "rebuke" can be expressed with the verb "rebuke." Alternate Translation: "It is better to be openly rebuked"
Pro 27:5
than hidden love
than love that is not openly shown. The abstract noun "love" can be translated as a verbal phrase. Alternate Translation: "than to be loved secretly"
Pro 28:2
Because of the transgression of a land
The abstract noun "transgression" can be translated as a verb. Alternate Translation: "Because of how a land transgresses"
Pro 28:5
do not understand justice
The abstract noun "justice" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "do not understand what is just"
Pro 28:7
a son who has understanding
The abstract noun "understanding" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "a son who understands"
Pro 28:11
who has understanding
The abstract noun "understanding" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "who understands"
Pro 28:14
lives with reverence
The abstract noun "reverence" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "lives a reverent life"
Pro 28:16
The ruler who lacks understanding
The abstract noun "understanding" can be translated as a verb. Alternate Translation: "The ruler who does not understand"
Pro 28:16
the one who hates dishonesty
The abstract noun "dishonesty" can be translated as a verb. Alternate Translation: "the one who hates being dishonest"
Pro 29:4
by justice
The abstract noun "justice" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "by doing what is just" or "by making just laws"
Pro 29:16
transgression increases
The abstract noun "transgression" can be translated as a verb. Alternate Translation: "more people will transgress and their sins will become worse"
Pro 29:16
the downfall of those wicked people
The abstract noun "downfall" can be translated with the verb "fall," which is a metaphor for losing the power to rule. Alternate Translation: "those wicked people fall" or "those wicked people lose their power to rule"
Pro 29:26
from Yahweh is justice for a person
It is Yahweh, not human rulers, who will see that people treat a person justly. The abstract noun "justice" can be stated as "just." Alternate Translation: "it is Yahweh who is truly just towards a person"
Pro 30:2
I do not have the understanding of a human being
The abstract noun "understanding" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I do not understand anything the way human beings are supposed to understand them"
Pro 30:3
nor do I have knowledge of the Holy One
The abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. Alternate Translation: "nor do I really know anything about the Holy One"
Pro 30:17
scorns obedience to a mother
The word "obedience" is a metonym for the mother herself. It is also an abstract noun that can be stated as "obey." Alternate Translation: "considers his mother worthless and will not obey her"
Pro 31:7
his poverty
The abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "how poor he is"
Pro 31:7
his trouble
The abstract noun "trouble" can be translated as a clause. Alternate Translation: "the bad things that are happening to him"
Pro 31:30
Elegance is deceptive
The abstract noun "elegance" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "A gracious woman can deceive people" or "A woman with good manners could really be evil" See how you translated this in [Proverbs 11:16](../11/16.md).
Pro 31:30
beauty is vain
The abstract noun "beauty" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "a woman who is beautiful now will not always be beautiful"
Ecc 2:1
I will test you with happiness
Here the word "you" refers to himself. The word "happiness" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "I will test myself with things that make me happy"
Ecc 2:1
So enjoy pleasure
The word "pleasure" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "So I will enjoy things that please me"
Ecc 2:3
to gratify my desires with wine
The word "desires" may be expressed as a verbal phrase. Alternate Translation: "to use wine to make myself happy"
Ecc 4:4
became the envy of one's neighbor
The word "envy" may be expressed as an adjective. Alternate Translation: "made one's neighbor envious"
Ecc 5:9
the produce of the land ... produce from the fields
The word "produce" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "the food that the land produces ... crops from the fields"
Ecc 5:11
As prosperity increases
The word "prosperity" may be expressed as an adjective. Alternate Translation: "As a person becomes more prosperous"
Ecc 5:17
is greatly distressed with sickness and anger
The words "sickness" and "anger" can be expressed as adjectives. Alternate Translation: "suffers greatly, being sick and angry"
Ecc 7:5
to the rebuke of the wise
The word "rebuke" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "when wise people rebuke you"
Ecc 7:25
the explanations of reality
the reason for things. This word "explanations" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "how to explain various things in life"
Ecc 7:27
adding one discovery to another
The word "discovery" can be expressed as a verb. The word "adding" here is used as an idiom. Alternate Translation: "discovering one thing after another"
Ecc 7:27
in order to find an explanation of reality
This word "explanation" can be expressed as a verb. See how the phrase "explanations of reality" is translated in [Ecclesiastes 7:25](./25.md). Alternate Translation: "in order to be able to explain things in life"
Ecc 9:10
there is no work or explanation or knowledge or wisdom
The nouns "work, "explanation," and "knowledge" can be expressed as verbs. Alternate Translation: "the dead do not work or explain or know or have wisdom"
Ecc 10:19
People prepare food for laughter
The word "laughter" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "People prepare food in order to laugh"
Ecc 10:19
wine brings enjoyment to life
The word "enjoyment" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "wine helps people to enjoy life"
Ecc 11:9
God will bring you into judgment for all these things
The abstract noun "judgment" can be stated as "judge" or "make you account" Alternate Translation: "God will judge you for all these things" or "God will make you account for all of your actions"
Ecc 12:5
when natural desires fail
The abstract noun "desires" can be stated as a verb. Alternate Translation: "when people no longer desire what they once did naturally"
Sng 3:8
terrors of the night
The abstract noun "terrors" is a metonym for evil people who frighten others by attacking them. Alternate Translation: "evil people who attack others at night"
Isa 1:7
abandoned devastation
empty and devastated. This abstract noun phrase can be expressed as verb phrases. Alternate Translation: "they have destroyed the land and no one lives there"
Isa 1:13
incense is an abomination to me
Here the abstract noun "abomination" can expressed as the verb "hate." Alternate Translation: "I hate the incense the priests burn"
Isa 2:10
from the terror of Yahweh
Here the abstract noun "terror" can be expressed by the verb "terrifying." Alternate Translation: "to get away from Yahweh's terrifying presence" or "from Yahweh because you will be extremely afraid of him"
Isa 2:17
the haughtiness of men will fall
The abstract noun "haughtiness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "those people who are haughty will stop being haughty"
Isa 5:7
he waited for justice, but instead, there was killing
This can be changed so that the abstract noun "justice" can be expressed by the verb "do what is fair." The abstract noun "killing" can be expressed as "killed one another." Alternate Translation: "Yahweh waited for the people to do what is fair, but instead they killed one another"
Isa 5:12
the doings of his hands
This can be reworded so that the abstract noun "doings" is expressed as the verb "done" or "created." Alternate Translation: "what he has done" or "what he has created"
Isa 7:11
depths ... height
The abstract nouns "depths" and "height" can be translated with prepositions. "places far below you ... places far above you"
Isa 7:22
because of the abundance of milk which they shall give
The abstract noun "abundance" can be translated as a clause. Alternate Translation: "because they will give so much milk"
Isa 10:16
Therefore the Lord Yahweh of hosts will send emaciation among his elite warriors
It is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. This can be reworded so that the abstract noun "emaciation" is expressed as the verb "make weak." Alternate Translation: "Therefore I, Lord Yahweh of hosts, will make the king's strongest soldiers weak"
Isa 10:25
my anger will lead to his destruction
The abstract noun "destruction" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I will destroy him because I am angry with him"
Isa 10:33
with a terrifying crash
This can be reworded so that the abstract noun "crash" is expressed as the verb "make a noise." Alternate Translation: "and the branches will crash down on the ground and make a terrifying noise" or "and the branches will fall to the ground with a very loud noise"
Isa 11:13
He will turn aside the envy of Ephraim
Ephraim here refers to the descendants of the northern kingdom of Israel. The noun "envy" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "He will stop the people of Ephraim from being envious"
Isa 12:4
declare his deeds among the peoples
The noun "deeds" can be expressed with the phrase "what he has done." Alternate Translation: "Tell the peoples about the great things he has done"
Isa 13:9
to make the land a desolation
This can be reworded so that the abstract noun "desolation" is expressed with the verb "ruin." Alternate Translation: "to ruin the land"
Isa 13:19
the splendor of Chaldean pride
The abstract nouns "splendor" and "pride" can be translated with adjectives. The word "splendor" refers to the beautiful appearance of Babylon. Alternate Translation: "the beautiful city that the Chaldeans are so proud of"
Isa 14:21
Prepare your slaughter for his children
This can be reworded so that the abstract noun "slaughter" is expressed with the verb "kill." Alternate Translation: "Get ready to kill the children of the king of Babylon"
Isa 14:21
for the iniquity of their ancestors
This can be reworded so that the abstract noun "iniquity" is expressed as the verb "sinned greatly." Alternate Translation: "because their forefathers have sinned greatly"
Isa 15:5
over their destruction
This can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the verb "destroyed." Alternate Translation: "because their city is destroyed"
Isa 19:3
I will destroy his advice
Possible meanings are 1) Yahweh will cause the advice that he gives to be ineffective or 2) Yahweh will cause him to be unable to give any advice. This can be reworded so that the abstract noun "advice" is expressed as the verb "advise." Alternate Translation: "I will confuse those who advise the king"
Isa 19:20
It will be as a sign and a witness to Yahweh of hosts in the land of Egypt
The abstract nouns "sign" and "witness" can be expressed with the verbs "show" and prove." Alternate Translation: "The altar will show and prove that Yahweh of hosts is in the land of Egypt"
Isa 22:8
He took away the protection of Judah
The abstract noun "protection" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Yahweh will take away everything that has protected the people of Judah"
Isa 24:12
In the city is left a desolation
The abstract noun "desolation" can be stated as "desolate" or "empty." Alternate Translation: "The city is desolate" or "The city is left empty"
Isa 25:1
in perfect faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate Translation: "because you are perfectly faithful"
Isa 26:16
when your discipline was on them
The abstract noun "discipline" can be stated as a verb. Alternate Translation: "when you disciplined them"
Isa 26:18
We have not brought salvation to the earth
This can be reworded so that the abstract noun "salvation" is expressed as the verb "save." Alternate Translation: "We have not saved the inhabitants of the earth"
Isa 26:20
until the indignation has passed by
Translate the abstract noun "indignation" as the adjective "angry." Alternate Translation: "until Yahweh is no longer angry with us"
Isa 27:5
unless they grasp my protection
This can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the verb "protect." Alternate Translation: "unless they ask me to protect them"
Isa 28:6
people, a spirit of justice for him who sits in judgment, and strength for those who
This can be reworded so that the abstract nouns "justice" and "strength" are expressed as adjectives. Alternate Translation: "people. Yahweh will cause the judges to be just and will cause to be strong those who"
Isa 28:12
This is the rest
The abstract noun "rest" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "This is the resting place"
Isa 28:12
give rest to him who is weary
The abstract noun "rest" can be stated as a verb. Alternate Translation: "let whoever is tired come and rest"
Isa 28:12
this is the refreshing
The abstract noun "refreshing" can be stated as a verb. Alternate Translation: "this is the place where you can be refreshed"
Isa 28:22
a decree of destruction on the earth
This can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the verb "destroy." Alternate Translation: "that he is going to destroy people throughout the land"
Isa 30:1
They make plans, but not from me
This can be reworded so that the abstract noun "plans" can be stated as the verb "plan." Alternate Translation: "They plan to do things, but they do not ask me what I want them to do"
Isa 30:2
They seek protection from Pharaoh
This can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the verb "protect." Alternate Translation: "They ask Pharaoh to protect them"
Isa 30:3
Therefore Pharaoh's protection will be your shame, and the refuge in Egypt's shade, your humiliation
This can be reworded so that the abstract nouns "protection," "shame," and "humiliation" are expressed as adjectives or verbs. Alternate Translation: "Therefore you will be ashamed because you relied on Pharaoh to protect you; you will be humiliated because you relied on the Egyptians to keep you safe"
Isa 30:13
whose fall will happen suddenly
This can be reworded so that the abstract noun "fall" is expressed as the verb "fall." Alternate Translation: "that will suddenly fall"
Isa 31:9
They will lose all confidence because of terror
The word "confidence" can be expressed with the adjective "confident." The word "terror" can be expressed with the adjective "terrified." Alternate Translation: "They will no longer be confident because they are so terrified"
Isa 33:15
who despises the gain of oppression
The noun phrase "the gain of oppression" can be expressed as a verb phrase. Alternate Translation: "who hates the riches that come from harming other people"
Isa 34:6
For Yahweh has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom
The words "sacrifice" and "slaughter" may be expressed here as verbs. Alternate Translation: "For Yahweh will sacrifice many people in Bozrah and kill many people in the land of Edom"
Isa 35:4
your God will come with vengeance, with the recompense of God
This can be reworded so that the abstract nouns "vengeance" and "recompense" are expressed as the verb "punish." The words "vengeance" and "recompense" mean the same thing and emphasize that God will punish Judah's enemies. Alternate Translation: "your God will punish your enemies for what they have done"
Isa 37:28
and your raging against me
The word "raging" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "how you rage against me"
Isa 42:25
and the violence of war
The word "devastation" can be translated with a verb. Alternate Translation: "by devastating them with war"
Isa 44:26
the words of his servant ... the predictions of his messengers
The abstract nouns "words" and "predictions" can be translated as verbs. Alternate Translation: "what his servant declares ... what his messengers announce"
Isa 45:3
the treasures of darkness
Here "darkness" refers to places that are secret. Alternate Translation: "treasures in dark places" or "the treasures in secret places"
Isa 49:8
in a day of salvation
The word "salvation" can be translated as a verb. Alternate Translation: "when the time comes for me to save you" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Isa 54:8
but with everlasting covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate Translation: "but because I always am faithful to my covenant with you" or "but because I am always faithful to do what I promise to do"
Isa 54:14
In righteousness you will be established
The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will cause you to be strong again because you will do what is right"
Isa 57:1
the people of covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate Translation: "the people who are faithful to the covenant" or "the people who are faithful"
Isa 63:7
I will tell of the acts of Yahweh's covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate Translation: "I will tell about how God has acted faithfully to his covenant" or "I will tell about all the faithful things God has done for his people"
Jer 2:2
the covenant faithfulness in your youthfulness, your love
The abstract nouns "faithfulness," "youthfulness" and "love" can be expressed with the adjectives "faithful" and "young," and the verb "love." Alternate Translation: "how, when you were young, you were faithful to our covenant, and how you loved me"
Jer 5:6
For their transgressions increase
The abstract noun "transgressions" can be translated with the verb "sin." Alternate Translation: "For they sin much"
Jer 5:6
Their acts of faithlessness are unlimited
The abstract nouns in "acts of faithlessness" can be translated as "the faithless things they do." Alternate Translation: "The faithless things they do are many" or "They do many faithless things"
Jer 6:13
are greedy for dishonest gain
The abstract noun "gain" can be expressed with the phrases "get more money" or "get more things." Alternate Translation: "want to get more money by lying to people" or "strongly desire to get more things and will even trick people in order to get them"
Jer 7:5
completely execute justice
The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." Alternate Translation: "judge rightly"
Jer 7:19
shame is on them
The abstract noun "shame" can be translated using the verb "shamed." Alternate Translation: "they are shamed"
Jer 7:28
Truth is destroyed
The abstract noun "truth" can be translated using the adjective "truthful." Alternate Translation: "What is truthful is destroyed"
Jer 7:34
will become a desolation
The abstract noun "desolation" can be translated using the adjective "desolate." Alternate Translation: "will become desolate"
Jer 8:5
They hold on to treachery
The abstract noun "treachery" is spoken of as if it were a physical object that a person could hold on to. It can be translated using the verb "deceive." Holding on to something is a metaphor for loving. Alternate Translation: "They refuse to turn away from what deceives them" or "They love the people who deceive them"
Jer 8:6
for his wickedness
The abstract noun "wickedness" can be translated using the adjective "wicked." Alternate Translation: "for being wicked"
Jer 8:7
They go on their migrations
The abstract noun "migrations" can be translated using the verb "migrate." Alternate Translation: "They migrate" or "They fly from one region to another"
Jer 8:10
are greedy for dishonest gain
The abstract noun "gain" can be expressed with the phrases "get more money" or "get more things." Alternate Translation: "want to get more money by lying to people" or "strongly desire to get more things and will even trick people in order to get them"
Jer 11:20
I will witness your vengeance
The word "vengeance" here can be expressed as a verb. Alternate Translation: "I will watch you take revenge"
Jer 14:14
prophesy deceit
The word "deceit" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "prophesy deceitfully"
Jer 16:5
where there is mourning
The word "mourning" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "where people are mourning"
Jer 18:16
will become a horror
The word "horror" may be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "will become something that horrifies people"
Jer 18:23
in the time of your wrath
The word "wrath" can be translated with a verb. Alternate Translation: "when you are still angry with them"
Jer 19:8
the object of hissing
The word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "an object at which people hiss"
Jer 19:10
in the sight of the men who went with you
The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "watching." Alternate Translation: "while the men who went with you are watching"
Jer 21:12
Bring about justice in the morning
The abstract noun "justice" can be stated as an action. Alternate Translation: "Always treat the people whom you rule over fairly"
Jer 22:3
Perform justice and righteousness
The abstract nouns "justice" and "righteousness can be stated as actions. Alternate Translation: "Act fairly and justly"
Jer 23:5
cause justice and righteousness in the land
The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be stated as actions. Alternate Translation: "cause people to act justly and rightly"
Jer 23:6
Yahweh is our righteousness
The abstract noun "righteousness" can be stated as an action. Alternate Translation: "Yahweh, the one who does what is right for us"
Jer 23:25
prophesying deceit
The word "deceit" can be expressed as an adjective or an adverb. Alternate Translation: "prophesying deceit things" or "prophesying deceitfully"
Jer 25:9
I will turn them into a horror
The word "horror" may be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "I will turn them into something that horrifies people"
Jer 25:11
all of this land will become a desolation and a horror
The words "desolation" and "horror" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "I will cause this land to be desolate and something that horrifies people"
Jer 25:12
an unending desolation
The noun "desolation" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "desolate forever"
Jer 25:38
their land will become a horror
The word "horror" may be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "their land will become something that horrifies people"
Jer 30:10
from the land of captivity
The abstract noun "captivity" can be translated using the noun "captive." Alternate Translation: "from the place where they were captives"
Jer 30:24
his heart's intentions
The abstract noun "intentions" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate Translation: "what he intends to do"
Jer 31:3
I have drawn you toward myself with covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "I have been faithful to my covenant and brought you near to me" or "I have faithfully loved you and brought you near to me"
Jer 31:14
I will saturate the lives of the priests in abundance
The abstract noun "abundance" can be translated as "many good things." The lives of the priests are spoken of as if they were a field that would become completely wet when much rain falls on it. Life is a metonym for the person. Alternate Translation: "I will give the priests all the good things they would like" or "I will satisfy the priests with good things"
Jer 32:18
You show covenant faithfulness to thousands
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "You are faithful to your covenant towards thousands" or "You keep your promise and faithfully love thousands"
Jer 32:19
to give to each man what his conduct and deeds deserve
The abstract nouns "conduct" and "deeds," which are similar in meaning, can be translated as verbs. Alternate Translation: "and will reward everyone according to how good or evil the things they do are"
Jer 32:24
famine, and plague
These abstract nouns can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "people have no food to eat, and everyone is weak from being ill"
Jer 32:31
has been a provocation of
The abstract noun "provocation" can be translated as a verb. Alternate Translation: "has been something that has provoked"
Jer 33:9
because of all the good things and the peace that I will give to it
The abstract noun "peace" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "because of all the good things that I will give to it and because I will cause it to be peaceful"
Jer 36:32
Baruch wrote on it at Jeremiah's dictation
The abstract noun "dictation" can be translated as a verb. See how similar words are translated in [Jeremiah 36:4](./04.md). Alternate Translation: "while Jeremiah was speaking, Baruch wrote on it"
Jer 38:27
the conversation between Jeremiah and the king
The abstract noun "conversation" can be translated as a verb. Alternate Translation: "what Jeremiah and the king said to each other"
Jer 42:2
Let our pleas come before you
Let us present our urgent request to you. The abstract noun "pleas" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Listen as we plead with you"
Jer 43:3
for you to cause our death and to make us captives in Babylon
The abstract noun "death" can be stated as "to kill." Alternate Translation: "for you to cause the Chaldeans to either kill us or to take us as captives to Babylon"
Jer 43:9
in the sight of the people of Judah
The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "watching." Alternate Translation: "while the people of Judah are watching"
Jer 44:7
Why are you doing great wickedness against yourselves?
The abstract noun "wickedness" can be stated as "wicked." Alternate Translation: "Why are you doing these wicked things that harm yourselves?" or "You are doing wicked things that cause terrible things to happen to you."
Jer 44:8
By your wickedness you have offended me with the deeds of your hands
The abstract noun "wickedness" represents actions that are "wicked." Here "hand" represents the whole person. Alternate Translation: "You have offended me with the wicked things you have done"
Jer 44:22
because of the abominations that you did
The abstract noun "abominations" can be stated as "things he hated." Alternate Translation: "because you did things that he hated"
Jer 44:22
Then your land became a desolation, a horror, and a curse so there was no longer an inhabitant as at this present day
This can be restated to remove the abstract nouns "a desolation," "a horror," and "a curse." Alternate Translation: "Then Yahweh caused it so that no one lives in the land. He made it a desolate and horrifying place. People use its name to curse others. And this is how it is even to this day"
Jer 45:3
My groaning has wearied me
The abstract noun "groaning" can be stated as "cry." Alternate Translation: "I am tired because I cry so much"
Jer 46:5
They are filled with terror
The abstract noun "terror" can be stated as "terrified." Alternate Translation: "The Egyptian soldiers are terrified"
Jer 46:28
I will bring complete destruction against all the nations
The abstract noun "destruction" can be stated using the verb "destroy." Alternate Translation: "I will completely destroy all the nations"
Jer 47:5
Baldness will come upon Gaza
The abstract noun "baldness" can be stated as "bald." "Gaza" represents the people. Alternate Translation: "The people of Gaza will shave their heads bald"
Jer 48:5
because of the destruction
The abstract noun "destruction" can be stated as "destroyed." Alternate Translation: "because their town is destroyed"
Jer 48:7
because of your trust
The abstract noun "trust" can be stated as a verb. Alternate Translation: "because you trusted"
Jer 48:30
his defiant speech
The abstract noun "speech" can be stated as a verb. Alternate Translation: "that he has spoken pridefully" or "that he has spoken arrogant words"
Jer 48:33
So celebration and rejoicing have been taken away from the fruit trees and the land of Moab
The abstract nouns "celebration" and "rejoicing" can be stated as verbs. The phrase "have been taken away" can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Moab will no longer celebrate and rejoice because of their fruit trees"
Jer 48:38
There is mourning everywhere
The abstract noun "mourning" can be stated as a verb. Alternate Translation: "There are people mourning everywhere"
Jer 48:39
So Moab will become an object of derision and a terror to all those who are around him
This can be restated to remove the abstract nouns "derision" and "terror." Alternate Translation: "So all the people nearby will be terrified at what happened to the people of Moab and they will mock them"
Jer 49:5
this terror will come from all those who surround you. Each one of you will be scattered before it
The abstract noun "terror" can be stated as the verb "terrify." The phrase "will be scattered" can be stated in active form. Alternate Translation: "I will cause all those around you to terrify you. Each one of you flee to different directions"
Jer 49:13
Bozrah will become a horror, a disgrace, a devastation, and an object for cursing
The abstract nouns "a horror," "a disgrace," and "a devastation" can be translated as verbs. Alternate Translation: "People will be horrified when they see that the city of Bozrah is devastated. And they will mock the city and use its name when they curse others"
Jer 49:16
As for your fearsomeness
Here the abstract noun "fearsomeness" can be translated with either an adjective or a verb. Alternate Translation: "As for how terrifying you think you are" or "Although you think you scare other people"
Jer 49:17
Edom will become a horror to everyone passing by it
The abstract noun "horror" can be stated using the verb "horrified." Alternate Translation: "The people passing by will be horrified when they what happened to Edom"
Jer 49:24
Distress and pain seize it, like the pain of a woman giving birth
This can be restated to remove the abstract nouns "distress" and "pain." The people are compared to a woman giving birth to emphasize their pain and fear. Alternate Translation: "The people are afraid and suffering like a woman giving birth"
Jer 50:3
make her land a desolation
The abstract noun "desolation" can be translated as a verb. Alternate Translation: "destroy her land"
Jer 50:13
a complete devastation
The abstract noun "devastation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "completely destroyed"
Jer 50:28
the vengeance of Yahweh our God for Zion, and vengeance for his temple
The abstract noun "vengeance" can be stated as an action. Alternate Translation: "Yahweh our God has taken revenge for what they did to Zion and to his temple in Jerusalem"
Jer 51:24
in your sight I will pay
The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Alternate Translation: "you will see it when I pay"
Jer 51:26
you will become an everlasting devastation
The abstract noun "devastation" can be translated as a verb "devastate." Alternate Translation: "I will devastate you and no one will ever rebuild you" or "I will turn you into an empty place where no one will ever live"
Lam 1:3
in her desperation
The word "desperation" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "when she was desperate" or "when she was distressed"
Lam 1:5
Her little children go into captivity to her adversary
The word "captivity" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "Her enemy captures her little children"
Lam 1:7
at her destruction
This word "destruction" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "because she was destroyed" or "while they destroyed her"
Lam 1:18
see my sorrow
The word "sorrow" can be expressed as a "sad." Alternate Translation: "see how extremely sad I am"
Lam 2:5
He has increased mourning and lamentation within the daughter of Judah
The words "mourning" and "lamentation" can be expressed as verbs. Alternate Translation: "He has caused more and more people within the daughter of Judah to mourn and lament"
Lam 2:14
for you they gave utterances
The word "utterances" can be expressed with the verb "spoke." Alternate Translation: "they spoke things to you"
Lam 3:22
The steadfast love of Yahweh never ceases
The abstract noun "steadfast love" can be expressed with the phrase "love faithfully." Alternate Translation: "Yahweh never stops loving his people faithfully"
Lam 3:22
his compassions never end
The abstract noun "compassions" can be translated with the verb "care." Alternate Translation: "he never stops caring for those who suffer"
Lam 3:47
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction
The abstract nouns "panic," "pitfall," "ruin" and "destruction" can be expressed with verbs. Alternate Translation: "we are panicking. We are trapped, and we are being ruined and destroyed" or "we are terrified and trapped. We are being completely destroyed"
Lam 3:60
You have heard their scorn ... and all their plans regarding me
The abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock." It can be stated clearly that the plans were to harm him. Alternate Translation: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me"
Lam 3:61
You have heard their scorn ... and all their plans regarding me
The abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock." It can be stated clearly that the plans were to harm him. Alternate Translation: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me"
Lam 3:65
May your condemnation be upon them
The abstract noun "condemnation" can be expressed with the verbs "condemn" or "curse." Alternate Translation: "Condemn them" or "Curse them"
Lam 4:17
for help
The abstract noun "help" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "for people to help us"
Lam 4:22
your punishment will come to an end
your punishment will end. The abstract noun punishment can be expressed with the verb "punish." Alternate Translation: "Yahweh will stop punishing you"
Ezk 1:5
the likeness of four living creatures
Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like these things. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "what looked like four living creatures"
Ezk 1:5
This was their appearance
The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. Alternate Translation: "This is what they looked like"
Ezk 1:5
They had the likeness of a man
The abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. Alternate Translation: "The four creatures looked like people"
Ezk 1:10
The likeness of their faces was like the face of a man
Ezekiel is describing the faces of the creatures on their front side. The abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like a man's face. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "The face of each creature looked like the face of a man"
Ezk 1:13
As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals
Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like these things. Both "likeness" and "appearance" are abstract nouns that can be translated as verbs. Alternate Translation: "As for what the living creatures looked like, they were similar to burning coals"
Ezk 1:16
the four had the same likeness
Here the abstract noun "likeness" refers to what the four wheels looked like. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "all four of the wheels looked the same"
Ezk 1:16
their appearance and structure was like a wheel intersecting another wheel
The abstract nouns "appearance" and "structure" can be translated as verbs. Alternate Translation: "they appeared to be made with one wheel going through another wheel"
Ezk 1:22
the likeness of an expansive dome
Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like "an expansive dome." The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "what looked like an expansive dome"
Ezk 1:26
was the likeness of a throne
Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like a throne. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "was something that looked like a throne"
Ezk 1:26
on the likeness of the throne was
The abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "on what looked like a throne there was"
Ezk 1:26
a likeness like the appearance of a man
The abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. If you need to tell who this is, you should probably identify him as Yahweh ([Ezekiel 1:3](./03.md)). Alternate Translation: "something that looked similar to what appeared to be a man"
Ezk 1:27
from the appearance of his hips up
The person's body above the hips looked like glowing metal that had fire in it. The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "from what appeared to be his hips up"
Ezk 1:27
from the appearance of his hips downward the appearance of fire and brightness all around
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "all around him below what appeared to be his hips, I saw what looked like fire and a bright light"
Ezk 1:28
Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day was the appearance of the bright light surrounding it
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "The brightness surrounding it appeared to be like the way a rainbow appears in the clouds on a rainy day"
Ezk 1:28
It was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh
The abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like the glory of Yahweh. Both "appearance" and "likeness" can be translated as with a verbal phrase. Alternate Translation: "It appeared to be what looked like the glory of Yahweh"
Ezk 2:10
written on it were lamentations, mourning, and woe
This can be restated to remove the abstract nouns "lamentations," "mourning," and "woe." Alternate Translation: "someone had written on it that these people would lament, be sad the way they would be if someone they loved had died, and have bad things happen to them"
Ezk 8:2
a likeness with the appearance of a man
Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like a man. Both "likeness" and "appearance" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "there was someone who appeared to be a man"
Ezk 8:2
the appearance of his hips ... the appearance of something shining
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "what appeared to be his hips ... what appeared to be something shining"
Ezk 9:8
in the outpouring of your wrath on Jerusalem
Wrath is spoken of as if it were a liquid that Yahweh could pour out of a container. The word "Jerusalem" is a metonym for the people in the city. The abstract noun "outpouring" can be translated as a verb. Alternate Translation: "when you pour out your wrath on Jerusalem" or "when you punish the people of Jerusalem because you are very angry with them"
Ezk 10:9
the appearance of the wheels was like a beryl stone
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "the wheels appeared to be like a beryl stone" or "what appeared to be wheels were like a beryl stone"
Ezk 10:10
Their appearance was the same likeness for all four of them
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. The abstract noun "likeness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "All four of them appeared to be similar"
Ezk 10:21
the likeness of human hands
Here the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like human hands. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "something that looked like human hands"
Ezk 10:22
the likeness of their faces was like the faces that I had seen
The abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "their faces looked like the faces that I had seen"
Ezk 16:41
will perform many acts of punishment on you
The word "punishment" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "will punish you in many different ways"
Ezk 16:54
you will be a comfort to them
The noun "comfort" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "you will comfort Sodom and Samaria"
Ezk 21:28
concerning their coming disgrace
The word "disgrace" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "about how he will disgrace them"
Ezk 21:30
In the place of your creation
The word "creation" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "In the place that I created you"
Ezk 22:4
I will make you a reproach to the nations and a laughingstock to all the lands
This can be reworded so that the nouns "reproach" and "laughingstock" are expressed as verbs. Alternate Translation: "I will make the nations reproach you and all the lands ridicule you"
Ezk 22:20
I will gather you in my anger and my wrath
The phrases with "anger" and "wrath" are used together to emphasize that he was extremely angry. Alternate Translation: "Because of my great anger and wrath, I will gather you" or "I will be furiously angry with you, and I will gather you"
Ezk 23:15
had the appearance of officers of chariot troops, the likeness of sons
The abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "appeared the way officers of chariot troops do, and they looked like sons"
Ezk 26:17
spread a terror about themselves upon everyone who lived near them
The abstract noun "terror" can be translated using the adjective "terrified." Alternate Translation: "caused all the people around them to be terrified"
Ezk 26:21
I will place disaster on you
The abstract noun "disaster" can be translated using the adjective "terrible" or the verb "destroy." Alternate Translation: "I will bring you to a terrible end" or "I will destroy you"
Ezk 27:2
begin a lamentation
The abstract noun "lamentation" can be translated using the verb "lament." Alternate Translation: "begin to lament"
Ezk 27:3
I am perfect in beauty
The abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." Alternate Translation: "I am perfectly beautiful" or "I am entirely beautiful"
Ezk 27:10
your splendor
The abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." Alternate Translation: "how splendid you were" or "how majestic you were"
Ezk 27:11
They completed your beauty
The abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." Alternate Translation: "They finished making you beautiful" or "They made you perfectly beautiful"
Ezk 27:27
on the day of your destruction
The abstract noun "destruction" can be translated using the verb "destroy." Alternate Translation: "at the time you are destroyed"
Ezk 27:32
They will lift up their wails of lamentation
The abstract noun "lamentation" can be translated using the verb "lament." Alternate Translation: "They will cry out and lament"
Ezk 27:35
their kings shuddered in horror
The abstract noun "horror" can be translated using the adverb "fearfully." Alternate Translation: "their kings shuddered fearfully"
Ezk 27:36
you have become a horror
The abstract noun "horror" can be translated using the adjective "dreadful." This can be stated in active form. Alternate Translation: "you have become dreadful"
Ezk 28:5
By great wisdom and by your trading, you have multiplied your wealth, so your heart is arrogant because of your wealth
The abstract nouns "wisdom" and "wealth" can be translated using the adjectives "wise" and "wealthy." Alternate Translation: "By being very wise and by your trading, you have become more and more wealthy, so your heart is arrogant because of how wealthy you are"
Ezk 28:7
the beauty of your wisdom
The abstract nouns "beauty" and "wisdom" can be translated using the adjective "beautiful" and the adverb "wisely." Alternate Translation: "the beautiful things that you have so wisely made"
Ezk 28:7
profane your splendor
The abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." Alternate Translation: "profane how splendid you are" or "defile how majestic you are"
Ezk 28:12
You were the model of perfection
The abstract nouns "model" an d "perfection" can be translated using the words "completely" and "perfect." Alternate Translation: "You were completely perfect"
Ezk 28:12
full of wisdom and perfect in beauty
The abstract nouns "wisdom" and "beauty" can be translated using the adjectives "wise" and "beautiful." Alternate Translation: "fully wise and perfectly beautiful"
Ezk 28:17
Your heart was arrogant with your beauty; you ruined your wisdom because of your splendor
The abstract nouns "beauty," wisdom" and "splendor" can be translated using the adjectives "beautiful," "wise" and "splendid." Alternate Translation: "Your heart was arrogant because you were beautiful; you became unwise because you were so splendid"
Ezk 28:22
when I execute justice within you
The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." Alternate Translation: "when I judge you"
Ezk 28:26
when I execute justice on all
The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." Alternate Translation: "when I judge all"
Ezk 29:12
For I will make the land of Egypt a desolation
The abstract noun "desolation" can be expressed with the adjective "desolate." Alternate Translation: "For I will make the land of Egypt desolate"
Ezk 29:16
The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of Israel
The abstract noun "confidence" can be translated with the verbs "trust" or "rely on." Alternate Translation: "The house of Israel will no longer trust in the Egyptians" or "The house of Israel will no longer rely on the Egyptians"
Ezk 30:3
a time of doom for nations
The abstract noun "doom" can be translated with the phrase "terrible things will happen." Alternate Translation: "a time when terrible things will happen to the nations"
Ezk 30:4
there will be anguish in Cush
The abstract noun "anguish" can be expressed in terms of how the people feel. Alternate Translation: "the people of Cush will be very sad" or "the people of Cush will suffer"
Ezk 30:9
there will be anguish among them on the day of Egypt's doom
The abstract noun "anguish" and "doom" can be translated with the words "suffer" and "punish." Alternate Translation: "the people of Cush will also suffer when I punish Egypt"
Ezk 30:11
He and his army with him, the terror of nations
Yahweh calls Nebuchadnezzar "the terror of the nations" because all of the nations are greatly afraid of his army. Alternate Translation: "He and his army with him, the one who terrifies many nations"
Ezk 30:14
I will execute acts of judgment on Thebes
The phrase "acts of judgment" refers to punishment. Alternate Translation: "I will punish Thebes"
Ezk 30:19
I will execute acts of judgment in Egypt
The phrase "acts of judgment" refers to punishment. Alternate Translation: "I will punish Egypt in many ways"
Ezk 31:12
who were the terror of all the nations
The abstract noun "terror" can be stated as "afraid." And here "nations" represents the people of the nations. Alternate Translation: "who made the people of all the nations afraid"
Ezk 31:15
I brought mourning to the earth
The abstract noun "mourning" can be stated as a verb. Alternate Translation: "I caused the earth to mourn"
Ezk 31:15
I brought mourning to Lebanon for him
The abstract noun "mourning" can be stated as a verb. Alternate Translation: "I made Lebanon mourn for the cedar"
Ezk 32:12
each warrior a terror of nations
The abstract noun "terror" can be stated as "terrifies" or "afraid." Alternate Translation: "Each warrior terrifies the nations" or "each one of them makes the nations afraid"
Ezk 32:12
will devastate the pride of Egypt
The abstract noun "pride" can be stated as "proud." Alternate Translation: "will cause the Egyptians to no longer be proud"
Ezk 32:23
those who brought terror on the land of the living
The abstract noun "terror" can be stated as "afraid." Alternate Translation: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid"
Ezk 32:24
who brought their terrors
The abstract noun "terrors" can be stated as "afraid." See how you translated "brought terror" in [Ezekiel 32:23](./23.md). Alternate Translation: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid"
Ezk 32:26
they had brought their terrors on the land of the living
Causing people to fear is spoken of as if it were the act of bringing an object to them. The abstract noun "terrors" can be translated with a verb. Alternate Translation: "they terrified everyone in the land of the living"
Ezk 33:11
I do not delight in the death of the wicked
The abstract noun "death" can be stated as "die." And the nominal adjective "the wicked" can be stated as "wicked people." Alternate Translation: "It does not make me happy when wicked people die"
Ezk 33:12
The righteousness of a righteous person will not save him if he sins!
The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." It is implied that they will not be saved from God's punishment. Alternate Translation: "If righteous people start to sin, the fact that they did what was right before will not stop me from punishing them"
Ezk 33:12
The wickedness of a wicked person will not cause him to perish
The abstract noun "wickedness" can be stated as the adjective "wicked." Alternate Translation: "A person who does what is wicked will not perish"
Ezk 33:13
if he trusts in his righteousness
The person thinks that because he was righteous, Yahweh will not punish him, even if he sins. The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." Alternate Translation: "if he depends on the right things he has done"
Ezk 33:13
for the wickedness he committed
The abstract noun "wickedness" can be stated as the adjective "wicked" Alternate Translation: "because of the wicked things he has done"
Ezk 33:24
as a possession
The abstract noun "possession" can be stated as "possess." Alternate Translation: "so that we can possess it"
Ezk 33:29
all the abominations that they have done
The abstract noun "abominations" can be stated as "things I hate." Alternate Translation: "all the things they have done that I hate"
Ezk 35:3
make you a desolation
The abstract noun "desolation" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "make you desolate"
Ezk 36:3
Because of your desolation
The abstract noun "desolation" can be stated as "desolate." Alternate Translation: "Because you, mountains of Israel, have become desolate"
Ezk 36:4
the uninhabited desolations
The abstract noun "desolations" can be stated as "desolate cities." Alternate Translation: "the desolate cities which have no people living in them"
Ezk 38:23
show my greatness and my holiness
The abstract nouns "greatness" and "holiness" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "show that I am great and holy"
Ezk 39:19
to your satisfaction
The abstract noun "satisfaction" can be stated as a verb. Alternate Translation: "until you are satisfied"
Ezk 39:19
until drunkenness
The abstract noun "drunkenness" can be stated as a adjective. Alternate Translation: "until you become drunk" or "until you are intoxicated"
Ezk 39:23
because of their iniquity by which they betrayed me
The abstract noun "iniquity" can be stated as a verb. Alternate Translation: "because they sinned and betrayed me"
Ezk 40:3
His appearance was like the appearance of bronze
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "The way he appeared was like the way bronze appears"
Ezk 41:22
Their appearance was like the appearance of the wooden altar
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "They appeared the same way the wooden altar appeared"
Ezk 42:11
They were as the appearance of the rooms on the northern side
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "The way the rooms on the northern side appeared was the way these rooms appeared"
Ezk 43:3
according to the appearance of the vision
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "just like what appeared in the vision"
Ezk 44:12
they will bear their punishment
The abstract noun "punishment" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I will certainly punish them"
Dan 1:17
God gave them knowledge and insight
This can be reworded so that the abstract nouns "knowledge" and "insight" can be expressed as the verbs "learn" and "understand." Alternate Translation: "God gave them the ability to learn and understand clearly"
Dan 7:27
the greatness of the kingdoms
The abstract noun "greatness" can be translated with the adjective "great." Alternate Translation: "everything that is great about the kingdoms"
Dan 11:35
refining will happen to them, and cleansing, and purifying
These three activities are expressed here as if they were things. However, they may be expressed as actions, either in passive form or in active form. Alternate Translation: "they will be refined, cleansed, and purified" or "their suffering will refine, cleanse, and purify them"
Dan 11:44
he will go out with great rage
The abstract noun "rage" can be expressed with the word "angry." It can be stated clearly that he would go out with his army. Alternate Translation: "he will be very angry and will go out" or "he will become very angry and will go out with his army"
Hos 2:19
in righteousness, justice, covenant faithfulness, and mercy
This can be restated to remove the abstract nouns. Alternate Translation: "and do what is right, just, faithful, and merciful"
Hos 4:2
bloodshed comes after bloodshed
Here "bloodshed" stands for "murder" which often involves making the victim bleed. Alternate Translation: "you commit one murder after another"
Hos 7:16
This will become their mockery in the land of Egypt
The abstract noun "mockery" can be stated as an action. Alternate Translation: "This is why people in Egypt will mock and laugh at Israel"
Hos 11:9
I will not come in wrath
The abstract noun "wrath" can be stated as the adjective "angry." Alternate Translation: "I will not come to you and be angry with you"
Hos 14:3
finds compassion
Here the act of God having compassion is spoken of as if it were an object that someone experiencing that compassion had found. The abstract noun "compassion" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "finds one who is compassionate"
Jol 1:15
With it will come destruction from the Almighty
The abstract noun "destruction" can be translated using the verb "destroy." You may need to make explicit what it is the Almighty will destroy. Alternate Translation: "On that day the Almighty will destroy his enemies"
Jol 2:13
abundant in covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "always faithful to his covenant" or "always loves faithfully"
Jol 3:14
Valley of Judgment
There is no known place with this name. The abstract noun "judgment" can be translated using the verb "judge." Alternate Translation: "Valley Where Yahweh Judges"
Amo 1:15
Their king will go into captivity
The abstract noun "captivity" can be translated as the verb "capture." This can be translated in active form. Alternate Translation: "Their enemies will capture their king and take him away as a prisoner"
Amo 3:9
what oppression is in her
Here "oppression is in her" refers to leaders in Samaria oppressing the people. The abstract noun "oppress" can be stated as "oppress" or "cause to suffer." Alternate Translation: "how the leaders oppress people" or "and how they cause people to suffer"
Amo 5:9
He brings sudden destruction on the strong
The abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." The phrase "the strong" refers to strong people, specifically soldiers. Alternate Translation: "He suddenly destroys the strong people" or "He suddenly destroys the soldiers"
Amo 5:9
so that destruction comes on the fortresses
The abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." Alternate Translation: "so that the fortresses are destroyed" or "and he destroys the fortresses"
Jon 2:9
Salvation comes from Yahweh
This can be reworded so that the abstract noun "salvation" is expressed as the verb "save." "Yahweh is the one who saves people"
Mic 1:12
disaster has come down from Yahweh
The abstract noun "disaster" is spoken of here as a solid object rolling down a hill. It can be translated as a verb. Alternate Translation: "Yahweh has caused bad things to happen"
Mic 4:8
to you it will come, your former dominion
The abstract noun "dominion" can be translated as a verb. Alternate Translation: "you will rule over the nations as you did before" or "I will make you rule over the nations as you did before"
Mic 4:13
their wealth
The abstract noun "wealth" can be translated as a verb. Alternate Translation: "the things that they own"
Mic 5:13
the workmanship of your hands
The abstract noun "workmanship" can be translated using the verb "make." Alternate Translation: "what your hands have made"
Mic 6:8
love kindness
The abstract noun "kindness" can be translated using the adjective "kind." Alternate Translation: "love being kind to people"
Mic 7:4
Now is the time of their confusion
The abstract noun "confusion" can be translated as a verb. Alternate Translation: "Now is when they do not understand what is happening"
Mic 7:7
I will wait for the God of my salvation
The abstract noun "salvation" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I will wait for the God who saves me" or "I will wait for God, who saves me"
Mic 7:18
he delights in his covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate Translation: "he delights in being faithful to his covenant" or "he delights in being faithful to his people"
Nam 2:5
in their march
The word "march" can be translated as a verb. Alternate Translation: "as they march"
Nam 3:19
No healing is possible for your wounds
The word "healing" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "No one is able to heal your wounds"
Hab 1:3
Destruction and violence are before me
The words "destruction" and "violence" can be translated with a verbal phrase. The idiom "before me" means that Habakkuk witnesses these things happening. Alternate Translation: "I witness people destroying things and acting violently"
Hab 1:3
contention rises up
The word "contention" refers to conflict between people and can be translated with a verbal phrase. Habakkuk speaks of there being more contention between people as if contention rises up. Alternate Translation: "there is more conflict between people"
Hab 1:12
has ordained them for judgment, and you, Rock, have established them for correction
The word "them" refers to the Chaldeans. The words "judgment" and "correction" can be translated with verbs. The reader should understand that the Chaldeans will judge and correct Yahweh's people. Alternate Translation: "has ordained them to judge his people, and you, Rock, have established them to correct your people"
Hab 2:14
the land will be filled with the knowledge of the glory of Yahweh
The word "knowledge" can be translated with a verbal phrase. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people throughout the land will know the glory of Yahweh"
Hab 3:13
You went out for the salvation of your people
The word "salvation" can be translated with a verb. Alternate Translation: "You went out to save your people"
Hab 3:14
their gloating was like one who devours the poor in a hiding place
The word "gloating" here means to rejoice for bad reasons and can be translated with a verb. The warriors treating people cruelly or killing them is spoken of as if the warriors were wild beasts who carry their prey to their hiding places in order to eat it. Alternate Translation: "they gloated like a person who secretly abuses poor people" or "they rejoiced when they oppressed the poor, acting as if they would eat them like a beast eats its prey in its den"
Hab 3:18
the God of my salvation
The word "salvation" can be translated with a verb. Alternate Translation: "the God who saves me"
Zep 2:3
Seek righteousness. Seek humility
The abstract nouns "righteousness" and "humility" can be stated as actions. Alternate Translation: "Try to do what is right and to be humble"
Zep 2:13
an abandoned devastation
The abstract noun "devastation" can be stated as an action. Alternate Translation: "ruined and deserted"
Zep 3:15
You will never again fear evil
The abstract noun "evil" can be stated as an action. Alternate Translation: "You will no longer be afraid that people will harm you"
Zep 3:19
I will change their shame into renown
The abstract nouns "shame" and "renown" can be stated as actions. Alternate Translation: "I will cause them to no longer be ashamed, but for people to respect them"
Hag 1:11
all the labor of your hands
The abstract noun "labor" can be translated using the phrase "work hard." The labor that the hands perform is a metonym for the things that the labor produces. The hand is a metonym for the person. Alternate Translation: "everything you have worked hard to make"
Zec 7:9
Judge with true justice, covenant faithfulness, and mercy
The abstract nouns "justice," "faithfulness," and "mercy" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "When you judge, be just, faithful to the covenant, and merciful"
Zec 8:8
I will be their God in truth and in righteousness
This can be rewritten to remove the abstract nouns "truth" and "righteousness." Alternate Translation: "I will be their God. I will be faithful to them and act toward them in a just manner"
Zec 8:16
Speak truth, every person with his neighbor
The abstract noun "truth" can be translated using the adjective "true." Alternate Translation: "Everyone must say only true things to his neighbor"
Zec 8:16
Judge with truth, justice, and peace in your gates
This can be restated to remove the abstract nouns "truth," "justice," and "peace." Alternate Translation: "When you are making decisions in your gates, judge in a way that is true and just and causes people to live peacefully with each other"
Zec 8:19
times of joy, gladness, and happy festivals
The abstract nouns "joy" and "gladness" can be translated using adjectives. Alternate Translation: "joyful and glad times, with happy festivals"
Zec 8:19
love truth and peace
The abstract nouns "truth" and "peace" can be translated using adjectives. Alternate Translation: "love what is truthful and peaceful"
Zec 12:5
are our strength
The abstract noun "strength" can be stated as "strong" or "encourage." Alternate Translation: "make us strong" or "encourage us"
Zec 14:13
that great fear from Yahweh will come among them
The abstract noun "fear" can be stated as "terrified." Alternate Translation: "Yahweh will cause the people to be very terrified"
Mal 1:4
country of wickedness
Here "wickedness" stands either for wicked people or for wicked actions. Alternate Translation: "country of wicked people"
Mal 2:2
give honor to my name
The abstract noun "honor" can be stated as a verb. Alternate Translation: "honor my name"
Mal 2:2
I will send a curse on you
The abstract noun "curse" can be stated as a verb. Alternate Translation: "I will curse you"
Mal 2:7
seek instruction
Here instruction is spoken of as if it were an object that people could look for. This can be restated to remove the abstract noun "instruction." Alternate Translation: "want to be instructed" or "want a priest to teach them truly"
Mal 2:16
I hate divorce
Here "divorce" stands for the act of divorce, when a man sends away his wife, so as to end his marriage to her. Alternate Translation: "I hate it when a man divorces his wife"
Mal 3:5
Then I will approach you for judgment
Here "judgment" refers to the act of judging. Alternate Translation: "Then I will approach you in order to judge you"
Mal 3:12
a land of delight
Here "delight" stands for the condition in which the inhabitants of a land take delight in their land.
Mal 3:16
book of remembrance
This expression refers to any book that helps people remember important things, such as events or people who lived in the past.
Mal 3:17
my own treasured possession
Here "possession" refers to one's personal property. This idea can be expressed with a verb. Alternate Translation: "they will belong completely to me"
Mal 4:2
healing in its wings
Possible meanings are 1) the act of healing someone is spoken of as if it were an object that the sun carried to people by means of its wings or 2) the healing takes place under the wings, that is, in the security God gives his people.
Mal 4:4
Remember the teaching of my servant Moses that I gave him
The abstract noun "teaching" can be stated as "taught." Alternate Translation: "Remember what I taught my servant Moses"