grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham
You can state this with the connecting word "by." This makes clear how the servant wants God to show covenant faithfulness. Alternate Translation: "Show covenant faithfulness to my master Abraham by granting me success today"
Gen 24:48
who had led me
The connecting word "because" can be used to show this is why the servant worshiped God. Alternate Translation: "because Yahweh led me"
Gen 26:15
Now
Here this word does not mean "at this moment." It is indicating where the action in the story begins. It can be translated with the connecting word "So" to show that this is a result of what happened in [Genesis 26:12-13](./12.md).
Gen 26:16
Abimelech said
Possible meanings are 1) this is another action to force Isaac and his people to leave. Alternate Translation: "Then Abimelech said" or "Finally Abimelech said" or 2) Abimelech made this decision because he saw that his people were jealous and acting in a hostile way towards Isaac. Alternate Translation: "Therefore Abimelech said"
Gen 27:5
Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob
After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. Alternate Translation: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob"
Gen 27:6
Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob
After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. Alternate Translation: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob"
Gen 30:31
If you will do this thing for me
The connecting word "But" can be used at the beginning to show that what Jacob is about to say contrasts with what he just said. Alternate Translation: "But if you will do this thing for me"
Gen 49:8
will praise you. Your hand
The second sentence states the reason for the first sentence. This can be made clear with "for" or "because." Alternate Translation: "will praise you. For your hand" or "will praise you because your hand"
1Sa 28:2
So you will know ... So I will
The word "so" shows that the speaker agrees with what the other person has just said. Alternate Translation: "Yes, I will go with you so that you will know ... Very well, I will"
2Ch 32:5
Hezekiah took courage and built up
Possible meanings are 1) Hezekiah strengthened his position by commanding the people to repair the walls of the city. You can make this clear by using the connecting word "by." Alternate Translation: "Hezekiah strengthened the city by building up" or 2) he became encouraged. Alternate Translation: "Hezekiah became encouraged and built up"
Job 9:28
I would be afraid of all my sorrows
Verses 28 and 29 express the consequences if Job does what he says in verse 27. This can be expressed by adding the word "then." Alternate Translation: "Then I would be afraid of all my sorrows"
Job 12:4
I am something for my neighbor to laugh at—I, one who called on God and who was answered by him!
The relationship between these phrases can be made clear with the words "even though." Alternate Translation: "I am something for my neighbor to laugh at—even though I am one who called on God and he answered me!"
Job 12:4
I, a just and blameless man—I am now something to laugh at
The relationship between these phrases can be made clear with the words "even though." Alternate Translation: "Even though I am a just and blameless man, people now laugh at me"
Psa 90:9
Our life passes away under your wrath
The word "because" can be used to make clear that God's wrath causes human life to end. Alternate Translation: "Our lives come to an end because of your wrath"
Psa 119:79
those who know your covenant decrees
Possible meanings are 1) this further describes those who honor God or 2) this indicates the purpose for those who honor God to return to the writer. Alternate Translation: "so that they may learn your covenant decrees"
Pro 1:26
I will laugh
This can be stated with the word "therefore" to show that the woman wisdom laughs at them because they ignored her. Alternate Translation: "Therefore I will laugh"
Pro 8:18
lasting wealth and righteousness
This explains what is meant by "riches and honor." This can be made clear with the connecting statement "therefore." Alternate Translation: "therefore, I will give lasting wealth and righteousness to those who find me"
Zec 14:10
Jerusalem will continue to be raised up
This contrasts Jerusalem, which will remain at a higher elevation, to the surrounding area, which is lower in elevation. The contrast can be indicated by adding the word "but." This can also be stated in active form. Alternate Translation: "But, Jerusalem will remain high up"