VersePhraseExplanation
Gen 23:7bowed downThis means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and honor toward someone.
Gen 23:12bowed himself downThis means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and honor toward someone.
Num 24:17A star will come out of JacobHere "star" refers to an Israelite king that will rise in power.
1Ch 21:16standing between earth and heavenThis is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth.
Job 5:22You will laugh at destruction and famineHere "laugh" represents that the person is not afraid. Alternate Translation: "You will not be afraid of any danger of destruction or famine"
Psa 37:12grinds his teethThe wicked man hates the righteous person so much that he grinds his teeth together to show his anger.
Psa 46:4There is a river whose streams make the city of God happyThe imagery of a running river symbolizes peace and prosperity for the city of God.
Isa 5:6briers and thorns will spring upBriers and thorns are often used as symbols of ruined cities and land.
Ezk 6:11Clap your hands and stomp your footEzekiel was to do this symbolic action to get the people's attention. This was not applause.
Ezk 29:3the great sea monsterthe huge creature that lives in the water. Yahweh calls Pharaoh a monster that lives in the water. The monster is probably a crocodile.
Ezk 29:4General Information:Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh, speaking of him as though he were a monster in the water and the people of Egypt were fish.
Dan 2:38You are the statue's head of goldIn the king's dream the statue's head represents the king. Alternate Translation: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power"
Dan 2:39yet a third kingdom of bronzeThis is symbolic language where the bronze of parts of the statue represent a future kingdom. Alternate Translation: "then still another kingdom, which is represented by the bronze parts of the statue"
Dan 2:40It will shatter all these things and crush themThis symbolic language means the fourth kingdom will defeat and replace the other kingdoms.
Dan 4:11Its top reached to the heavens ... it could be seen to the ends of the whole earthThis is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate Translation: "It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it"
Dan 7:1General Information:In Daniel's vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols.
Dan 7:4The first was like a lion but had eagle's wingsThis was a symbolic creature, and not an animal that exists.
Dan 7:5a second animal, like a bearThis was not an actual bear, but a symbolic animal that was similar to a bear.
Dan 7:6another animal, one that looked like a leopardThis was not an actual leopard, but a symbolic animal that was similar to a leopard.
Dan 7:6four wings ... four headsThe four wings and four heads are symbols, but their meaning is unclear.
Dan 7:7a fourth animal ... it had ten hornsThis is also not an actual animal. It is a symbolic creature.
Dan 7:9General Information:Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULB and UDB present them in poetic form.
Dan 7:10General Information:Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULB and UDB present them in poetic form.
Dan 7:13General Information:Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULB presents them in poetic form.
Dan 7:23General Information:Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form.
Dan 7:25General Information:Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form.
Dan 7:27General Information:Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form.
Dan 8:1General Information:In Daniel's vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols.
Dan 8:3a ram with two hornsIt is normal for rams to have two horns. These horns, however, have symbolic meaning.
Dan 8:20General Information:In these verses, the angel explains to Daniel the symbolic meaning of the things he saw in his vision. The animals and horns actually represent human rulers and kingdoms.
Dan 8:22General Information:In these verses, the angel explains to Daniel the symbolic meaning of the things he saw in his vision. The animals and horns actually represented human rulers or kingdoms.
Dan 8:24General Information:In these verses, the angel explains to Daniel the symbolic meaning of the things he saw in his vision. The animals and horns actually represented human rulers or kingdoms.
Zec 1:19These are the horns that have scattered Judah, Israel, and JerusalemHorns were often used as a symbol for military power. Here they symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The words "Judah, Israel, and Jerusalem" represent the people who lived in those places. Alternate Translation: "These horns represent the nations that have scattered the people of Judah, Israel, and Jerusalem"
Zec 1:21These are the horns that scattered JudahThe horns symbolize the powerful nations that had conquered the kingdoms of Israel. The word "Judah" represents the people who lived in Judah. See how you translated a similar phrase in [Zechariah 1:19](./19.md). Alternate Translation: "These horns represent the nations that scattered the people of Judah"
Zec 3:3Joshua was dressed in filthy garmentsIn this vision "filthy garments" are symbolic of sinfulness.
Zec 3:4dress you in fine clothingHere fine clothing symbolizes righteousness.
Zec 4:10These seven lamps are the eyes of Yahweh that roam over the whole earthThe seven lamps symbolize the eyes of Yahweh, but they are not literally the eyes of Yahweh. The angel speaks of Yahweh seeing everything that happens on the earth as if his eyes roamed over the whole earth. Alternate Translation: "These seven lamps represent the eyes of Yahweh, who sees everything that happens on the earth"
Zec 4:14These are the sons of fresh olive oilThe branches symbolize these people, but they are not literally the people. Alternate Translation: "These two branches represent the sons of fresh olive oil"
Zec 5:6This is their iniquity in the whole landThe basket symbolizes the people's iniquity, but it is not literally their iniquity. Alternate Translation: "This basket represents the iniquity of the people throughout the whole land"
Zec 5:8This is WickednessThe woman represents wickedness. Alternate Translation: "This woman represents wickedness"
Zec 6:5These are the four winds of heavenThe chariots symbolize the four winds of heaven, but they are not literally the four winds. Alternate Translation: "These chariots represent the four winds of heaven"
Zec 10:4the cornerstone ... the tent peg ... the war bowPossible meanings for these three things are 1) they may be symbolic language that refers to the Messiah who will come from the tribe of Judah or 2) they may refer to different leaders who will come from Judah.