VersePhraseExplanation
Gen 3:20all the livingThe word "living" refers to people. Alternate Translation: "all people" or "all living people"
Gen 19:31The firstborn ... the youngerHere "firstborn" and "younger" are nominal adjectives that refer to Lot's two daughters according to their birth order. Alternate Translation: "Lot's first daughter ... Lot's last daughter" or "The older daughter ... the younger daughter"
Gen 23:4my deadThe nominal adjective "dead" can be stated as an adjective or a verb. Alternate Translation: "my dead wife" or "my wife who has died"
Gen 23:6your deadThe nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." Alternate Translation: "your wife who has died" or "your wife"
Gen 23:8my deadThe nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." Alternate Translation: "my wife who has died" or "my wife"
Gen 23:11your deadThe nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." Alternate Translation: "your wife who has died" or "your wife"
Gen 23:13my deadThe nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." Alternate Translation: "my wife who has died" or "my wife"
Gen 23:15Bury your deadThe nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." Alternate Translation: "Go bury your wife who has died" or "Go bury your wife"
Lev 10:10between the holy and the commonThe nominal adjectives "the holy" and "the common" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "between what is holy and what is common" or "between what is dedicated to God and what is ordinary"
Lev 10:10between the unclean and the cleanThe nominal adjectives "the unclean" and "the clean" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "between what is unclean and what is clean" or "between what God will not accept and what he will accept"
Deu 13:5So put away the evil from among youHere "the evil" refers to the evil person or the evil behavior. This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "So you must remove from among the people of Israel the person who does this evil thing" or "So you must kill this evil person"
Deu 15:4no poorThe nominal adjective "poor" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "no poor people" or "no one who is poor"
Deu 15:11For the poorThe nominal adjective "the poor" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "For poor people"
Deu 16:19the wiseThe nominal adjective "the wise" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "a wise person" or "wise people"
Deu 16:19perverts the words of the righteousThe nominal adjective "righteous" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "causes a righteous person to lie"
Deu 17:7you will remove the evil from among youThe nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites this person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 17:12you will put away the evil from IsraelThe nominal adjective "the evil" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 19:19you will remove the evil from among youThe nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "you will remove the evil practice from among you"
Deu 21:21you will remove the evil from among youThe adjective "evil" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 22:21you will remove the evilThe adjective "evil" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 22:24you will remove the evil from among youThe adjective "evil" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 24:7you will remove the evil from among youThe adjective "evil" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 29:19wet ... dryThese nominal adjectives can be translated as nouns. Because the land was usually dry and the people needed rain so their crops would grow, these words are metaphors for "living ... dead" or "good ... bad." Alternate Translation: "wet things ... dry things" or "good people ... bad people"
Jdg 14:14the strongThis refers to something that is strong. Alternate Translation: "the strong thing"
Jdg 16:30the deadThis refers to people who are dead. Alternate Translation: "the dead people"
Rut 2:20the deadNaomi's husband and sons were the "dead." This can be stated differently to remove the nominal adjective "the dead." Alternate Translation: "the people who have already died"
1Sa 24:13ancientsThis nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "people who lived long ago"
1Sa 31:4these uncircumcisedThe nominal adjective "uncircumcised" can be translated as an adjective. Not being circumcised is a metonym for being foreigners. Alternate Translation: "these men who have not been circumcised" or "these non-Israelite men"
2Sa 1:25the mightyHere "mighty" is plural and may refer to only Saul and Jonathan, or to all of the soldiers of Israel. Alternate Translation: "the mighty warriors"
2Sa 5:6the blind and the lameHere "the blind" and "the lame" are nominal adjectives. Alternate Translation: "those people who cannot see and those who cannot walk"
2Sa 14:2the deadThis refers to someone who has died, not dead people in general. Alternate Translation: "someone who has died"
1Ki 21:8the wealthy who sat with himThe word "wealthy" refers to wealthy people. Alternate Translation: "the wealthy people who sat with Naboth"
1Ki 21:11the wealthy who lived in Naboth's cityThe word "wealthy" refers to wealthy people. Alternate Translation: "the wealthy people who lived in Naboth's city"
1Ch 10:4these uncircumcised will comeThe nominal adjective "uncircumcised" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "these people who are uncircumcised will come" or "these uncircumcised people will come"
2Ch 19:2the wickedThis refers to wicked people in general. Alternate Translation: "wicked people"
2Ch 24:16because he had done good in Israel, toward God, and to God's houseThe nominal adjective "good" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple"
2Ch 33:6the deadThis refers to dead people. Alternate Translation: "dead people" or "those who are dead"
Job 9:23innocentThis is a nominalized adjective. Alternate Translation: "innocent people".
Job 26:5The deadThis refers to dead people. Alternate Translation: "Those who are dead" or "The spirits of the dead"
Job 38:16the deepThis refers to the sea or ocean where the water is very deep. Alternate Translation: "the deep sea" or "the ocean depths" or "the deep water"
Job 38:30the deepThis refers to the sea or ocean where the water is very deep. Alternate Translation: "the deep sea" or "the ocean depths" or "the deep water"
Psa 9:16the wicked is ensnared by his own actionsHere "wicked" is a nominal adjective that refers to any wicked person. A wicked person acting to harm other people is spoken of as if the wicked person had made a trap and then fallen into it and been unable to escape. This can be stated in active form. Alternate Translation: "when a wicked person tries to harm other people, his actions will end up harming him"
Psa 25:9the humbleThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "humble people" or "those who are humble"
Psa 26:5the wickedThis is a nominal adjective. Alternate Translation: "wicked people" or "those who are wicked"
Psa 31:17the wickedThis refers to "wicked people.
Psa 31:18that speak against the righteous defiantlyHere "the righteous" refers to people who are righteous. Alternate Translation: "that say terrible things about righteous people"
Psa 31:23the faithfulThis refers to the faithful people. Alternate Translation: "the people who are faithful"
Psa 32:11you righteousThis refers to people. Alternate Translation: "you righteous people"
Psa 34:2the oppressedThis refers to people who are oppressed. Alternate Translation: "the oppressed people"
Psa 34:19the righteousThis refers to people who are righteous. Alternate Translation: "the righteous people"
Psa 34:21the wickedThis refers to wicked people.
Psa 34:21the righteousThis refers to righteous people.
Psa 37:11the meekThis refers to the people who are meek. Alternate Translation: "the meek people"
Psa 37:12the righteousThis does not refer to specific people. This refers to people who are righteous. Alternate Translation: "the righteous person"
Psa 37:14The wickedThis refers to the wicked people. Alternate Translation: "The wicked people"
Psa 37:16Better is the little that the righteous hasThe nominal adjective "the little" refers to few possessions. The nominal adjective "the righteous" refers to a righteous person. Alternate Translation: "Better are the few possessions that a righteous person has"
Psa 37:16the abundanceThis refers to the wealth of the wicked people.
Psa 37:30the righteousThis refers to the people who are righteous. Alternate Translation: "the righteous people"
Psa 37:34the wickedThis refers to wicked people. Alternate Translation: "the wicked people"
Psa 37:39the righteousThis refers to the righteous people. Alternate Translation: "the righteous people"
Psa 40:4the proudThis refers to the people who are proud. Alternate Translation: "proud people"
Psa 50:16to the wickedThe word "wicked" refers to wicked people in general. Alternate Translation: "to wicked people"
Psa 68:2the wickedThis refers to the wicked people in general.
Psa 68:3the righteousThis refers to the righteous people in general.
Psa 68:6the rebelliousThis nominal adjective refers to rebellious people and can be translated with either an adjective or a noun. Alternate Translation: "rebellious people" or "people who rebel against him"
Psa 68:10the poorThis refers to poor people in general. Alternate Translation: "poor people"
Psa 69:32The meekThis refers to meek people in general. Alternate Translation: "Meek people"
Psa 69:33the needyThis refers to needy people in general. Alternate Translation: "needy people"
Psa 71:4wicked ... unrighteous ... cruelThese adjectives can be translated as noun phrases. Alternate Translation: "wicked people ... unrighteous people ... cruel people"
Psa 72:7the righteousThe adjective "righteous" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "righteous people"
Psa 73:3the arrogantThe adjective "arrogant" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "arrogant people"
Psa 73:3the wickedThe adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "wicked people"
Psa 75:4I said to the arrogant ... and to the wickedThe words "the arrogant" and "the wicked" are nominal adjectives that can be translated with nouns. The verb for the second phrase may be supplied from the first. Alternate Translation: "I said to the arrogant people ... and I said to the wicked people"
Psa 82:3the poor and fatherlessHere "the poor" and "fatherless" are nominal adjectives. They can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are poor and those who are orphans"
Psa 82:3the afflicted and destituteHere "the afflicted" and "destitute" are nominal adjectives. They can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are suffering and those who have nothing"
Psa 82:3the poor and needy ... the wickedThese are all nominal adjectives. They can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are poor and those who are needy ... those who are wicked"
Psa 82:4the poor and needy ... the wickedThese are all nominal adjectives. They can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are poor and those who are needy ... those who are wicked"
Psa 84:10the wickedThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "wicked people" or "those who are wicked"
Psa 86:14the arrogantThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "arrogant people"
Psa 88:5the dead who lieThe nominal adjective "the dead" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "a dead person who lies" or "dead people who lie"
Psa 94:15the upright in heartThe adjective phrase "upright in heart" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "those whose hearts are right with God"
Psa 94:16the wickedThe adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "wicked people"
Psa 97:11the righteousThe adjective "righteous" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "righteous people"
Psa 101:6the faithfulThis refers to the people who are faithful to God. Alternate Translation: "the faithful people"
Psa 101:8the wickedThis refers to wicked people. Alternate Translation: "the wicked people"
Psa 102:1the afflictedThis refers to a man who is afflicted. Alternate Translation: "the afflicted man"
Psa 102:17the destituteThis refers to destitute people.
Psa 104:35let the wicked be no moreThe phrase "the wicked" refers to wicked people. Alternate Translation: "may wicked people disappear"
Psa 105:43his chosenHere "chosen" refers to Yahweh's chosen people. Alternate Translation: "his chosen people"
Psa 106:5of your chosenThe word "chosen" refers to Yahweh's chosen people. Alternate Translation: "of your chosen people"
Psa 106:28to the deadThe dead refers to the idols and gods that the Israelites were worshiping. Alternate Translation: "to gods who are dead" or "to lifeless gods"
Psa 107:2the redeemed of YahwehThe redeemed refers to the people whom Yahweh has saved. Alternate Translation: "those whom Yahweh has saved"
Psa 107:36He settles the hungry thereThe word "there" refers to the places where Yahweh made springs and lakes appear. Also, the phrase "the hungry" refers to people who are hungry. Alternate Translation: "Yahweh makes people who are hungry live there"
Psa 107:41the needyThis refers to needy people. Alternate Translation: "needy people" or "poor people"
Psa 107:42The uprightThis refers to people who live in an upright way. Alternate Translation: "Upright people" or "People who do what is right"
Psa 109:2For the wicked and deceitfulThe words "wicked" and "deceitful" refer to people. They have similar meanings and emphasize how bad these people are. Alternate Translation: "For wicked and deceitful men"
Psa 109:16the oppressed, the needyThis refers to oppressed and needy people. Alternate Translation: "oppressed people, needy people"
Psa 109:16the disheartenedThis refers to people who are disheartened. Alternate Translation: "disheartened people" or "people who have lost hope"
Psa 115:17The deadThe adjective "dead" may be translated with a noun phrase. Alternate Translation: "People who are dead"
Psa 116:6the naiveThis refers to people who are inexperienced or who cannot care for themselves. The adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "those who are naive" or "those who are helpless"
Psa 119:51The proudThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "The proud people"
Psa 119:69The arrogantThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "Arrogant people"
Psa 119:78the proudThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "proud people" or "those who are proud"
Psa 119:85The proudThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "Proud people" or "Those who are proud"
Psa 119:110The wickedThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "Wicked people"
Psa 119:119the wickedThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "the wicked people"
Psa 119:122the proudThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "those who are proud" or "proud people"
Psa 119:158the treacherousThe adjective "treacherous" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "treacherous people" or "those who betray me" or "my enemies"
Psa 123:4the insolentThis refers to the insolent people. Alternate Translation: "rude and arrogant people"
Psa 123:4the proudThis refers to the proud people. Alternate Translation: "the people who are proud"
Psa 132:15will satisfy her poor with breadHere "poor" refers to the poor people in Zion and "bread" probably represents food in general. Alternate Translation: "will satisfy the poor people in Zion with food"
Psa 140:8the wickedThe adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "wicked people"
Psa 146:7for the oppressedThis nominal adjective can be stated as adjectives. Alternate Translation: "for oppressed people" or "for those whom other people oppress"
Psa 146:7to the hungryThis nominal adjective can be stated as adjectives. Alternate Translation: "to hungry people" or "to those who are hungry"
Psa 146:8the blindThis nominal adjective can be stated as adjectives. Alternate Translation: "blind people" or "those who are blind"
Psa 149:4the humbleThis can be restated to remove the nominal adjective. Alternate Translation: "those who are humble"
Pro 2:22the wicked ... the faithlessThese are nominal adjectives that can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are wicked ... those who are faithless" or "wicked people ... faithless people"
Pro 11:3the treacherousThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "treacherous people" or "those who are treacherous"
Pro 11:5the wicked ... the treacherousThese nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are wicked ... those who are treacherous"
Pro 11:6the wicked ... the treacherousThese nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are wicked ... those who are treacherous"
Pro 13:2the treacherousThis nominal adjective can be translated as an adjective. Alternate Translation: "the treacherous person"
Pro 13:15the treacherousThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "the treacherous person"
Pro 15:3the evil and the goodThe words "evil" and "good" refer to people. Alternate Translation: "evil people and good people"
Pro 17:5the poorThis refers to poor people. Alternate Translation: "those who are poor"
Pro 17:6the agedThis refers to older people. Alternate Translation: "those who are older" or "older people"
Pro 18:10the righteousThis refers to righteous people. Alternate Translation: "those who are righteous" or "righteous people"
Pro 18:11the richThis refers to people who are rich. Alternate Translation: "the rich person"
Pro 18:15the intelligentThis refers to people who are intelligent. Alternate Translation: "those who are intelligent" or "intelligent people"
Pro 18:15the wiseThis refers to people who are wise. Alternate Translation: "those who are wise" or "wise people"
Pro 19:17the poorThis refers to poor people. Alternate Translation: "those who are poor" or "poor people"
Pro 19:28the wickedThis refers to wicked people. Alternate Translation: "the wicked person"
Pro 20:26the wickedThis refers to wicked people. Alternate Translation: "those who are wicked" or "the wicked people"
Pro 21:5the diligentThis nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "a diligent man" or "a man who works hard"
Pro 21:20wiseThis nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "wise person"
Pro 21:27the wickedThe nominal adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "the wicked person" or "wicked people"
Pro 22:5the perverseThis nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "perverse people"
Pro 22:12the treacherousThe nominal adjective treacherous can be translated as a noun phrase. Translate "treacherous" as in [Proverbs 11:3](../11/03.md). Alternate Translation: "a treacherous person"
Pro 22:22the poorThis nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "any poor person" or "poor people"
Pro 22:22the needyThis nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "any needy person" or "any person who does not have what he needs to live"
Pro 23:28the treacherousThis nominal adjective can be translated as an adjective or verb. Alternate Translation: "treacherous people" or "those who harm others by deceiving them"
Pro 28:10the uprightThis refers to upright persons in general. Alternate Translation: "upright persons"
Pro 28:10the blamelessThis refers to blameless persons in general. Alternate Translation: "blameless persons"
Pro 28:12the wickedThis refers to wicked people in general. Alternate Translation: "wicked people"
Pro 28:27the poorThis refers to poor people in general. Alternate Translation: "poor people"
Ecc 3:17the righteous and the wickedThis refers to righteous and wicked people. Alternate Translation: "those who are righteous and those who are wicked" or "the righteous people and the wicked people"
Ecc 5:8the poorThis refers to poor people. Alternate Translation: "those who are poor" or "poor people"
Ecc 9:2wicked ... the good ... the clean and the uncleanAll of these phrases refer to people. Alternate Translation: "wicked people ... good people ... clean people and unclean people"
Ecc 9:3they go to the deadThe phrase "the dead" refers to dead people. Here dead people represent the place where people go after they die. Alternate Translation: "they go to the place where dead people are" or "they die and go to the grave"
Ecc 9:4the living ... the deadThis refers to people who are alive and people who are dead. Alternate Translation: "who are alive ... those who are dead"
Ecc 9:5the living ... the deadThis refers to people who are alive and people who are dead. Alternate Translation: "who are alive ... those who are dead"
Isa 3:14the poorThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "those who are poor"
Isa 7:15refuse the evil and choose the goodHere "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. Alternate Translation: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds"
Isa 7:16refuse the evil and choose the goodHere "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. See how you translated this in [Isaiah 7:15](./15.md). Alternate Translation: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds"
Isa 11:4the poor ... the humble ... the wickedThese phrases refer to people who have these qualities. Alternate Translation: "poor people ... humble people ... wicked people"
Isa 13:11the wicked ... the proud ... the ruthlessThese phrases refer to people who have these qualities. Alternate Translation: "wicked people ... proud people ... ruthless people"
Isa 25:4the ruthlessThis is a nominal adjective. Alternate Translation: "ruthless people" or "those who are ruthless"
Isa 26:19Your dead will liveThis can be reworded so that the nominal adjective "dead" is expressed as the verb "have died." Alternate Translation: "Your people who have died will live again"
Isa 29:20For the ruthless will ceaseThe nominal adjective "the ruthless" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "For the ruthless people will cease" or "For there will no longer be cruel people"
Isa 29:20the scoffer will vanishThe nominal adjective "the scoffer" can be stated as a verb. Alternate Translation: "those who scoff will vanish" or "the people who mock will disappear"
Isa 32:4The rash ... the stuttererThis refers to people who act rashly and people who stutter. Alternate Translation: "The rash person ... the stuttering person"
Isa 32:6For the fool speaks folly, and his heart plans evilThe fool refers to foolish people. Also, "folly" and "evil" may be expressed as adjectives. Alternate Translation: "For the foolish person says foolish things and his heart plans evil things"
Isa 32:6the hungry emptyThe hungry refers to hungry people. They are hungry because they have empty stomachs. Alternate Translation: "the hungry person have an empty stomach"
Isa 32:6the thirsty he causes to lack drinkThe thirsty refers to people who are thirsty. Alternate Translation: "he causes the thirsty person to have nothing to drink"
Isa 32:7The deceiver'sThis refers to a person who deceives others. Alternate Translation: "The deceptive person's"
Isa 32:7to ruin the poor with liesThe poor refers to poor people. Also, the phrase "to ruin" does not means to kill them but to harm them by telling lies about them. Alternate Translation: "to harm the poor people by telling lies"
Isa 33:23the lameThis refers to people who are cannot walk. Alternate Translation: "those who are lame"
Isa 34:3their deadThis refers to the dead people. Alternate Translation: "those who died"
Isa 35:5the eyes of the blind will seeThe blind refers to people who are blind. They are referred to by their "eyes" to emphasize their healing. Alternate Translation: "blind people will see"
Isa 35:5the ears of the deaf will hearThe deaf refers to people who cannot hear. They are referred to by their "ears" to emphasize their healing. Alternate Translation: "deaf people will hear"
Isa 35:8The uncleanThis refers to unclean people. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. Alternate Translation: "Those who are unclean" or "People who are not acceptable to God"
Isa 35:9the redeemedThis refers to people who God has redeemed. Alternate Translation: "those who are redeemed" or "those who God has redeemed"
Isa 35:10The ransomed of YahwehTo "ransom" means to "rescue." This refers to people whom Yahweh has rescued. Alternate Translation: "Those whom Yahweh has rescued"
Isa 38:11in the land of the livingThe living refers to people who are alive. Alternate Translation: "in the land where people are alive" or "in this world where people are alive"
Isa 51:11The ransomed of YahwehTo "ransom" means to "rescue." This refers to people whom Yahweh has rescued. Alternate Translation: "Those whom Yahweh has rescued"
Isa 52:1the uncircumcised or the uncleanThese nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "Those who are uncircumcised or those who are unclean"
Isa 55:7Let the wicked leave his pathThe word "wicked" refers to wicked people. Yahweh speaks of wicked people no longer sinning as if they were to stop walking along a path that they had been traveling. Alternate Translation: "Let wicked people change the way they live"
Jer 6:13the leastThis refers to the least powerful and least important people. Alternate Translation: "the least powerful people"
Jer 6:13the greatestThis refers to the most powerful and most important people. Alternate Translation: "the greatest people" or "the most powerful people"
Jer 8:10the leastThis refers to the least powerful and least important people. Alternate Translation: "the least powerful people"
Jer 8:10the greatestThis refers to the most powerful and most important people. Alternate Translation: "the greatest people" or "the most powerful people"
Jer 12:1the wickedThis refers to wicked people. Alternate Translation: "wicked people" or "those who are wicked"
Jer 15:21the wickedThis refers to wicked people. Alternate Translation: "wicked people" or "those who are wicked"
Jer 29:32the goodThis can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "the good things"
Jer 41:9with the deadThis nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "with those who were dead" or "with those they had killed"
Lam 2:21Both the young and the oldThese phrases refer to people. These two opposites are used to refer to all ages of people. Alternate Translation: "Both young people and old people" or "People of all ages"
Ezk 21:4the righteous ... the wickedThis refers to righteous and wicked people. Alternate Translation: "those who are righteous ... those who are wicked" or "the righteous people ... the wicked people"
Ezk 21:26the lowly ... the exaltedThis refers to people with low status and people who are exalted. Alternate Translation: "those who are lowly ... those who are exalted" or "those with low status ... those with high status"
Ezk 21:29the wickedThis refers to wicked people. Alternate Translation: "those who are wicked"
Ezk 22:26the unclean and the cleanThis refers to unclean and clean things. Something that God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. Alternate Translation: "things that are unclean and things that are clean"
Ezk 22:29the poor and needyThis refers to poor and needy people. Alternate Translation: "those who are poor and needy"
Ezk 24:17the deadThis refers to his dead wife. Alternate Translation: "your dead wife"
Ezk 26:19the deepsHere "the deeps" means the deep waters of the sea. Alternate Translation: "the deep waters"
Ezk 27:16purpleHere purple cloth or yarn is referred to by just its color. Alternate Translation: "purple cloth" or "purple yarn"
Ezk 28:23the slain will fallHere "the slain" means the people of Sidon whom their enemies would kill. Alternate Translation: "the slain people will fall"
Ezk 33:14to the wickedThe nominal adjective "the wicked" can be stated as "the wicked person." Alternate Translation: "to the wicked person"
Dan 4:27the oppressedThis nominal adjective refers to people who are oppressed. Alternate Translation: "people who are oppressed"
Amo 2:6the innocentThis refers to innocent people in general. Alternate Translation: "innocent people"
Amo 2:6the needyThis refers to needy people in general. Alternate Translation: "needy people"
Amo 2:7the poorThis refers to poor people in general. Alternate Translation: "poor people"
Amo 2:7the oppressedThis refers to oppressed people in general. Alternate Translation: "oppressed people"
Amo 2:14The swift ... the strong ... the mightyThese adjectives refer to people in general. Alternate Translation: "Swift people ... strong people ... mighty people" or "The strong person ... the strong person ... the mighty person"
Amo 4:1you who oppress the poorThe phrase "the poor" refers to poor people. Alternate Translation: "you who oppress poor people"
Amo 5:12the justThe word "just" is a nominal adjective that refers to just people. Alternate Translation: "just people" or "righteous people"
Amo 5:12the needyThe word "needy" is a nominal adjective that refers to people who are in need. Alternate Translation: "people in need"
Amo 8:4you who trample the needy and remove the poor of the landThis can be restated to remove the nominal adjectives "the needy" and "the poor." Alternate Translation: "you who trample those who are in need and remove those in the land that are poor"
Mic 3:2hate good and love evilThese nominal adjectives can be translated as adjectives. Alternate Translation: "hate everything that is good and love everything that is evil"