This can be translated with an active verb. This is a command. By commanding that the waters gather together, God made them gather together. Alternate Translation: "Let the waters ... gather" or "Let the waters ... come together"
Gen 2:1
were finished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God had finished creating them"
Gen 2:20
there was found no helper suitable for him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "there was no companion that was right for him"
Gen 3:17
cursed is the ground
The word "curse" comes first in the sentence to emphasize that the ground, which had been "good" ([Genesis 1:10](../01/10.md)), was now under God's curse. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am cursing the ground"
Gen 3:22
he must not be allowed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not allow him"
Gen 4:11
Now cursed are you from the ground
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am cursing you so that you will not be able to grow food from the ground"
Gen 4:15
vengeance will be taken on him sevenfold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will take vengeance on him seven times" or "I will punish that person seven times as severely as I am punishing you"
Gen 4:24
If Cain is avenged seven times, then Lamech
Lamech knows that God will avenge Cain seven times. Alternate Translation: "Since God will punish anyone who kills Cain seven times, Lamech"
Gen 4:24
then Lamech will be avenged seventy-seven times
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whoever kills me, God will punish seventy-seven times"
Gen 5:2
when they were created
This can be made active. Alternate Translation: "when he created them"
Gen 6:1
daughters were born to them
This can be active. Alternate Translation: "the women bore daughters"
Gen 7:23
So every living thing ... was wiped out
If necessary, this can be stated in active form. Alternate Translation: "So every living thing ... perished" or "So the flood completely destroyed every living thing"
Gen 7:23
They were all destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God destroyed them all"
Gen 8:2
The fountains of the deep and the windows of heaven were closed
The water stopped coming out of the ground and the rain stopped falling. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God closed the fountains of the deep and the windows of heaven"
Gen 8:7
until the waters were dried up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until the wind dried up the waters" or "until the waters dried up"
Gen 8:13
the waters were dried up from off the earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the waters covering the earth dried up" or "the wind dried up the waters covering the earth"
Gen 9:14
the rainbow is seen
It is not clear who will see the rainbow, but because the covenant is between Yahweh and people, if you need to say who it is who will see the rainbow, it would be best to name both Yahweh and people. This can be translated in active form. Alternate Translation: "people and I see the rainbow"
Gen 10:25
the earth was divided
This can be made active. Alternate Translation: "the people of the earth divided themselves" or "the people of the earth separated from one another" or "God divided the people of the earth"
Gen 11:4
we will be scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we will separate from each other and live in different places"
Gen 12:3
Through you will all the families of the earth be blessed
This can be made active. Alternate Translation: "I will bless all the families of the earth through you"
Gen 12:13
so that my life will be spared because of you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that, because of you, they will not kill me"
Gen 12:15
the woman was taken into Pharaoh's household
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Pharaoh took her into his household" or "Pharaoh had his soldiers take her into his household"
Gen 14:19
Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May God Most High, the Creator of heaven and earth, bless Abram"
Gen 15:13
will be enslaved and oppressed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the owners of that land will enslave your descendants and oppress them"
Gen 16:5
I was despised in her eyes
This can be active. Alternate Translation: "she hated me" or "she began to hate me" or "she thought she was better than me"
Gen 17:10
Every male among you must be circumcised
This can be stated in an active form. Alternate Translation: "You must circumcise every male among you"
Gen 17:12
him who is bought with money
This refers to slaves. This can be stated in active form. Alternate Translation: "any male that you buy"
Gen 17:13
my covenant will be in your flesh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will mark my covenant in your flesh"
Gen 17:14
uncircumcised male who is not circumcised
This can be stated in active form, and you may leave out words that will give wrong meaning in your language. Alternate Translation: "male whom you have not circumcised"
Gen 17:27
those bought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom he had bought"
Gen 18:4
Let a little water be brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water"
Gen 18:18
all the nations of the earth will be blessed in him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will bless all the nations of the earth through Abraham"
Gen 18:25
the righteous should be treated the same as the wicked
This can be stated in active from. Alternate Translation: "you should treat the righteous the same way you treat the wicked"
Gen 18:29
if there are forty found there
This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." Alternate Translation: "if you find forty righteous people there"
Gen 18:30
thirty will be found there
This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." Alternate Translation: "you will find thirty righteous people there"
Gen 18:31
twenty will be found there
This can be translated in active form. You may have to fill in the ellipsis, "righteous people." Alternate Translation: "you will find twenty righteous people there"
Gen 19:15
you are not swept away in the punishment of the city
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so Yahweh does not also destroy you when he punishes the people of this city"
Gen 20:16
before everyone, you are completely made right
The passive phrase "made right" can be stated in active form. Alternate Translation: "everyone will know that you are innocent"
Gen 21:12
it is through Isaac that your descendants will be named
The phrase "will be named" means those born through Isaac are the ones God considers to be the descendants that he promised Abraham. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Isaac is the one who will be the forefather of the descendants I promised to give you"
Gen 22:13
was a ram caught in the bushes by his horns
This can be stated in active form. Alternate Translation: "was a ram whose horns were stuck in the bushes" or "was a ram stuck in the bushes"
Gen 22:14
it will be provided
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he will provide"
Gen 22:18
all the nations of the earth will be blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I, the Lord, will bless all the people living everywhere"
Gen 22:20
Abraham was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone told Abraham"
Gen 24:32
he unloaded the camels
It is not clear who did this work. This may be stated in active form. Alternate Translation: "Laban's servants unloaded the camels" or "the camels were unloaded"
Gen 24:32
The camels were given straw and feed, and water was provided
This does not say who did the work. If you state this in active form use "Laban's servants" as the subject. Alternate Translation: "Laban's servants gave straw and feed to the camels, and they provided water"
Gen 24:67
So Isaac was comforted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So Rebekah comforted Isaac"
Gen 25:10
Abraham was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They buried Abraham"
Gen 26:4
all the nations of the earth will be blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will bless all the nations of the earth"
Gen 26:11
will surely be put to death
Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him"
Gen 26:29
you are blessed by Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has blessed you"
Gen 27:29
May every one who curses you be cursed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May God curse everyone who curses you"
Gen 27:29
may every one who blesses you be blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May God bless everyone who blesses you"
Gen 27:42
The words of Esau her older son were told to Rebekah
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone told Rebekah about Esau's plan"
Gen 28:14
Through you and through your descendants will all the families of the earth be blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will bless all families on the earth through you and your descendants"
Gen 29:7
for the flocks to be gathered together
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for you to gather the flocks"
Gen 29:8
until all the flocks are gathered together
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until the other shepherds gather their flocks"
Gen 29:21
Give me my wife, for my days have been completed—so that I may marry her!
The phrase "have been completed" can be stated in active form. The statement is emphatic. Alternate Translation: Give me my wife, so that I may marry her, for I have completed the length of time that I was to work for you!"Give me Rachel so that I may marry her, for I have worked seven years for you!"
Gen 29:31
Leah was not loved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jacob did not love Leah"
Gen 29:33
Yahweh has heard that I am unloved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has heard that my husband does not love me"
Gen 30:33
Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, if any are found with me, will be considered to be stolen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If you find any goats without spots or any sheep that are not black, you can consider them stolen"
Gen 31:22
Laban was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone told Laban"
Gen 31:39
What was torn by beasts I did not bring to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When a wild animal killed one of your animals I did not bring it to you"
Gen 32:10
I am not worthy of all your acts of covenant faithfulness and of all the trustworthiness that you have done for your servant
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "loyal." Alternate Translation: "I do not deserve for you to remain faithful to your covenant or for you to be loyal to me, your servant"
Gen 32:12
which cannot be numbered for their number
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which no one can count because of their number"
Gen 32:25
Jacob's hip was dislocated as he wrestled with him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The man injured Jacob's hip as he wrestled with him"
Gen 32:30
and my life is delivered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "yet he spared my life"
Gen 33:11
that was brought to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that my servants brought to you"
Gen 33:13
If they are driven hard even one day
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If we force them to go too fast even for one day"
Gen 34:7
for such a thing should not have been done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for he should not have done such a terrible thing"
Gen 34:24
Every male was circumcised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So Hamor and Shechem had someone circumcise all the men"
Gen 34:30
then I will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will destroy me" or "they will destroy us"
Gen 35:8
She was buried down from Bethel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They buried her down from Bethel"
Gen 35:10
but your name will no longer be called Jacob
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but your name will no longer be Jacob"
Gen 35:19
was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried her"
Gen 37:33
Joseph has certainly been torn to pieces
Jacob thinks that a wild animal has torn Joseph's body apart. Alternate Translation: "It has certainly torn Joseph to pieces"
Gen 37:35
but he refused to be comforted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but he would not let them comfort him"
Gen 38:3
He was named Er
This can be written in active form. Alternate Translation: "His father named him Er"
Gen 38:13
Tamar was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone told Tamar"
Gen 38:14
she had not been given to him as a wife
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Judah had not given her to Shelah as a wife"
Gen 38:18
she became pregnant by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he caused her to become pregnant"
Gen 38:20
receive the pledge
This can be stated in active form. Alternate Translation: "take back the pledge"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Gen 38:24
it was told to Judah
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone told Judah"
Gen 38:24
she is pregnant by it
Here the word "it" refers to the "prostitution" that she committed. This can be stated in active form. Alternate Translation: "it has made her pregnant" or "she is pregnant"
Gen 38:24
let her be burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we will burn her to death"
Gen 38:25
When she was brought out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When they brought her out"
Gen 38:29
he was named
This can be stated in active form. Alternate Translation: "she named him"
Gen 39:20
the place where the king's prisoners were confined
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the place where the king put his prisoners"
Gen 40:3
in the same prison where Joseph was confined
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This was the same prison that Joseph was in" or "This was the same prison Potiphar put Joseph in"
Gen 40:15
For indeed I was abducted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For indeed people took me" or "For indeed the Ishmaelites took me"
Gen 41:6
thin and scorched by the east wind
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that were thin and burned because of the hot wind from the east"
Gen 41:21
it could not be known that they had eaten them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one would have been able to tell that the thin cows had eaten the fat cows"
Gen 41:27
seven thin heads scorched by the east wind
This can be stated in active form. Alternate Translation: "seven thin heads of grain scorched because of the hot wind from the east"
Gen 41:32
That the dream was repeated to Pharaoh is because the matter has been established by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave you two dreams to show you that he will certainly cause these things to happen"
Gen 41:40
according to your word will all my people be ruled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will rule over my people and they will do what you command"
Gen 42:15
By this you will be tested
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is how I will test you"
Gen 42:16
that your words may be tested, whether there is truth in you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that I may find out if you are telling the truth"
Gen 42:19
let one of your brothers be confined in this prison
This can be stated in active form. Alternate Translation: "leave one of your brothers here in prison"
Gen 42:20
so your words will be verified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so I may know what you say is true"
Gen 42:25
It was done for them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The servants did for them everything that Joseph commanded"
Gen 42:28
My money has been put back
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone has put my money back"
Gen 43:18
they were brought to Joseph's house
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they were going into Joseph's house" or "the steward was taking them into Joseph's house"
Gen 43:18
It is because of the money that was returned in our sacks the first time we were brought in
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The steward is bringing us into the house because of the money that someone put back in our sacks"
Gen 44:3
the men were sent away, they and their donkeys
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they sent the men away, along with their donkeys"
Gen 44:10
He with whom the cup is found will be my slave
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If I find the cup in one of your sacks, that person will be my slave"
Gen 44:12
youngest, and the cup was found in Benjamin's sack
This can be translated as a new sentence and in active form. Alternate Translation: "youngest. The steward found the cup in Benjamin's sack"
Gen 44:28
he is torn in pieces
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a wild animal has torn him to pieces"
Gen 45:19
you are commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I also command you to tell them" or "also tell them"
Gen 47:22
the priests were given an allowance
An "allowance" is an amount of money or food that someone regularly gives to another person. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Pharaoh gave the priests a certain amount of food each day"
Gen 48:2
When Jacob was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When someone told Jacob"
Gen 50:26
he was placed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they placed him"
Exo 1:7
the land was filled with them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They filled the land"
Exo 5:19
when they were told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when Pharaoh told them"
Exo 6:3
I was not known to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They did not know me"
Exo 8:24
the land was ruined because of the swarms of flies
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the swarms of flies devastated the land"
Exo 10:6
nothing ever seen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nothing anyone has ever seen"
Exo 10:7
that Egypt is destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that these plagues have destroyed Egypt" or "that their God has destroyed Egypt"
Exo 10:11
Then Moses and Aaron were driven out from Pharaoh's presence
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then Pharaoh drove Moses and Aaron out from his presence" or "Then Pharaoh had his servants drive Moses and Aaron out from his presence"
Exo 10:15
so that it was darkened
There were so many locusts that the land appeared to be dark. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that they darkened the land" or "so that the land appeared dark"
Exo 12:8
Eat it with bread made without yeast
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Eat it with bread which you have made without yeast"
Exo 12:10
You must not let any of it be left over until morning
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not leave any of it until the morning"
Exo 12:16
an assembly that is set apart to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "an assembly that you have set apart to me"
Exo 12:16
No work will be done on these days
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You will do no work on these days"
Exo 12:16
That must be the only work that may be done by you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "That must be the only work that you do"
Exo 12:19
no yeast must be found in your houses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "there must not be any yeast in your houses"
Exo 12:20
bread made without yeast
This can be stated in active form. See how you translated this in [Exodus 12:08](./08.md). Alternate Translation: "bread which you have made without yeast"
Exo 12:34
Their kneading bowls were already tied up in their clothes and on their shoulders
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They had already tied up their kneading bowls in their clothes and on their shoulders"
Exo 12:39
they had been driven out of Egypt
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Egyptians had driven them out of Egypt"
Exo 12:42
to be observed by all the Israelites
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that all the Israelites were to observe"
Exo 12:44
bought with money
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the Israelite has bought with money"
Exo 12:46
The food must be eaten in one house
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Each Israelite family must eat the food in one house"
Exo 12:48
all his male relatives must be circumcised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone must circumcise all his male relatives"
Exo 13:3
No bread with yeast may be eaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must not eat bread with yeast"
Exo 13:7
Bread without yeast must be eaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must eat bread without yeast"
Exo 13:7
no bread with yeast may be seen among you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You may not have any bread with yeast among you"
Exo 13:7
No yeast may be seen with you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You may not have any yeast"
Exo 14:4
So the Israelites camped as they were instructed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So the Israelites camped as Yahweh had instructed them"
Exo 14:5
When the king of Egypt was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When someone told the king of Egypt"
Exo 14:21
the waters were divided
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh divided the waters"
Exo 14:25
Their chariot wheels were clogged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Mud clogged their chariot wheels" or "Their chariot wheels were getting stuck in the mud"
Exo 15:9
my desire will be satisfied on them
This can be expressed with an active form. Alternate Translation: "I will satisfy my desire on them" or "I will take all I want from them"
Exo 17:16
a hand was lifted up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh lifted up his hand" or "Yahweh made a solemn promise"
Exo 18:5
where he was camped
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where he camped with the Israelites"
Exo 19:12
Whoever touches the mountain will surely be put to death
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "You must surely put to death any person who touches the mountain" or "You must surely kill anyone who touches the mountain"
Exo 19:13
he must certainly be stoned or shot
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must certainly stone or shoot him"
Exo 21:8
he must let her be bought back
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he must allow her father to buy her back"
Exo 21:12
that person must surely be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must certainly execute that person" or "you must certainly kill that person"
Exo 21:14
so that he may die
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that you can kill him"
Exo 21:15
Whoever hits his father or mother must surely be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If anyone hits his father or mother, you must surely put him to death" or "You must surely kill anyone who hits his father or mother"
Exo 21:16
that kidnapper must be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must kill that kidnapper"
Exo 21:17
Whoever curses his father or his mother must surely be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must surely kill anyone who curses his father or his mother"
Exo 21:18
is confined to his bed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "cannot get out of bed" or "has to stay in bed"
Exo 21:20
that man must surely be punished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must certainly punish that man"
Exo 21:22
the guilty man must surely be fined
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must certainly fine the guilty man" or "the guilty man must pay a fine"
Exo 21:28
the ox must surely be stoned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must stone the ox to death"
Exo 21:28
its flesh must not be eaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must not eat its flesh"
Exo 21:28
the ox's owner must be acquitted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must acquit the ox's owner"
Exo 21:29
its owner also must be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must also kill its owner"
Exo 21:32
the ox must be stoned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must kill the ox by stoning it"
Exo 21:36
if it was known
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if people knew" or "if the owner knew"
Exo 22:2
If a thief is found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If anyone finds a thief"
Exo 22:2
if he is struck so that he dies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if anyone strikes the thief so that he dies"
Exo 22:3
he must be sold for his theft
This can be stated in an active form. Alternate Translation: "you must sell him as a slave in order to pay for what he stole"
Exo 22:4
If the stolen animal is found alive in his possession
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If they find that he still has the live animal that he stole"
Exo 22:7
if it is stolen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if someone steals it"
Exo 22:7
if the thief is found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if you find the thief"
Exo 22:11
an oath to Yahweh must be taken by them both
Only the man who is accused of stealing the animal must swear the oath. The owner of the lost animal must accept the oath that has been sworn. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the man who was caring for the animal must swear an oath before Yahweh and the owner must accept that oath"
Exo 22:12
But if it was stolen from him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But if someone stole the animal from him"
Exo 22:13
If an animal was torn in pieces
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But if a wild beast tore the animal in pieces"
Exo 22:13
He will not have to pay for what was torn
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He will not have to pay for the animal that the wild beast destroyed"
Exo 22:15
if the animal was hired
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if someone rented the animal"
Exo 22:20
Yahweh must be completely destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh, you must completely destroy"
Exo 23:12
any foreigner may rest and be refreshed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "any foreigner may rest and regain his strength"
Exo 24:7
We will be obedient
This can be stated in active form. Alternate Translation: "We will obey everything"
Exo 25:7
precious stones to be set
This can be stated in active form. Alternate Translation: "precious stones for someone to set"
Exo 25:19
They must be made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must make them"
Exo 25:27
The rings must be attached
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must attach the rings"
Exo 25:28
so that the table may be carried with them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that you may carry the table with them"
Exo 25:29
to be used to pour out drink offerings
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that you may use them to pour out drink offerings"
Exo 25:31
The lampstand is to be made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Make the lampstand"
Exo 25:31
Its cups, its leafy bases, and its flowers are to be all made of one piece with it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Make its cups, its leafy bases, and its flowers all of one piece with the lampstand"
Exo 25:35
made as one piece with it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must make them as one piece with the lampstand"
Exo 25:38
The tongs and their trays must be made of pure gold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Make the tongs and their trays of pure gold"
Exo 25:40
you are being shown on the mountain
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am showing you on the mountain"
Exo 26:3
Five curtains must be joined to each other ... must also be joined to each other
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Sew five curtains together to make one set, and sew the other five curtains together to make another set"
Exo 26:19
There must be two bases
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Put two bases"
Exo 26:24
These frames must be separate at the bottom, but joined at the top
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Separate these frames at the bottom, but join them at the top"
Exo 26:30
you were shown on the mountain
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that I have shown you here on this mountain"
Exo 26:33
The curtain is to separate the holy place
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The curtain will separate the holy place"
Exo 27:2
The horns will be made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must make the horns"
Exo 27:7
The poles must be put into the rings, and the poles must be on the two sides of the altar, to carry it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must put the poles into the rings and place them on each side of the altar to carry it"
Exo 27:8
you were shown on the mountain
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that I have shown to you here on this mountain"
Exo 27:9
There must be hangings ... courtyard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must place hangings ... courtyard"
Exo 27:9
There must also be hooks ... posts
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must also attach hooks ... posts"
Exo 27:10
There must also be hooks ... posts
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must also attach hooks ... posts"
Exo 27:16
The curtain must be made ... fine twined linen, the work of an embroiderer
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They must make the curtain ... fine twined linen, the work of an embroiderer" or "Embroiderers must make the curtain ... fine twined linen"
Exo 27:19
all the tent pegs for the tabernacle and courtyard must be made of bronze
This can be stated in active form. Alternate Translation: "make all the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze"
Exo 28:2
garments that are set apart to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "garments that you will set apart to me"
Exo 28:8
it must be made of one piece
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they must make it in one piece"
Exo 28:20
They must be mounted in gold settings
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must mount them in gold settings"
Exo 28:21
The stones must be arranged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must arrange the stones"
Exo 28:28
so that it might be attached
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that they may attach it"
Exo 28:35
The robe is to be on Aaron when he serves
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Aaron must wear the robe when he serves"
Exo 28:35
so that its sound can be heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that the bells make a sound"
Exo 28:38
It must be on Aaron's forehead
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Aaron must wear it on his forehead"
Exo 28:38
The turban must be always on his forehead
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Aaron must always wear the turban on his forehead"
Exo 29:2
Also take wafers without yeast rubbed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Also take wafers without yeast and rub them with oil"
Exo 29:21
Aaron will then be set apart for me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "By doing this, you will dedicate Aaron to me"
Exo 29:25
it will be an offering made to me by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "burn it as an offering to me"
Exo 29:29
The holy garments of Aaron must also be reserved for his sons after him
These garments belong to the priesthood and are not just Aaron's personal clothing. Alternate Translation: "Aaron must reserve the holy garments for his sons after him"
Exo 29:29
They are to be anointed in them and ordained to me in them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They must wear the holy garments when you anoint his sons and ordain them to me"
Exo 29:33
that were given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you sacrificed"
Exo 29:34
It must not be eaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one must eat it"
Exo 29:34
because it has been set apart to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because you have set it apart to me"
Exo 29:41
it will be an offering made to me by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it will be a burnt offering to me"
Exo 29:43
the tent will be set apart for me by my glory
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My awesome presence will dedicate the tent to me"
Exo 30:2
Its horns must be made
These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated "horns" in [Exodus 27:2](../27/02.md). Alternate Translation: "You must make its horns"
Exo 30:4
to be attached to it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which you will attach to the altar"
Exo 30:13
Everyone who is counted
This can be stated in active form. They counted only the men. Alternate Translation: "Everyone you count" or "Every man you count"
Exo 30:32
It must not be applied to people's skin
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must not put the anointing oil that is dedicated to Yahweh on a person's skin"
Exo 30:35
Make it into the form of incense, blended by a perfumer
The phrase with "blended" can be translated in active form. Alternate Translation: "Make it into the form of incense that a perfumer has blended" or "A perfumer must blend it into a kind of incense"
Exo 31:14
for it must be treated by you as holy
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for you must treat it as holy"
Exo 31:14
must surely be put to death
must surely be killed. This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must surely kill" or "you must surely execute"
Exo 31:18
written on by his own hand
This can be translated with an active verb. Alternate Translation: "which Yahweh wrote on with his own hand"
Exo 33:16
how will it be known
This can be expressed with an active form. Alternate Translation: how will people know"
Exo 33:23
but my face will not be seen
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "but you will not see my face"
Exo 34:34
what he was commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what Yahweh had commanded him"
Exo 35:2
Whoever does any work on that day must be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must kill anyone who does work on that day"
Exo 37:8
They were made as one piece
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He made them as one piece"
Exo 37:14
The rings were attached
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Bezalel attached the rings"
Exo 37:17
Its cups, its leafy bases, and its flowers were all made of one piece with it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He made the cups, its leafy bases, and its flowers as one piece with the lampstand"
Exo 37:19
three cups made like almond blossoms
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he made the 3 cups look like almond blossoms"
Exo 37:20
there were four cups made like almond blossoms
This can be stated in active form. Alternate Translation: "there were 4 cups which Bezalel made to look like almond blossoms"
Exo 37:21
made as one piece with it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which he made as one piece with the lampstand"
Exo 37:25
Its horns were made as one piece with it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He made the horns as one piece with the altar"
Exo 37:27
to be attached to it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which they attached to the altar"
Exo 38:2
The horns were made of one piece
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He made the horns as one piece"
Exo 38:4
to be placed under the ledge
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which they placed under the ledge"
Exo 38:16
All the hangings around the courtyard were made of fine linen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Bezalel and the workers made all the hangings around the courtyard with fine linen"
Exo 38:17
The bases for the posts were made of bronze
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Bezalel and the workers made the bases for the posts out of bronze"
Exo 38:17
The hooks and rods for the posts were made of silver, and the covering for the tops of the posts was also made of silver
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They made the hooks, the rods for the posts, and the covering for the tops of the posts out of silver"
Exo 38:17
All the courtyard posts were covered with silver
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They covered the courtyard posts with silver"
Exo 38:18
The curtain was made of
This can be stated in active form. "They made the curtain out of"
Exo 38:19
The covering for their tops and its rods were made of silver
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They made the covering for the tops of the posts and their rods out of silver"
Exo 38:20
All the tent pegs for the tabernacle and courtyard were made of bronze
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze"
Exo 38:21
as it was taken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which Moses instructed the Levites to write down"
Exo 38:24
All the gold that was used for the project
This can be stated in active form. Alternate Translation: "All the gold that the people used for the project"
Exo 38:25
The silver given by the community
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The silver which the community gave"
Exo 39:5
it was made of one piece with the ephod, made of fine twined linen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they made it as one piece with the ephod with fine twisted linen"
Exo 39:13
The stones were mounted in gold settings
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They mounted the stones in gold settings"
Exo 39:14
The stones were arranged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The workers arranged the stones"
Exo 39:21
so that it might be attached
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so they could attach it"
Exo 40:13
that are set apart to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you have set apart to me"
Exo 40:17
So the tabernacle was set up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So the people set up the tabernacle"
Exo 40:36
was taken up from over
This can be stated in active form. Alternate Translation: "rose up from"
Exo 40:37
that it was lifted up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when it rose up"
Lev 1:3
so that it may be accepted before Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that Yahweh will accept it"
Lev 1:4
then it will be accepted on his behalf to make atonement for himself
This can be stated in active form. Alternate Translation: "then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins"
Lev 1:9
an offering made to me by fire
Yahweh is telling Moses that the offerings are to be burnt with fire. This can be stated in active form. Alternate Translation: "a burnt offering to me"
Lev 1:13
it will be an offering made to him by fire
Yahweh tells Moses that the priests must burn their offerings with fire. This can be translated in active form. Alternate Translation: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh"
Lev 1:15
Then its blood must be drained out
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Then the priest must drain its blood"
Lev 1:17
it will be an offering made to him by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it will be a burnt offering to me" or "it will be a burnt offering to Yahweh"
Lev 2:2
it will be an offering made to him by fire
This can be translated in active form. Alternate Translation: "it will be a burnt offering to him"
Lev 2:4
that is baked in an oven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you baked in an oven"
Lev 2:5
If your grain offering is baked with a flat iron pan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If you bake your grain offering in a flat iron pan"
Lev 2:7
If your grain offering is cooked
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If you cook your grain offering"
Lev 2:7
it must be made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must make it"
Lev 2:8
made from these things
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you made from the flour and oil"
Lev 2:8
it will be presented
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will present it"
Lev 2:9
It will be an offering made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "It will be a burnt offering"
Lev 2:10
from the offerings to Yahweh made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "from the burnt offerings to Yahweh"
Lev 2:11
No grain offering that you offer to Yahweh is to be made with yeast
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not use yeast in a grain offering that you offer to Yahweh"
Lev 2:11
as an offering made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as a burnt offering"
Lev 2:12
they will not be used to produce a sweet aroma on the altar
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will not use them to produce a sweet aroma on the altar" or "you will not burn them on the altar"
Lev 2:14
that is roasted with fire and then crushed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you have cooked over a fire and then crushed"
Lev 2:16
This is an offering made by fire to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is a burnt offering to Yahweh"
Lev 3:5
it will be an offering made to him by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it will be a burnt offering to Yahweh"
Lev 3:9
as an offering made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as a burnt offering"
Lev 3:14
will offer his sacrifice made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will offer his sacrifice by fire" or "will burn his sacrifice"
Lev 4:2
that Yahweh has commanded not to be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Yahweh has commanded the people not to do"
Lev 4:2
if he does something that is prohibited
This can be translated in active form. Alternate Translation: "if he does something that Yahweh does not allow"
Lev 4:2
the following must be done
This can be translated in active form. Alternate Translation: "he must do the following"
Lev 4:13
commanded not to be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "commanded them not to do"
Lev 4:14
when the sin they have committed becomes known
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when they realize that they have sinned"
Lev 4:15
the bull will be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and they will kill the bull"
Lev 4:20
they will be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive them"
Lev 4:22
God has commanded not to be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has commanded the people not to do"
Lev 4:23
then his sin which he has committed is made known to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "then he realizes that he has sinned"
Lev 4:26
the ruler will be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive the ruler's sins"
Lev 4:27
Yahweh has commanded him not to be done
All of the people of Israel were commanded not to sin. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh commanded the people not to do"
Lev 4:28
his sin which he has committed is made known to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he becomes aware of the sin he committed"
Lev 4:31
just as the fat is cut away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "just as a person cuts away the fat"
Lev 4:31
he will be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive the man's sins"
Lev 4:35
just as the fat of the lamb is cut away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "just as a person cuts away the fat of the lamb"
Lev 4:35
offerings of Yahweh made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "burnt offerings for Yahweh"
Lev 4:35
the man will be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive the man's sins"
Lev 5:1
something about which he is required to testify
Jewish law and leaders both required the people to testify if they were witnesses to a crime. This can be stated in active form. Alternate Translation: "something about which a judge has required him to testify"
Lev 5:10
as described in the instructions
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh has instructed"
Lev 5:10
the person will be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive the person"
Lev 5:12
on top of the offerings made by fire for Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "on top of the burnt offerings to Yahweh"
Lev 5:13
that person will be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive that person's sins"
Lev 5:16
that person will be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive that person"
Lev 5:17
has commanded not to be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "has commanded the people not to do"
Lev 5:18
he will be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive him"
Lev 6:2
deceiving his neighbor regarding something held in trust
This can be translated in active form. Alternate Translation: "lying to his neighbor about something the neighbor let him borrow"
Lev 6:5
pay it all to the owner
This can be translated in active form. Alternate Translation: "to pay the person he owes"
Lev 6:7
he will be forgiven
This means Yahweh will forgive the person, not the priest. This can be translated in active form. Alternate Translation: "God will forgive him"
Lev 6:9
the fire of the altar will be kept burning
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must keep the fire of the altar burning"
Lev 6:12
The fire on the altar will be kept burning
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The priest will keep the fire on the altar burning"
Lev 6:12
as required on it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "on it as Yahweh demands"
Lev 6:16
It must be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "They must eat it"
Lev 6:17
It must not be baked with yeast
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Do not bake it with yeast"
Lev 6:17
offerings made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "burnt offerings"
Lev 6:21
It will be made
This can be translated in active form. Alternate Translation: "You will make it"
Lev 6:22
As commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "As Yahweh has commanded you"
Lev 6:22
all of it shall be burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he must burn all of it"
Lev 6:23
will be completely burned up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he must burn it up completely"
Lev 6:23
It must not be eaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one must eat it"
Lev 6:25
The sin offering must be killed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "You must kill the sin offering"
Lev 6:25
where the burnt offering is killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where you kill the animal for the burnt offering"
Lev 6:26
It must be eaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He must eat it"
Lev 6:27
if the blood is sprinkled on
This can be translated in active form. Alternate Translation: "if the blood sprinkles on"
Lev 6:28
the clay pot in which it is boiled must be broken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must break the clay pot in which you boiled the meat"
Lev 6:28
If it is boiled in a bronze pot, it must be scrubbed and rinsed clean in water
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If you boiled the meat in a bronze pot, then you must scrub the pot and rinse it with clean water"
Lev 6:30
But any sin offering ... must not be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "But no one may eat any sin offering whose blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place"
Lev 6:30
whose blood is brought into the tent of meeting
This can be translated in active form. Alternate Translation: "from which the priest takes the blood into the tent of meeting"
Lev 6:30
It must be burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The priest must burn it"
Lev 7:3
All the fat in it will be offered
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The priest must offer all the fat in it"
Lev 7:4
all this must be removed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the priest must remove all this"
Lev 7:5
as an offering made with fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as a burnt offering"
Lev 7:6
It must be eaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They must eat it"
Lev 7:9
that is baked in an oven ... that is cooked in a frying pan
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that someone bakes in an oven ... that someone cooks in a frying pan"
Lev 7:12
of cakes made without yeast, but mixed with oil
This can be translated in active form. Alternate Translation: "of cakes he made without yeast but mixed with oil"
Lev 7:12
of cakes made without yeast, but spread with oil
This can be translated in active form. Alternate Translation: "of thin cakes he made without yeast but spread with oil"
Lev 7:12
of cakes made with fine flour that is mixed with oil
This can be translated in active form. Alternate Translation: "of cakes he made with fine flour mixed with oil"
Lev 7:13
cakes of bread made with yeast
This can be translated in active form. Alternate Translation: "cakes of bread he made with yeast"
Lev 7:15
the meat must be eaten ... it may be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "he must eat the meat ... he may eat it"
Lev 7:16
the meat must be eaten ... it may be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "he must eat the meat ... he may eat it"
Lev 7:17
must be burned
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the person must burn it"
Lev 7:18
If any of the meat of the sacrifice of one's peace offering is eaten on the third day
This can be translated in active form. Alternate Translation: "If anyone eats the meat of his peace offering sacrifice on the third day"
Lev 7:18
it will not be accepted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will not accept it"
Lev 7:18
neither will it be credited to the one who offered it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "neither will Yahweh honor the sacrifice that the person offered"
Lev 7:19
Any meat that touches an unclean thing must not be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "No one may eat meat that touches something unclean"
Lev 7:19
It must be burned
This can be translated in active form. Alternate Translation: "You must burn it"
Lev 7:24
the fat of an animal torn by wild animals
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the fat of an animal that wild animals killed"
Lev 7:24
may be used
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you may use"
Lev 7:25
sacrifice by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "burnt offering"
Lev 7:30
The offering for Yahweh to be made by fire, his own hands must bring it
The statement "his own hands must bring it" can be placed at the beginning of the sentence. The phrase "to be made by fire" can be stated in active form. Alternate Translation: "He himself must bring the offering that he plans to burn as a sacrifice to Yahweh"
Lev 7:30
so that the breast may be waved as a wave offering before Yahweh
This can be translated in active form. Alternate Translation: "so that the priest can present it to Yahweh as a wave offering"
Lev 7:32
as an offering presented
This can be translated in active form. Alternate Translation: "and present it as an offering"
Lev 7:35
the offerings for Yahweh made by fire
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the burnt offerings for Yahweh"
Lev 7:36
that Yahweh commanded to be given them from the people of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Yahweh commanded the people of Israel to give to them"
Lev 8:5
Yahweh has commanded to be done
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh commands us to do"
Lev 8:21
an offering made by fire to Yahweh
This can be translated in active form. Alternate Translation: "an offering he burned to Yahweh"
Lev 8:28
an offering made by fire to Yahweh
This can be translated in active form. Alternate Translation: "a burnt offering to Yahweh"
Lev 8:33
until the days of your ordination are fulfilled
This can be translated in active form. Alternate Translation: "until you fulfill the days of your ordination"
Lev 8:34
to be done
This can be translated in active form. Alternate Translation: "us to do"
Lev 8:35
this is what I have been commanded
This can be translated in active form. Alternate Translation: "this is what he has commanded me"
Lev 10:3
I will be glorified before all the people
This second part of Yahweh's statement still concerns the priest, who are the ones who come near to Yahweh. This can be translated in active form. Alternate Translation: "They must glorify me before all the people" or "They must honor me in the presence of all the people"
Lev 10:12
the offerings to Yahweh made by fire
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the burnt offerings to Yahweh"
Lev 10:13
this is what I have been commanded to tell you
This can be translated in active form. Alternate Translation: "this is what Yahweh commanded me to tell you"
Lev 10:14
The breast that is waved and the thigh that is presented to Yahweh
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The breast and thigh that a person waved and presented to Yahweh"
Lev 10:14
for they are given as your share
This can be translated in active form. Alternate Translation: "for Yahweh has given them as your share"
Lev 10:16
it was burned up
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the priests had burned it all"
Lev 10:18
its blood was not brought
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you did not bring its blood"
Lev 11:10
they must be detested by you
Yahweh commands the people to reject and despise eating these creatures. This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must detest them" or "you must completely reject them"
Lev 11:11
Since they must be detested
detestis to reject and despise an object. This can be translated in active form. Alternate Translation: "Since you must detest them" or "Since you must completely reject them"
Lev 11:11
their carcasses must be detested
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must detest their dead bodies" or "you must not touch their dead bodies"
Lev 11:12
must be detested by you
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must detest" or "you must completely reject"
Lev 11:24
You will become unclean until evening by these animals if you touch a carcass of one of them
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The dead bodies of these animals will make you unclean if you touch any of them"
Lev 11:32
whatever it is used for, it must be put into water
This can be translated in active form. Alternate Translation: "however you use it, you must put it into water"
Lev 11:35
must be broken to pieces
This can be translated in active form. Alternate Translation: "You must break it to pieces" or "You must shatter it"
Lev 11:38
But if water is put on the seeds
This can be translated in active form. Alternate Translation: "But if you put water on the seeds"
Lev 11:41
is to be detested
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must detest" or "you must reject"
Lev 11:41
it must not be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must not eat it"
Lev 11:42
they are to be detested
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you are to detest them" or "you must reject them"
Lev 11:43
that you should be made impure by them
This can be translated in active form. Alternate Translation: "so that you are no longer pure because of them"
Lev 11:46
that may be eaten ... that may not be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that you may eat ... that you may not eat"
Lev 11:47
for which a distinction is to be made between
This can be translated in active form. Alternate Translation: "for which you must distinguish between"
Lev 11:47
that may be eaten ... that may not be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that you may eat ... that you may not eat"
Lev 12:3
the flesh of a baby boy's foreskin must be circumcised
Only the priest could perform this action. This can be translated in active form. Alternate Translation: "a priest must circumcise the baby boy"
Lev 12:7
she will be cleansed from the flow of her blood
This can be translated in active form. Alternate Translation: "this will cleanse her from her bleeding occurring during childbirth"
Lev 13:2
then he must be brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "then someone must bring him" or "then he must go"
Lev 13:9
he must be brought to the priest
The priests determined if a disease was spreading. This can be translated in active form. Alternate Translation: "someone must bring him to the priest" or "he must go to the priest"
Lev 13:19
then it must be shown to the priest
This can be translated in active form. Alternate Translation: "then he must show it to the priest"
Lev 13:33
then he must be shaved, but the diseased area must not be shaved
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the person must shave the hair near the sore but not the hair on the sore"
Lev 13:48
or anything woven or knitted
This can be translated in active form. Alternate Translation: "or anything that someone has woven or knitted"
Lev 13:49
it must be shown to the priest
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the owner must show it to a priest"
Lev 13:51
anything in which leather is used
This can be translated in active form. Alternate Translation: "anything in which a person uses leather"
Lev 13:52
anything in which the harmful mildew is found
This can be translated in active form. Alternate Translation: "anything on which he found the harmful mildew"
Lev 13:52
The item must be completely burned up
This can be translated in active form. Alternate Translation: "He must burn the item completely"
Lev 13:54
in which the mildew was found
This can be translated in active form. Alternate Translation: "in which they found the mildew"
Lev 13:55
after the mildewed item was washed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "after they washed the mildewed item"
Lev 13:56
after it was washed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "after the owner washed it"
Lev 13:58
if you wash the item
This can be translated in active form. Alternate Translation: "if the owner washes it"
Lev 13:58
then the item must be washed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "then the owner must wash it"
Lev 14:2
He must be brought to the priest
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone must bring him to the priest" or "He must go to the priest"
Lev 14:4
the one to be cleansed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the person he is cleansing"
Lev 14:6
the bird that was killed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the bird that the person killed"
Lev 14:7
the person who is to be cleansed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the person he is cleansing"
Lev 14:8
The person who is being cleansed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The person whom the priest is cleansing"
Lev 14:11
the person who is to be cleansed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the person he is cleansing"
Lev 14:14
the person who is to be cleansed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the person he is cleansing"
Lev 14:17
the person to be cleansed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the person whom he is cleansing"
Lev 14:19
him who is to be cleansed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the person he is cleansing"
Lev 14:21
to be waved ... for himself
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that the priest will wave ... for him"
Lev 14:25
the one who is to be cleansed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the one he is cleansing"
Lev 14:28
the one who is to be cleansed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the one he is cleansing"
Lev 14:31
the one who is to be cleansed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the one he is cleansing"
Lev 14:36
so that nothing in the house will be made unclean
Once the priest declared the house to be unclean, everything in the house became unclean, as well. This can be translated in active form. Alternate Translation: "so that he does not need to declare anything left in the house to be unclean"
Lev 14:40
in which the mildew has been found
This can be translated in active form. Alternate Translation: "in which they found the mildew"
Lev 14:41
all the inside walls of the house to be scraped
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that the owner scrapes all the inside walls"
Lev 14:41
the contaminated material that is scraped off
This refers to the material with mildew on it. This can be translated in active form. Alternate Translation: "the contaminated material that they scraped off"
Lev 14:42
the stones that were removed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the stones that they removed"
Lev 14:43
in the house ... then replastered
This can be translated in active form. Alternate Translation: "in the house after the owner takes away the stones, scrapes the walls, and covers the new stones with clay"
Lev 14:45
The house must be torn down
This can be translated in active form. Alternate Translation: "They must tear the house down"
Lev 14:45
The stones, timber, and all the plaster in the house must be carried away
This can be translated in active form. Alternate Translation: "They must carry away the stones, timber, and all the plaster in the house"
Lev 14:48
the house was plastered
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the owner put new clay on the stones"
Lev 14:51
the blood of the killed bird
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the blood of the bird that he killed"
Lev 15:11
the person who was touched
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the person whom he touched"
Lev 15:12
Any clay pot that the one with such a flow of fluid touches must be broken
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone must break any clay pot that the one with such a flow of fluid touches"
Lev 15:12
every container of wood must be rinsed in water
This can be translated in active form. Alternate Translation: "someone must rinse every wooden container in water"
Lev 15:17
Every garment ... must be washed with water
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone must wash with water every garment or leather on which there is semen"
Lev 16:10
But the goat ... must be brought alive before Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But Aaron must bring the goat ... alive before Yahweh"
Lev 16:27
whose blood was brought
This can be translated in active form. Alternate Translation: "whose blood Aaron brought"
Lev 16:27
must be carried
This can be translated in active form. Alternate Translation: "someone must carry"
Lev 16:30
atonement will be made for you
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Aaron will make atonement for you"
Lev 16:32
the one who will be anointed and ordained
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the one they will anoint and ordain"
Lev 16:34
This was done as Yahweh commanded Moses
This can be translated in active form. Alternate Translation: "And Moses did as Yahweh commanded" or "And Aaron did as Yahweh commanded Moses"
Lev 17:5
to the priest to be sacrificed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "to the priest so he may sacrifice them"
Lev 17:13
that may be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that I have said they may eat"
Lev 18:9
whether she was raised at your home or distant from you
This can be translated in active form. Alternate Translation: "whether she grew up at your home or far away from you"
Lev 18:30
which were practiced here before you
This can be translated in active form. Alternate Translation: "which the people did here before you came"
Lev 19:6
It must be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "You must eat it"
Lev 19:6
it must be burned
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must burn it"
Lev 19:7
If it is eaten at all
This can be translated in active form. Alternate Translation: "If you eat any of it"
Lev 19:7
it must not be accepted
To eat the offering after the designated time is against God and increases the guilt the offering was to cover. This can be translated in active form. Alternate Translation: "You may not accept it for eating"
Lev 19:19
clothing made of two kinds of material mixed together
This can be translated in active form. Alternate Translation: "clothing that someone made from two kinds of material"
Lev 19:20
who is promised to a husband
This can be translated in active form. Alternate Translation: "who is engaged to marry another man"
Lev 19:20
but who has not been ransomed or given her freedom
This can be translated in active form. Alternate Translation: "but whom her future husband has not ransomed or given her freedom"
Lev 19:20
they must be punished
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must punish the slave girl and the man who slept with her"
Lev 19:20
They must not be put to death
This can be translated in active form. Alternate Translation: "You must not kill them"
Lev 19:22
the sin which he has committed will be forgiven
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive the sin which he has committed"
Lev 19:23
you must regard the fruit they produce as forbidden to be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must regard the fruit they produce as something that I have forbidden you to eat"
Lev 19:23
The fruit must be forbidden to you
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I have forbidden the fruit to you"
Lev 19:23
It must not be eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "You must not eat it"
Lev 20:2
must certainly be put to death. The people in the land must stone him with stones
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the people in the land must stone him to death"
Lev 20:9
must surely be put to death
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must surely put to death"
Lev 20:10
certainly be put to death
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you must certainly put both of them to death"
Lev 20:13
They must surely be put to death
This can be translated in active form. Alternate Translation: "You must surely put them to death"
Lev 20:14
They must be burned, both he and the women
This can be translated in active form. Alternate Translation: "You must burn to death both the man and the women"
Lev 20:15
he must surely be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must surely put him to death"
Lev 20:16
They must certainly be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must certainly put them to death"
Lev 20:27
must certainly be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they must certainly put to death"
Lev 21:8
He must be holy to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must regard him as holy"
Lev 21:9
She must be burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must burn her to death"
Lev 21:10
on whose head the anointing oil has been poured, and who has been consecrated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "on whose head they poured anointing oil and consecrated him"
Lev 22:4
the sacrifices made to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the sacrifices that someone has offered to Yahweh"
Lev 22:8
found dead or killed by wild animals
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that someone found dead or that a wild animal has killed"
Lev 22:19
if it is to be accepted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if Yahweh is to accept it" or "if I, Yahweh, am to accept it"
Lev 22:21
to be accepted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for me to accept it" or "for Yahweh to accept it"
Lev 22:23
will not be accepted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not accept" or "Yahweh will not accept"
Lev 22:25
they will not be accepted for you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will not accept them from you"
Lev 22:27
it may be accepted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you may accept it"
Lev 22:27
for an offering made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for a burnt offering"
Lev 22:30
It must be eaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must eat it"
Lev 22:30
that it is sacrificed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you sacrificed it"
Lev 22:32
I must be acknowledged as holy by the people of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Israel must acknowledge me as holy"
Lev 23:11
for it to be accepted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for Yahweh to accept it" or "and I will accept it"
Lev 23:17
made from two-tenths of an ephah. They must be made from fine flour and baked with yeast
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you have made from two-tenths of an ephah of flour and then baked with yeast"
Lev 23:25
you must offer a sacrifice made by fire to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must offer a sacrifice that you make by fire to Yahweh" or "you must burn an offering on the altar to Yahweh"
Lev 24:7
This incense will be burnt for Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You will burn the incense for Yahweh"
Lev 24:16
must surely be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people must surely put him to death" or "the people must surely kill him"
Lev 24:17
he must certainly be put to death.
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must certainly put to death anyone who kills another person"
Lev 24:19
it must be done to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must do to him"
Lev 24:21
anyone who kills a person must be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they must put to death anyone who kills a person"
Lev 25:4
a Sabbath of solemn rest for the land must be observed
Not farming the land is spoken of as letting the land rest. This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must observe a Sabbath of solemn rest for the land" or "you must obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year"
Lev 25:5
your unpruned vines
This means that no one has taken care of the vines and cut them as they do during the other six years. This can be stated in active form. Alternate Translation: "your vines that you do not prune"
Lev 25:6
the unworked land
This means that no one has taken care of the gardens or farms as they do during the other six years. This can be stated in active form. Alternate Translation: "your gardens that you do not tend"
Lev 25:10
property and slaves must be returned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must return property and slaves"
Lev 25:15
that can be harvested
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you can harvest"
Lev 25:22
from the provisions stored
This can be stated in active form. Alternate Translation: "from the food you store"
Lev 25:23
The land must not be sold to a new permanent owner
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must not sell your land permanently to another person"
Lev 25:24
you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must allow the family from whom you bought the land to buy it back"
Lev 25:27
the land was sold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he sold the land"
Lev 25:28
the land will be returned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the one who had bought it will return the land"
Lev 25:29
after it was sold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "after he sold it"
Lev 25:30
If the house is not redeemed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If he or his family does not redeem the house"
Lev 25:30
It is not to be returned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The man who bought that house will not have to return it"
Lev 25:31
They may be redeemed, and they must be returned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You may buy back those houses, and those who bought them must return them"
Lev 25:32
the houses owned by the Levites in their cities
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the houses that the Levites own in their cities"
Lev 25:32
may be redeemed at any time
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Levites may redeem them at any time"
Lev 25:33
the house that was sold in the city where it is located must be returned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the one who bought the house in the city where it is located must return it"
Lev 25:34
But the fields around their cities may not be sold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But the Levites must not sell the fields around their cities"
Lev 25:42
They will not be sold as slaves
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must not sell them as slaves"
Lev 25:48
after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "after the foreigner buys your fellow Israelite, someone in the Israelite's family may buy him back"
Lev 25:50
The price of his redemption must be figured
The verb "figured" can be stated in active form. Alternate Translation: "They must figure the price of his redemption" or "They must figure how much to pay for the foreigner to set the Israelite free"
Lev 25:50
in keeping with the rate paid to a hired servant
If the Israelite bought back his freedom, the foreigner would have to hire a servant to do the work that the Israelite would have done but will not. The verbs "paid" and "hired" can be expressed in active form. Alternate Translation: "according to the rate a person would pay to hire a servant"
Lev 25:53
He is to be treated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The foreigner who bought him as a slave must treat him"
Lev 25:53
he is not treated with harshness
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one treats him badly"
Lev 25:54
If he is not redeemed by these means
This can be stated in active form, and who he is to be redeemed from can be stated clearly. Alternate Translation: "If no one redeems him by these means from the one who bought him as a slave"
Lev 26:7
they will fall before you by the sword
Here "falling" represents dying, and "the sword" represents either attacking people with a sword or battle in general. Alternate Translation: "they will die when you attack them with the sword" or "you will kill them in battle"
Lev 26:17
you will be overpowered by your enemies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "your enemies will defeat you"
Lev 26:25
You will be gathered together
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You will gather together" or "You will hide"
Lev 26:33
Your land will be abandoned, and your cities will be ruined
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You will abandon your land, and your enemies will destroy your cities"
Lev 26:43
The land will be abandoned by them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Israel will abandon their land"
Lev 27:8
the person being given must be presented to the priest
This can be stated in active form. AT "he must present to the priest the person he is giving"
Lev 27:10
both it and the one for which it is exchanged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "both it and the one he exchanges it for" or the animals can be referred to simply as "both animals"
Lev 27:18
the valuation of it must be reduced
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he must reduce the estimated value"
Lev 27:20
it cannot be redeemed any more
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he can no longer buy it back"
Lev 27:21
that has been completely given to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that someone has completely given to Yahweh"
Lev 27:24
the man from whom it was bought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the man who sold it"
Lev 27:25
All the valuations must be set
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The priests must determine the estimated values"
Lev 27:27
a fifth must be added to that value
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he must add a fifth to that value"
Lev 27:27
If the animal is not redeemed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If the person does not buy back the animal"
Lev 27:27
it is to be sold at the set value
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the priest must sell it at the set value"
Lev 27:28
nothing that a man devotes to Yahweh, from all that he has, whether human or animal, or his family land, may be sold or redeemed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one may sell or redeem anything a man has devoted to Yahweh, from all that he has, whether it is a human, an animal, or his family land" or "If a man devotes to Yahweh anything he has, whether human or animal, or his family land, no one may sell or redeem it"
Lev 27:29
No ransom may be paid
This can be stated in active form. "No one may pay a ransom"
Lev 27:29
for the person who is devoted for destruction
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for any person whom Yahweh has devoted to destruction"
Lev 27:29
That person must be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must put that person to death" or "you must kill that person"
Lev 27:32
one-tenth must be set apart to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must set apart one-tenth to Yahweh"
Lev 27:33
It cannot be redeemed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He cannot redeem it" or "He cannot buy it back"
Num 1:16
the men appointed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the men whom Yahweh appointed"
Num 1:17
who were recorded by name
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whose names they had recorded"
Num 1:20
were counted all the names
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they counted all the names"
Num 1:22
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:24
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:26
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:28
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:30
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:32
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:34
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:36
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:38
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:40
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:42
were counted all the names of each and every man ... clans and families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "they counted all the names of each and every man ... clans and families"
Num 1:45
So all the men of Israel ... were counted in each of their families
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](./20.md). Alternate Translation: "So they counted all the men of Israel ... in each of their families"
Num 1:47
the men who were descended from Levi were not counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses and Aaron did not count the men who were descended from Levi"
Num 1:47
who were descended from Levi
In some languages this is a passive verb. If needed, this can be written differently. Alternate Translation: "who were from the tribe of Levi"
Num 1:51
When the tabernacle is to be set up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When it is time to set up the tabernacle"
Num 1:51
Any stranger ... must be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Any stranger ... must die" or "You must kill any stranger who comes near the tabernacle"
Num 2:32
All those counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses and Aaron counted them all"
Num 3:3
the priests who were anointed and who were ordained
This can be stated in active form Alternate Translation: "the priests whom Moses anointed and ordained"
Num 3:9
They are wholly given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have given them entirely"
Num 3:10
any foreigner who comes near must be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must kill any foreigner who comes near" or "any foreigner who comes near must die"
Num 3:22
All the males from a month old and older were counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses counted all the males from a month old and older"
Num 3:28
8,600 males have been counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses counted 8,600 males"
Num 3:31
the holy things that are used in their service
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the holy things which the priests use for service"
Num 3:34
6,200 males have been counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses counted 6,200 males"
Num 3:38
Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must kill any foreigner who approaches the sanctuary" or "Any foreigner who approaches the sanctuary must die"
Num 3:51
he was told to do by Yahweh's word
Here "Yahweh's word" refers to Yahweh who spoke to Moses. This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Yahweh had told him to do"
Num 4:4
reserved for me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that I have specially selected for myself"
Num 4:18
to be removed from among the Levites
This phrase refers to the death of the Kohathites. This can be stated in active form. Alternate Translation: "to do anything that will cause me to completely remove them from among the Levites"
Num 4:26
Whatever should be done with these things
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Whatever work that these things require"
Num 4:38
The descendants of Gershon were counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses and Aaron counted the descendants of Gershon"
Num 4:40
counted by their clans
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Moses and Aaron counted by their clans"
Num 4:42
The descendants of Merari were counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses and Aaron counted the descendants of Merari"
Num 4:44
counted by their clans
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Moses and Aaron counted by their clans"
Num 4:49
by the type of work he was assigned to do
This can be stated in active form. Alternate Translation: "by his type of work assignment" or "by the type of work he had assigned each man to do"
Num 5:8
if the wronged person
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if the person whom the guilty person has wronged"
Num 5:9
the things that are set aside and brought to the priest by the people of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the things that the people of Israel set aside and bring to the priest"
Num 5:13
she is defiled ... his wife is defiled ... his wife is not defiled
These phrases can be stated in active form. Alternate Translation: "she has defiled herself ... his wife has defiled herself ... his wife has not defiled herself"
Num 5:14
she is defiled ... his wife is defiled ... his wife is not defiled
These phrases can be stated in active form. Alternate Translation: "she has defiled herself ... his wife has defiled herself ... his wife has not defiled herself"
Num 5:20
you are defiled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you have defiled yourself"
Num 5:21
that will be shown to your people to be such
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that he will show to your people as a curse"
Num 5:23
the written curses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the curses he has written"
Num 5:27
if she is defiled because she has committed
This can be written in active form. Alternate Translation: "if she has defined herself by committing"
Num 5:27
The woman will be cursed among her people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Her people will curse her"
Num 5:28
is not defiled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "has not defiled herself"
Num 5:29
is defiled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "defiles herself"
Num 6:3
vinegar made from wine
This can be stated in active form. Alternate Translation: "vinegar that people make from wine"
Num 6:4
he is separate to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he separates himself to me"
Num 6:4
nothing that is made from grapes
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nothing that people make from grapes"
Num 6:5
no razor is to be used on his head
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one is to use a razor on his head"
Num 6:5
to Yahweh are fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to Yahweh are complete"
Num 6:5
He must be set apart to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He must set himself apart to Yahweh"
Num 6:7
he is separated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he has separated himself"
Num 6:8
reserved for Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he has reserved himself for Yahweh" or "set apart for Yahweh"
Num 6:12
The days before he defiled himself must not be counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He must not count the days before he defiled himself"
Num 6:12
his consecration was defiled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he defiled himself" or "he made himself unacceptable"
Num 6:13
He must be brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone must bring him" or "He must go"
Num 6:15
bread made without yeast
This can be stated in active form. Alternate Translation: "bread he made without yeast"
Num 6:15
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he mixed with oil"
Num 6:15
wafers without yeast rubbed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "wafers without yeast which he rubbed with oil"
Num 6:19
the boiled shoulder of the ram
This means that he had boiled the ram's shoulder. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the shoulder of the ram that he boiled"
Num 6:20
that was waved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the priest waved"
Num 6:20
that was presented
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that he presented"
Num 6:21
the promise indicated by the law for the Nazirite
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the promise that the law for the Nazirite indicates"
Num 7:13
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:19
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:25
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:31
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:37
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:43
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:49
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:55
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:61
fine flour mingled with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:67
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:73
fine flour mingled with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:79
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour that he had mixed with oil"
Num 7:88
after it was anointed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "after Moses had anointed it"
Num 8:4
The lampstand was made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They had made the lampstand"
Num 8:8
of fine flour mingled with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "of fine flour that they have mingled with oil"
Num 9:15
the tabernacle was set up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Levites set up the tabernacle"
Num 9:17
the cloud was taken up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "moved" or "Yahweh took up the cloud"
Num 9:22
the cloud was taken up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the cloud rose up" or "Yahweh took up the cloud"
Num 9:23
Yahweh's command given through Moses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the command that Yahweh had given through Moses"
Num 10:11
the cloud was lifted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the cloud rose up" or "Yahweh lifted the cloud"
Num 10:13
Yahweh's command given through Moses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the commands that Yahweh had given through Moses"
Num 11:3
That place was named
This can be stated in the active form. Alternate Translation: "They named that place"
Num 11:26
Their names were written on the list
This can be written in active form. Alternate Translation: "Moses had written their names on the list"
Num 11:34
That place was named Kibroth Hattaavah
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They named that place Kibroth Hattaavah"
Num 12:15
Miriam was shut outside the camp
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses shut Miriam outside the camp" or "Moses sent Miriam outside the camp"
Num 13:22
Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Canaanites had built Hebron 7 years before the Egyptians built Zoan"
Num 13:24
That place was named
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They named that place"
Num 14:6
who were some of those sent
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who were some of those whom Moses sent"
Num 14:9
Their protection will be removed from them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will remove their protection from them"
Num 14:21
all the earth will be filled with my glory
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my glory will fill all the earth"
Num 14:29
you who were counted in the census
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you whom Moses counted in the census"
Num 14:42
to prevent you from being defeated by your enemies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to prevent your enemies from defeating you" or "to give you victory over your enemies"
Num 15:10
made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you burn on the altar"
Num 15:11
It must be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must do it"
Num 15:12
must be done as described
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must do as I have described"
Num 15:13
made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that they burn on the altar"
Num 15:14
he must make an offering made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he must burn an offering on the altar"
Num 15:19
the food produced in the land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the food that the land produces" or "the food that you produce in the land"
Num 15:24
must be made a grain offering and drink offering
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must make a grain offering and drink offering"
Num 15:24
as commanded by the decree
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as the decree commands" or "as I commanded when I made the decree"
Num 15:25
They will be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will forgive them"
Num 15:25
made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that they made by fire" or "that they burned on the altar"
Num 15:26
all the community of the people of Israel will be forgiven
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will forgive all the community of the people of Israel"
Num 15:28
That person will be forgiven when atonement has been made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will forgive that person when the priest has made atonement"
Num 15:34
it had not been declared what should be done with him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh had not declared what they should do with him"
Num 15:35
The man must surely be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must surely put the man to death" or "The man must surely die"
Num 16:5
who is set apart to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Yahweh has set apart for himself"
Num 16:7
that man will be set apart to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will set apart that man for himself"
Num 16:26
you will be consumed by all their sins
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all their sins will destroy you" or "Yahweh will destroy you because of all their sins"
Num 16:38
Let them be made
Here "them" refers to the censers. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let Eleazar make them"
Num 16:39
that had been used by the men who were burned up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the men whom the fire had burned up had used"
Num 16:48
the plague was stopped
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the plague stopped spreading"
Num 17:6
selected from each of the ancestral tribes
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Moses selected from each of the ancestor's tribes"
Num 18:1
all sins committed against the sanctuary
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all sins that anyone commits against the sanctuary"
Num 18:1
all sins committed by anyone in the priesthood
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all sins that anyone in the priesthood commits"
Num 18:7
Any foreigner who approaches must be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Any foreigner who approaches must die" or "You must put to death any foreigner who approaches"
Num 18:9
kept from the fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you do not completely burn on the altar"
Num 18:16
Those that are to be bought back by the people must be bought back after becoming one month old
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people must buy them back when they become one month old"
Num 18:17
made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you make by fire" or "that you burn with fire on the altar"
Num 18:18
the raised breast and the right thigh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the breast and the right thigh that you lift up as a gift to me"
Num 18:27
Your contribution must be considered by you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must consider your contribution"
Num 18:29
that have been given to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the people of Israel give to you"
Num 19:9
These ashes must be kept
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must keep these ashes"
Num 19:13
the water for impurity was not sprinkled on him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one sprinkled the water for impurity on him"
Num 19:16
someone who has been killed with a sword
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone whom someone else has killed with a sword"
Num 19:20
The water for impurity has not been sprinkled on him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one has sprinkled the water for impurity on him"
Num 20:1
was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried her"
Num 20:13
This place was called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People called this place"
Num 21:3
That place was called Hormah
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They called that place Hormah"
Num 21:8
everyone who is bitten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everyone whom a snake bites"
Num 21:27
Let the city of Sihon be rebuilt and established again
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let someone rebuild and establish again the city of Sihon"
Num 21:30
Heshbon is devastated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "We have devastated Heshbon"
Num 21:35
none of his people were left alive
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all of his people were dead"
Num 22:6
I know that whomever you bless will be blessed, and whomever you curse will be cursed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I know you have the power to bless or to curse people"
Num 22:12
because they have been blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because I have blessed them"
Num 23:20
I have been commanded to bless
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has commanded me to bless the Israelites"
Num 23:23
it must be said
This can be stated in active form. "people must say"
Num 24:3
He received this prophecy
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave him this prophecy"
Num 24:7
their kingdom will be honored
This can be stated in active form. Alternate Translation: "other people will give honor to their kingdom"
Num 24:9
May everyone who blesses him be blessed; may everyone who curses him be cursed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May God bless those who bless the Israelites; may he curse those who curse the Israelites"
Num 24:18
Edom will become a possession of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Israelites will occupy Edom"
Num 24:18
Seir will also become their possession
Here "Seir" refers to the people who lived near Mount Seir. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Israel will also conquer the people of Seir"
Num 24:22
Nevertheless you Kenites will be consumed by fire when Assyria carries you away captive
Here the destruction of the Kenites is spoken of as if they were burned up in a fire. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Nevertheless the Assyrians will destroy you Kenites like a fire, and take you away as captives"
Num 25:14
who was killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Phinehas killed"
Num 25:18
who was killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Phinehas killed"
Num 26:37
counted in each of their clans
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they counted them in each of their clans"
Num 26:53
The land must be divided
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must divide the land"
Num 26:54
who were counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the leaders of Israel counted"
Num 26:55
the land must be divided
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must divide the land"
Num 26:55
it will be divided
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will divide it"
Num 26:56
distributed to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and you must distribute the land to them"
Num 26:57
counted clan by clan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the leaders also counted clan by clan"
Num 26:62
who were counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the leaders counted"
Num 26:62
they were not counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but the leaders did not count them"
Num 26:62
because no inheritance was given to them
This can be stated in active form. Here "inheritance" refers to land inherited. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate Translation: "because Yahweh said they would not receive any land as an inheritance"
Num 26:63
who were counted by Moses and Eleazar the priest
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Moses and Eleazar the priest counted"
Num 26:64
who had been counted by Moses and Aaron the priest
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Moses and Aaron the priest had counted"
Num 26:64
when the descendants of Israel were counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when they counted the descendants of Israel"
Num 27:11
be a law established by decree for the people of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "be a law that all the people of Israel must obey"
Num 28:2
the food of my offerings made by fire to produce
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the food offerings that you will burn on the altar produce"
Num 28:3
the offering made by fire
This can be stated in active form. "the burnt offering" or "the offering you have burned by fire on the altar"
Num 28:5
mixed with
This can be stated in active form. "which you have mixed with"
Num 28:6
that was commanded at Mount Sinai
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Yahweh commanded at Mount Sinai"
Num 28:6
made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you burned on the altar"
Num 28:8
like the one offered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "like the one you offered"
Num 28:9
mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which you have mixed with oil"
Num 28:12
mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which you have mixed with oil"
Num 28:13
made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you burned on the altar"
Num 28:15
One male goat as a sin offering to Yahweh must be offered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must offer one male goat to Yahweh as a sin offering"
Num 28:17
a feast is to be held
This can be stated in active form. "you must have a feast"
Num 28:17
bread without yeast must be eaten
This can be stated in active form. "you must eat bread without yeast"
Num 28:19
you must offer a sacrifice made by fire, a burnt offering
The idea of "burnt" can be stated in active form. Alternate Translation: "you must burn an offering on the altar"
Num 28:20
mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which you have mixed with oil"
Num 28:23
required each morning
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which Yahweh requires each morning"
Num 28:24
As described here
This can be stated in active form. Alternate Translation: "As I, Yahweh, have described here"
Num 28:24
the food of the offering made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must burn the food offering on the altar"
Num 28:24
It must be offered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must offer it"
Num 28:28
mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which you have mixed with oil"
Num 28:29
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour which you mix with oil"
Num 29:3
mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which you have mixed with oil"
Num 29:6
you will obey what has been decreed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will obey Yahweh's decree" or "you will obey what Yahweh had decreed"
Num 29:6
an offering made by fire to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "an offering you burnt on the altar to Yahweh"
Num 29:9
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour which you have mixed with oil"
Num 29:13
a sacrifice made by fire
This can be stated in active form. "you must burn it on the altar"
Num 29:14
fine flour mixed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fine flour which you have mixed with oil"
Num 29:18
as were commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh commanded"
Num 29:21
as were commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh commanded"
Num 29:24
as were commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh commanded"
Num 29:27
as were commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh commanded"
Num 29:30
as were commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh commanded"
Num 29:33
as were commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh commanded"
Num 29:36
an offering made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must burn it on the altar"
Num 29:37
as were commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh commanded"
Num 30:9
a divorced woman
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a woman who has been divorced by a man"
Num 30:13
Every vow or oath ... may be confirmed or canceled by her husband
This can be stated in active form. Alternate Translation: "A woman's husband may confirm or cancel any vow or oath she has taken that binds her to deny herself something"
Num 31:5
one thousand was provided from each tribe
This can be stated in active form. Alternate Translation: "every tribe sent 1,000 men to war"
Num 31:20
everything made of animal hide and goats' hair, and everything made of wood
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everything that someone has made of animal hide, goats' hair, or wood"
Num 31:26
Count all the plundered things that were taken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Count all of the possessions that the soldiers took"
Num 31:28
Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Collect a tax from the soldiers' plunder and give it to me"
Num 31:29
to be presented to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which he will present to me"
Num 31:36
The half that was kept for the soldiers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The soldiers' part of the sheep"
Num 31:41
to be an offering presented to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to be an offering to Yahweh"
Num 32:5
let this land be given to us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "give this land to us"
Num 32:13
all the generation ... sight was destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he destroyed all the generation ... sight" or "all the generation ... sight had died"
Num 32:29
if the land is subdued before you
Here the word "land" refers to the people who live there. This can be stated in active form. Alternate Translation: "if Yahweh subdues before you the people living in the land" or "if they help you subdue the people living in the land"
Num 32:38
their names were later changed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "people later changed the names of these cities"
Num 33:2
as commanded by Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh commanded"
Num 33:14
where no water was found for the people to drink
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where the people could not find water to drink"
Num 35:12
so that the accused man will not be killed without first standing trial before the community
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court"
Num 35:16
He must certainly be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must certainly execute him"
Num 35:21
the accused who struck him must surely be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the relative must certainly execute the accused man" or "the accused man must die"
Num 35:25
the one who was anointed with the holy oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the one you anointed with holy oil"
Num 35:30
the murderer must be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone must execute the murderer"
Num 35:30
as testified to by the words of witnesses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "according to the testimony of witnesses" or "as witnesses testify to the murder"
Num 35:30
But one witness' word alone may not cause any person to be put to death
The testimony of one witness is not enough to execute a person for murder. This can be stated in active form. Alternate Translation: "But the word of only one witness is not enough for you to execute a person"
Num 35:31
He must certainly be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must execute him"
Num 35:33
No atonement can be made for the land when blood has been shed on it, except by the blood of the one who shed it
This refers to when a person intentionally kills another person. This can be stated in active form. Alternate Translation: "When someone has shed blood in the land, only the execution of the murderer can make atonement for the land"
Num 36:2
You were commanded by Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh commanded you"
Num 36:3
will be removed from our ancestor's share
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will no longer belong to our ancestor's share"
Num 36:3
It will be added
This can be stated in active form. Alternate Translation: "It will belong to"
Num 36:3
it will be removed from the assigned share of our inheritance
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it will no longer be a part of our inheritance"
Num 36:4
their share will be joined
This can be stated in active form. Alternate Translation: "their share will belong"
Num 36:4
their share will be taken away from the share of our ancestors' tribe
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will take our tribe's share of the land"
Num 36:6
Let them be married to whom they think best
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let them marry whom they want"
Num 36:6
they must marry only within the family of their father's tribe
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but they may only marry someone from their father's tribe"
Deu 1:42
for I will not be with you, and you will be defeated by your enemies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "your enemies will defeat you because I will not be with you"
Deu 2:20
That also is considered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People also consider that"
Deu 3:3
all his people were put under our control
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh put all of Og's people under our control"
Deu 4:19
You shall not ... and be drawn away to worship
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not ... and do not let anyone make you want to worship" or "Do not ... and do not allow yourself worship"
Deu 4:35
To you these things were shown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh showed you these things"
Deu 6:15
the anger of Yahweh your God will be kindled against you
Moses compares Yahweh's anger to someone starting a fire to destroy things. This can be stated in active form. To kindle anger is a metaphor for becoming very angry. Alternate Translation: "Yahweh your God will kindle his anger" or "Yahweh your God will become very angry"
Deu 7:14
You will be blessed more than all other peoples
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will bless you more than I bless any other people"
Deu 7:23
until they are destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until you have destroyed them"
Deu 8:13
all that you have is multiplied
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you have many more things" or "you have many more possessions"
Deu 9:10
on them was written everything just like all the words that Yahweh announced to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh wrote on them the same words he had said to you"
Deu 10:6
there he was buried
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that is where they buried him" or "the Israelites buried him there"
Deu 11:21
that your days and the days of your children may be multiplied
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Yahweh may cause you and your children to live a long time"
Deu 12:22
Like the gazelle and the deer are eaten
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Just like you eat the gazelle and the deer"
Deu 12:27
the blood of your sacrifices will be poured out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the priest will pour out the blood of the sacrifice"
Deu 12:30
after they are destroyed from before you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "after Yahweh destroys them before you"
Deu 13:5
will be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must kill"
Deu 13:14
that such an abominable thing has been done among you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the people of the city have done such a terrible thing"
Deu 13:16
it must never be built again
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one must ever rebuild the city"
Deu 14:19
they must not be eaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must not eat them"
Deu 15:2
because Yahweh's cancellation of debts has been proclaimed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because Yahweh has required that you cancel debts"
Deu 15:12
is sold to you
If a person could not repay their debts, they sometimes sold themselves into slavery to pay what they owed. This can be stated in active form. Alternate Translation: "sell themselves to you"
Deu 16:4
No yeast must be seen among you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must not have any yeast among you"
Deu 16:18
they will be taken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will choose them"
Deu 17:2
If there is found
This may be stated in active form. Alternate Translation: "If you find someone" or "If there is anyone"
Deu 17:4
if you are told about this
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if someone tells you about this disobedient act"
Deu 17:4
such an abomination has been done in Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone has done such a horrible thing in Israel"
Deu 18:10
There must not be found among you anyone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "There must not be anyone among you"
Deu 19:10
Do this so that innocent blood is not shed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do this so that family members do not kill an innocent person"
Deu 19:15
must any matter be confirmed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will you confirm that the man is guilty"
Deu 20:11
all the people who are found in it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all the people in the city"
Deu 21:1
If someone is found killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If someone finds a person whom someone else has killed"
Deu 21:1
it is not known who has attacked him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nobody knows who attacked him"
Deu 21:2
him who has been killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "him whom someone has killed" or "the dead body"
Deu 21:4
a valley that has been neither plowed nor sown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a valley where nobody has plowed the ground or planted seeds"
Deu 21:6
the heifer whose neck was broken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the heifer whose neck the priests broke"
Deu 21:8
Then the bloodshed will be forgiven them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then Yahweh will forgive his people Israel for the death of an innocent person"
Deu 21:13
when she was taken captive
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when you took her captive"
Deu 21:15
one is loved and the other is hated
This can be stated in active form. Alternate Translation: Possible meanings are 1) "the man loves one of his wives and he hates the other wife" or 2) "the man loves one wife more than he loves the other wife"
Deu 21:15
if the firstborn son is of her that is hated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if the firstborn son belongs to the wife whom the man hates"
Deu 21:22
he is put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you execute him" or "you kill him"
Deu 21:23
for whoever is hanged is cursed by God
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "because God curses everyone whom people hang on trees" and 2) "people hang on trees those whom God has cursed."
Deu 22:20
that the proof of virginity was not found in the girl
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the man did not find proof that the girl was a virgin"
Deu 22:22
If a man is found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If someone finds a man"
Deu 22:28
if they are discovered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if somebody finds out what happened"
Deu 24:5
neither may he be commanded to go on any forced duty
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and no one is to force him to live away from his home and do any kind of work"
Deu 24:8
every instruction given to you which the priests, the Levites, teach you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all of the instructions that I have given you and that the priests, who are Levites, teach you to do"
Deu 24:16
The parents must not be put to death for their children
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You must not execute the parents because of something bad that one of their children did"
Deu 24:16
neither must the children be put to death for their parents
This can be stated in active form, Alternate Translation: "and you must not execute the children because of something bad that their parents did"
Deu 24:16
everyone must be put to death for his own sin
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you should only execute a person because of something bad that he did himself"
Deu 25:2
If the guilty man deserves to be beaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If the judge orders them to beat the guilty man"
Deu 25:2
be beaten in his presence
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he will watch them beat him"
Deu 25:3
then your fellow Israelite would be humiliated before your eyes
This may be stated in active form. Alternate Translation: "then the judge would humiliate your fellow Israelite in front of all of the people of Israel"
Deu 25:5
then the wife of the dead man must not be married off to someone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "then the family of the dead man must not let the widow marry someone"
Deu 27:15
May the man be cursed ... sets it up in secret
This is the statement the Levites must shout to all the people of Israel. It may be stated in active form. Alternate Translation: "May Yahweh curse the person ... sets it up in secret"
Deu 27:16
May the man be cursed
This may be stated in active form. Alternate Translation: "May Yahweh curse the man"
Deu 27:18
May the man be cursed
This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). Alternate Translation: "May Yahweh curse the man"
Deu 27:20
May the man be cursed
This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). Alternate Translation: "May Yahweh curse the man"
Deu 27:22
May the man be cursed
This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). Alternate Translation: "May Yahweh curse the man"
Deu 27:24
May the man be cursed
This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). Alternate Translation: "May Yahweh curse the man"
Deu 27:26
May the man be cursed
This may be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 27:16](./16.md). Alternate Translation: "May Yahweh curse the man"
Deu 28:3
Blessed will you be
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will bless you"
Deu 28:5
Blessed will be
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will bless"
Deu 28:7
cause your enemies who rise up against you to be struck down before you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "cause you to defeat the armies that attack you"
Deu 28:16
Cursed will you be
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will curse you"
Deu 28:18
Cursed will be
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will curse"
Deu 28:20
until you are destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until your enemies destroy you"
Deu 28:24
until you are destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until it destroys you"
Deu 28:25
Yahweh will cause you to be struck down before your enemies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will cause your enemies to strike you down"
Deu 28:25
You will be tossed to and fro among all the kingdoms
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The peoples of the other nations will drive you from one nation to another"
Deu 28:27
from which you cannot be healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "from which no one will be able to heal you"
Deu 28:31
Your ox will be slain before your eyes
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You will watch as someone kills your ox"
Deu 28:31
your donkey will be forcibly taken away from before you and will not be restored to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone will take your donkey by force and will not give it back"
Deu 28:31
Your sheep will be given to your enemies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will give your sheep to your enemies" or "I will allow your enemies to take your sheep"
Deu 28:32
Your sons and your daughters will be given to other peoples
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will give your sons and your daughters to other peoples" or "Your enemies will take your sons and daughters"
Deu 28:35
from which you cannot be cured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that no one will be able to cure"
Deu 28:51
until you are destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until they destroy you" or "until they leave you with nothing"
Deu 28:58
that are written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that I have written"
Deu 28:61
until you are destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until he has destroyed you"
Deu 29:20
that are written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that I have written"
Deu 29:23
where nothing is sown or bears fruit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where no one can sow seed and the crops do not bear fruit"
Deu 29:27
that are written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that I have written"
Deu 29:29
that are revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that he has revealed"
Deu 30:10
that are written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that I have written"
Deu 31:17
they will be devoured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will devour them" or "I will allow their enemies to devour them"
Deu 31:21
it will not be forgotten from the mouths of their descendants
This can be stated in active form. Alternate Translation: "their descendants will not forget to keep it in their mouths"
Deu 31:21
it will not be forgotten from the mouths of their descendants
This can be stated positively. Alternate Translation: "their descendants will remember to keep it in their mouths"
Deu 31:21
it will not be forgotten from the mouths of their descendants
The idiom "forget it from the mouth" means to stop speaking about it. Alternate Translation: "their descendants will not stop speaking about it to each other"
Deu 32:22
a fire is kindled by my anger and is burning ... it is devouring ... it is setting
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I start a fire because I am angry, and it burns ... it is devouring ... it is setting" or "when I am angry, I destroy my enemies like a fire, and I destroy everything on earth and in ... I devour ... I set"
Deu 32:24
They will be wasted by hunger
This can be stated in active form. The abstract noun "hunger" can be translated as the verb "be hungry." Alternate Translation: "They will grow weak and die because they are hungry"
Deu 32:24
They will ... hunger and devoured by burning heat and bitter destruction
Possible meanings of "burning heat" are 1) the Israelites will suffer from fevers or 2) the weather will be unusually hot during a drought or famine. This can be stated in active form. Alternate Translation: "They will ... hunger, and burning heat and terrible disasters will devour them" or "They will ... hunger, and they will die from burning heat and terrible disasters"
Deu 33:12
The one loved by Yahweh lives
Here Moses is referring to the members of the tribe of Benjamin. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The ones whom Yahweh loves live"
Deu 33:14
May his land be blessed
This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 33:13](./13.md). Alternate Translation: "May Yahweh bless his land"
Deu 33:16
May his land be blessed
This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 33:13](./13.md). Alternate Translation: "May Yahweh bless his land"
Deu 33:20
Blessed be he who enlarges Gad
This can stated in active form. Alternate Translation: Possible meanings are 1) "May Yahweh bless Gad and give him much land to live in" or 2) "People should say that Yahweh is good because he has given Gad much land to live in"
Jos 1:18
will be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we will put to death"
Jos 4:7
The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh cut off the waters of the Jordan in front of the ark of his covenant"
Jos 6:17
The city and all that is in it will be set apart to Yahweh for destruction
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "You must set apart to Yahweh the city and all that is in it for destruction" or "You must set apart to Yahweh the city and all that is in it by destroying it"
Jos 7:15
the one who is selected
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "the one whom Yahweh selects"
Jos 7:16
the tribe of Judah was selected
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh selected the tribe of Judah"
Jos 7:21
They are hidden in the ground
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I hid them in the ground"
Jos 8:15
let themselves be defeated before them
The phrase "be defeated" can be stated in active form. Alternate Translation: "let the people of Ai think that they had defeated the Israelites"
Jos 8:16
All the people who were in the city were called together
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The city leaders called all the people in the city together"
Jos 10:17
It was told to Joshua
Messengers came and told Joshua. Alternate Translation: "Someone told Joshua"
Jos 13:3
which is considered property of the Canaanites
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which the Canaanites now consider their property"
Jos 13:14
made by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the priests burned with fire"
Jos 13:23
given to each of their clans
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Moses gave to each of their clans"
Jos 13:29
It was assigned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses assigned it"
Jos 13:31
These were assigned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses assigned these"
Jos 14:2
Their inheritance was selected by lot
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Eleazar, Joshua, and the tribal leaders cast lots to determine the inheritance"
Jos 14:4
The Levites were given no portion of the inheritance in the land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "And Moses did not give a portion of the inheritance to the Levites in the land"
Jos 16:5
The territory of the tribe of Ephraim, clan by clan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The territory ... that Joshua assigned to their clans"
Jos 16:8
clan by clan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which Joshua assigned to their clans"
Jos 16:9
the cities that were chosen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the cities that Joshua had chosen"
Jos 16:10
these people were made to do forced labor
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Israelites forced these people to work as slaves"
Jos 17:1
Makir's descendants were assigned the land of Gilead and Bashan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Joshua assigned the land of Gilead and Bashan to Makir's descendants"
Jos 17:2
Land was assigned ... given to their clans
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Joshua assigned land ... and gave them to their clans"
Jos 17:5
Ten parcels of land were assigned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Joshua assigned ten parcels of land"
Jos 17:6
The land of Gilead was assigned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Joshua assigned the land of Gilead"
Jos 17:10
On the north side Asher can be reached
Possible meanings are 1) that the border of Manasseh's land on the north side touched the land that belonged to the tribe of Asher or 2) that one can travel north to reach Asher. Alternate Translation: "Asher was on the north side" or "One can travel north to reach Asher"
Jos 18:10
to each was given his portion of the land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to each tribe Joshua gave their portion in the land"
Jos 18:20
it was given clan by clan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Joshua gave it to each of their clans"
Jos 19:8
clan by clan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which Joshua gave to their clans"
Jos 19:9
the portion of land assigned to the tribe of Judah
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the portion of land which Joshua assigned to the tribe of Judah"
Jos 21:17
From the tribe of Benjamin were given Gibeon
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The tribe of Benjamin gave Gibeon"
Jos 21:20
they had cities given to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they received cities"
Jos 21:23
From the tribe of Dan, the clan of Kohath was given Eltekeh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The tribe of Dan gave to the clan of Kohath Eltekeh"
Jos 21:25
From the half tribe of Manasseh, the clan of Kohath was given Taanach
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The half tribe of Manasseh gave to the clan of Kohath Taanach"
Jos 21:27
From the half tribe of Manasseh, to clans of Gershon, these were other Levite clans, and they gave Golan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The half tribe of Manasseh, other Levite clans, received from the half tribe of Manasseh Golan"
Jos 21:28
To the clans of Gershon they also gave Kishion
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The clans of Gershon also received Kishion"
Jos 21:30
From the tribe of Asher, they gave Mishal
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They received from the tribe of Asher Mishal"
Jos 21:32
From the tribe of Naphtali, they gave the clans of Gershon Kedesh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The clans of Gershon received from the tribe of Naphtali Kedesh"
Jos 21:34
To the rest of the Levites—the clans of Merari—were given out of the tribe of Zebulun: Jokneam
This can be stated in active form. Alternate Translation: The rest of the Levites—the clans of Merari—received from the tribe of Zebulun Jokneam"
Jos 21:36
To the clans of Merari were given from the tribe of Reuben: Bezer
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The clans of Merari received from the tribe of Reuben Bezer"
Jos 21:38
Out of the tribe of Gad they were given Ramoth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They received from the tribe of Gad Ramoth"
Jos 21:39
The clans of Merari were also given Heshbon
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The clans of Merari also received Heshbon"
Jos 21:40
twelve cities in all were given to them by the casting of lots
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they received these twelve cities by the casting of lots"
Jos 21:41
The cities of the Levites taken from the middle of the land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Levites received their cities from the middle of the land"
Jdg 1:3
that was assigned to us ... that was assigned to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Yahweh assigned to us ... that Yahweh assigned to you"
Jdg 1:7
who had their thumbs and their big toes cut off
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off"
Jdg 1:20
Hebron was given to Caleb (like Moses had said)
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Moses had given Hebron to Caleb"
Jdg 1:33
the inhabitants of Beth Shemesh and Beth Anath were forced into hard labor for Naphthali
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people of Naphtali forced the people of Beth Shemesh and Beth Anath to work for them as slaves"
Jdg 2:9
he was assigned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that God gave him"
Jdg 3:1
who had not experienced any of the wars fought in Canaan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who had not fought in any of the wars in Canaan"
Jdg 3:4
These nations were left
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh left these nations in Canaan" or "Yahweh allowed these nations to continue to live in Canaan"
Jdg 3:19
when he reached the place where the carved images were made near Gilgal
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when he arrived at the place near Gilgal where people made carved images"
Jdg 3:30
Moab was subdued by the strength of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Israelite army defeated the Moabites"
Jdg 5:6
the main roads were abandoned
This can be stated in active form and you can make explicit why the roads were abandoned Alternate Translation: "people stopped using the main roads; because they were afraid of Israel's enemies"
Jdg 5:27
he was violently killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "she killed him" or "he died"
Jdg 6:28
the altar of Baal was broken down, and the Asherah that was beside it was cut down, and the second bull had been offered on the altar that had been built
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they noticed that someone had broken down the altar of Baal, cut down the Asherah that was beside it, and built an altar and sacrificed the second bull on it"
Jdg 6:30
he may be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we may kill him as punishment"
Jdg 6:35
and they too, were called out to follow him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "calling them out to follow him"
Jdg 7:8
So those who were chosen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So those whom Yahweh chose"
Jdg 7:11
your courage will be strengthened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what you hear will be encourage you"
Jdg 7:12
Their camels were more than could be counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Their camels were more than anyone could count"
Jdg 7:23
The men of Israel from Naphtali, Asher, and all Manasseh were called out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Gideon called out the Israelites from the tribes of Naphtali, Asher, and all Mannasseh"
Jdg 8:26
that was worn by the kings of Midian
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the kings of Midian wore"
Jdg 8:28
So Midian was subdued before the people of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So Yahweh subdued the Midianites before the people of Israel" or "So Yahweh helped the Israelites defeat the Midianites"
Jdg 8:32
was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried him"
Jdg 9:7
When Jotham was told about this
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When Jotham heard that Abimelech had murdered his brothers"
Jdg 9:23
God did this so the violence done ... helped him murder his brothers
The passive phrases can be stated in active form. Alternate Translation: "God did this to avenge the seventy sons whom Abimelech their brother murdered and the men of Shechem helped murder"
Jdg 9:24
God did this so the violence done ... helped him murder his brothers
The passive phrases can be stated in active form. Alternate Translation: "God did this to avenge the seventy sons whom Abimelech their brother murdered and the men of Shechem helped murder"
Jdg 9:25
This was reported to Abimelech
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone told Abimelech about the men waiting to attack him"
Jdg 9:42
this was reported to Abimelech
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone reported this to Abimelech"
Jdg 9:47
Abimelech was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone told Abimelech"
Jdg 10:2
was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried him"
Jdg 10:3
He was followed by Jair the Gileadite
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jair the Gileadite was leader after Tola"
Jdg 10:5
was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried him"
Jdg 11:37
Let this promise be kept for me
This can be stated in an active form. Alternate Translation: "Keep this promise for me" or "Keep this promise concerning me"
Jdg 12:6
Forty-two thousand Ephraimites were killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They killed forty-two thousand Ephraimites"
Jdg 12:7
Jephthah the Gileadite died and was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jephthah the Gileadite died and they buried him"
Jdg 12:10
was buried at Bethlehem
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried him in Bethlehem"
Jdg 12:12
was buried in Aijalon
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried him in Aijalon"
Jdg 14:20
Samson's wife was given to his best friend
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his wife's father gave her to his best friend"
Jdg 16:6
bind you, so you might be controlled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "bind you to control you" or "bind you to restrain you"
Jdg 16:7
that have not been dried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that have not yet dried" or "that are not dry yet"
Jdg 16:8
that had not been dried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that had not yet dried" or "that were not dry yet"
Jdg 16:13
you may be overpowered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people can overpower you"
Jdg 16:17
If my head is shaved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If someone shaves my head"
Jdg 16:22
after it had been shaved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "after the Philistines had shaved it"
Jdg 17:2
that were taken from you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which someone stole from you"
Jdg 17:4
they were placed in the house of Micah
The word "they" refers to the metal figures. This may be stated in active form. Alternate Translation: "Micah placed them in his house"
Jdg 18:22
the men who were in the houses near Micah's house were called together
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he called together the men who were in the houses near his house"
Jdg 18:23
been called together
This can be stated in active form. Alternate Translation: "called these men together"
Jdg 18:25
you and your family will be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "kill you and your family"
Jdg 19:19
there is bread and wine
Change to active voice. Alternate Translation: "we have plenty of bread and wine"
Jdg 20:31
they were drawn away from the city
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people of Israel drew them away from the city"
Jdg 20:39
they are defeated before us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we have defeated them"
Jdg 21:5
He would certainly be put to death
Here "He" refers to anyone who did not go to Mizpah. This can be stated in active form. Alternate Translation: "We will certainly kill that person"
Jdg 21:16
the women of Benjamin have been killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we killed all the Benjamite women"
Rut 2:11
It has been reported to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People have reported to me" or "People have told me"
1Sa 1:28
he is lent to Yahweh
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I am loaning him to Yahweh"
1Sa 2:3
by him actions are weighed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he weighs people's actions" or "he understands why people act as they do"
1Sa 2:4
The bow of the mighty men are broken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh breaks the bows of the mighty men" or "Yahweh can make even the strongest of people weak"
1Sa 2:10
Those who oppose Yahweh will be broken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will break those who oppose him"
1Sa 3:7
nor had any message from Yahweh ever been revealed to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nor had Yahweh ever revealed any message to him" or "and Yahweh had never revealed any message to him"
1Sa 3:14
the sins of his house will never be atoned for by sacrifice or offering
This can be translated in active form. Alternate Translation: "there is no sacrifice or offering that anyone can offer that will atone for the sins of his house"
1Sa 3:20
Samuel was appointed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh had appointed"
1Sa 4:2
Israel was defeated by the Philistines, who killed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the Philistines defeated the Israelites and killed"
1Sa 4:10
Israel was defeated
This can be stated in active form. Also, "Israel" refers to the army of Israel. Alternate Translation: "they defeated the army of Israel"
1Sa 4:11
The ark of God was taken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Philistines also took the ark of God"
1Sa 4:17
the ark of God has been taken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Philistines have taken the ark of God"
1Sa 4:18
His neck was broken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "His neck broke because he fell" or "He broke his neck when he fell"
1Sa 4:19
the ark of God was captured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Philistines had captured the ark of God"
1Sa 4:21
for the ark of God had been captured ... the ark of God has been captured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for the Philistines had captured the ark of God ... because the Philistines have captured the ark of God"
1Sa 4:22
for the ark of God had been captured ... the ark of God has been captured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for the Philistines had captured the ark of God ... because the Philistines have captured the ark of God"
1Sa 7:10
they were routed before Israel
This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "Yahweh routed them before Israel" or 2) "Israel routed them"
1Sa 7:13
the Philistines were subdued
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh subdued the Philistines" or "Yahweh kept the Philistines from causing harm"
1Sa 7:14
The towns ... from Israel were restored to Israel
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Here "Israel" refers to the "land" of Israel. "Yahweh restored to the land of Israel the towns ... from Israel" or 2) "Israel" is a metonym for the people who live there. Alternate Translation: "the people of Israel were able to reclaim the towns ... from Israel"
1Sa 10:20
the tribe of Benjamin was chosen ... the clan of the Matrites was chosen ... Saul son of Kish was chosen
This can be translated in active form. It is probably best not to say how the people knew whom Yahweh had chosen. Alternate Translation: "Yahweh chose the tribe of Benjamin ... Yahweh chose the clan of the Matrites ... Yahweh chose Saul son of Kish"
1Sa 10:21
the tribe of Benjamin was chosen ... the clan of the Matrites was chosen ... Saul son of Kish was chosen
This can be translated in active form. It is probably best not to say how the people knew whom Yahweh had chosen. Alternate Translation: "Yahweh chose the tribe of Benjamin ... Yahweh chose the clan of the Matrites ... Yahweh chose Saul son of Kish"
1Sa 13:4
the soldiers were summoned together to join Saul at Gilgal
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Saul called the soldiers together to join him at Gilgal"
1Sa 13:8
the people were scattering from Saul
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people had started to leave Saul"
1Sa 13:19
No blacksmith could be found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one could find a blacksmith"
1Sa 14:13
The Philistines were put to death before Jonathan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jonathan killed the Philistines"
1Sa 14:41
Jonathan and Saul were taken by lot, but the army was exonerated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The lots indicated that either Jonathan or Saul was guilty, but the army was not guilty"
1Sa 14:42
Then Jonathan was taken by lot
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then the lot indicated that Jonathan was guilty"
1Sa 16:23
Saul would be refreshed and well
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the music would refresh Saul and make him well"
1Sa 17:5
he was armed with a coat of chainmail
A "coat of chainmail" is a flexible piece of body armor covered with protective scales or small plates. This can be stated in active form. Alternate Translation: "he protected himself by wearing a coat of chainmail" or "he wore a coat of chainmail"
1Sa 17:31
When the words that David said were heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When the soldiers heard what David said"
1Sa 18:19
when Merab, Saul's daughter, should have been given to David
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when Saul should have given his daughter Merab to David"
1Sa 18:19
she was given to Adriel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Saul gave her to Adriel"
1Sa 18:25
to be avenged from the king's enemies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to get revenge on the king's enemies"
1Sa 19:6
he will not be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not put him to death" or "I will not kill him" or "I will certainly keep him alive"
1Sa 19:11
you will be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone will kill you"
1Sa 19:19
It was told to Saul
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone told Saul"
1Sa 19:21
When Saul was told this
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When someone told Saul this"
1Sa 20:3
he will be grieved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "this will grieve him" or "he will be very sad"
1Sa 20:18
You will be missed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My father will miss you"
1Sa 20:31
neither you nor your kingdom will be established
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will not become king and will not establish your kingdom"
1Sa 20:34
he was grieved over David
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he was grieving over David"
1Sa 21:5
women have been kept from us
This can be translated in active form. Alternate Translation: "we have kept ourselves from women"
1Sa 21:5
The things belonging to the men have been set apart
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The men have set what belongs to them apart"
1Sa 21:5
How much more today will what they have be set apart
This is a statement, not a question. It can be translated in active form. Alternate Translation: "It is especially true today that they will set apart what they have"
1Sa 21:6
the bread that was set apart
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the bread that the priests had set apart"
1Sa 21:6
which was removed from before Yahweh, in order to put
This can be translated in active form. Alternate Translation: "which the priests had removed from before Yahweh so that they could put"
1Sa 21:7
detained before Yahweh
Possible meanings are that 1) Doeg had some religious work regarding Yahweh to do there. Alternate Translation: "for some work before Yahweh" or 2) Yahweh detained Doeg there. Alternate Translation: "because Yahweh had detained him there"
1Sa 22:6
David had been discovered, along with the men who were with him
Saul was most interested in David, so the writer mentions the other men separately. This can be translated in active form. Alternate Translation: "someone had discovered where David and all the men who were with him were hiding"
1Sa 23:7
Saul was told
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone told Saul" or "They told Saul"
1Sa 23:13
It was told Saul
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone told Saul" or "They told Saul"
1Sa 23:21
May you be blessed by Yahweh
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I hope that Yahweh blesses you"
1Sa 23:22
It is told to me
This can be translated in active form. Alternate Translation: "People tell me" or "I have heard"
1Sa 23:25
David was told of it
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone told David that they were coming" or "David learned that they were coming"
1Sa 24:1
he was told
This can be translated in active form. Alternate Translation: "someone told him"
1Sa 24:20
the kingdom of Israel will be established in your hand
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) David will cause the kingdom of Israel to prosper through his power as king. Alternate Translation: "the kingdom of Israel will prosper as you rule the Israelite people" or 2) Yahweh will cause David to have complete control over the kingdom of Israel. Alternate Translation: "you will have complete rule over the kingdom of Israel"
1Sa 25:12
that was said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Nabal had said"
1Sa 25:15
We were not harmed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Nobody harmed us" or "We were safe"
1Sa 25:17
evil is plotted against our master
The speaker is careful not to name the one plotting the evil. This can be translated in active form. Alternate Translation: "someone is plotting to do evil things to our master"
1Sa 25:27
let this present ... be given to the young men
Abigail uses the passive to show her respect for David. This can be translated in active form. Alternate Translation: "please give it to the young men" or "please let my master give it to the young men"
1Sa 25:28
evil will not be found in you
This can be translated in active form. Alternate Translation: "no one will ever see you do any evil thing" or "you will never do anything evil"
1Sa 25:32
May Yahweh ... be blessed, he who
This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "I praise Yahweh ... who" or 2) "May all people praise Yahweh ... who."
1Sa 25:33
Your wisdom is blessed and you are blessed, because
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I thank Yahweh because he has blessed you by making you wise and because"
1Sa 25:34
there would certainly have not been left to Nabal so much as one male baby
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I would not have left to Nabal even one male baby"
1Sa 25:39
May Yahweh be blessed
This can be translated in active form. See how you translated this in [1 Samuel 25:32](./32.md). Possible meanings are 1) Alternate Translation: "I praise Yahweh" or 2) Alternate Translation: "May all people praise Yahweh"
1Sa 25:39
has taken up the cause of my insult
The abstract nouns "cause" and "insult" can be translated as verbs. Possible meanings are 1) Alternate Translation: "has shown that what I was doing was right by punishing Nabal for insulting me" or 2) Alternate Translation: "has acted, when Nabal insulted me, as if Nabal had insulted him"
1Sa 26:19
may they be cursed in the sight of Yahweh
This can be translated in active form. Alternate Translation: "may Yahweh decide to punish them"
1Sa 26:25
May you be blessed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "May Yahweh bless you"
1Sa 27:4
Saul was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone told Saul" or "Saul heard"
1Sa 30:3
it was burned, and their wives ... daughters were taken captive
This can be translated in active form. Alternate Translation: "they saw that someone had burned it and taken their wives ... captive"
2Sa 1:25
Jonathan is killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jonathan has died in battle" or "The enemy has killed Jonathan"
2Sa 3:2
Sons were born to David
This can be stated in active form. Alternate Translation: "David's wives gave birth to six sons"
2Sa 3:34
Your hands were not bound
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one had tied your hands"
2Sa 3:34
Your feet were not shackled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one had attached your feet to chains"
2Sa 5:13
more sons and daughters were born to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he had more sons and daughters" or "they bore him more sons and daughters"
2Sa 5:14
who were born to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that his wives bore for him" or "he had"
2Sa 5:17
David had been anointed as king over Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Israel had anointed David as king"
2Sa 6:12
King David was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people told King David"
2Sa 6:22
But by these slave girls you have spoken about, I will be honored
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But the slave girls of whom you have spoken will honor me"
2Sa 7:10
be troubled no more
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will ever trouble them"
2Sa 7:16
Your throne will be established forever
Here "throne" represents the power to rule as king. Alternate Translation: "I will cause your descendants to rule over Israel forever"
2Sa 7:25
may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change"
2Sa 7:26
is established before you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "is secure because of you" or "continues because of you"
2Sa 7:29
with your blessing your servant's house will be blessed forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will continue to bless my family forever"
2Sa 10:15
When the Arameans saw that they were being defeated by Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when the Arameans realized that the Israelites were defeating them"
2Sa 10:17
When David was told this
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When David heard about this"
2Sa 10:18
Shobak the commander of their army was wounded and died there
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Israelites wounded Shobak the commander of the Aramean army, and he died there"
2Sa 10:19
saw that they were defeated by Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "realized that the Israelites had defeated them"
2Sa 11:17
and Uriah the Hittite was also killed there
This can be stated in active form. Alternate Translation: "including Uriah the Hittite" or "and the men of the city also killed Uriah the Hittite"
2Sa 11:24
some of the king's servants were killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they killed some of the king's servants"
2Sa 11:24
your servant Uriah the Hittite was killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they killed your servant Uriah the Hittite"
2Sa 12:13
You will not be killed
This can be stated in active form. Sometimes men died because of their sins, but he will not die because of his sin with the woman. This can be stated clearly. Alternate Translation: "You will not die" or "you will not die because of this sin"
2Sa 12:28
it will be named
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will name it"
2Sa 12:30
The crown was placed on David's own head
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They placed the crown on David's own head"
2Sa 14:8
I will command something to be done for you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will take care of this matter for you"
2Sa 14:25
there was no one praised for his handsomeness more than Absalom
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people praised Absalom for his handsomeness more than they praised anyone else"
2Sa 15:11
who were invited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who he had invited"
2Sa 15:32
where God used to be worshiped
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where people once worshiped God"
2Sa 17:9
when some of your men have been killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when his soldiers kill some of your men"
2Sa 17:11
that all Israel should be gathered together to you
This can be stated in active form. Also, here "all Israel" represents only the Israelite soldiers. Alternate Translation: "that you should gather together all of the Israelite soldiers"
2Sa 17:23
his advice had not been followed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Absalom had not followed his advice"
2Sa 17:23
was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried him"
2Sa 18:7
The army of Israel was defeated there before the soldiers of David
This can be stated in active form. Alternate Translation: "There the soldiers of David defeated the army of Israel"
2Sa 18:18
so it is called Absalom's Monument to this very day
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so people called it Absalom's Monument from that day on"
2Sa 19:1
Joab was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone told Joab"
2Sa 20:13
After Amasa was taken off the road
This may be stated in active form. Alternate Translation: "After the man took Amasa off the road"
2Sa 20:21
His head will be thrown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "We will throw his head"
2Sa 21:6
let seven men from his descendants be handed over to us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "allow your men to give seven of his descendants to us"
2Sa 21:6
the one chosen by Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the one whom Yahweh chose"
2Sa 21:9
They were put to death
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The Gibeonites put them to death"
2Sa 21:11
It was told to David
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone told David"
2Sa 21:13
who had been hanged
This can be translated in active form. Alternate Translation: "whom the Gibeonites executed by hanging"
2Sa 22:4
who is worthy to be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who is worthy to receive praise"
2Sa 22:4
I will be saved from my enemies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he will save me from my enemies"
2Sa 22:8
and were shaken, because God was angry
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because God's anger shook them"
2Sa 22:11
He was seen on the wings of the wind
This can be translated in active form. Alternate Translation: "He appeared on the wings of the wind"
2Sa 22:16
the foundations ... were laid bare
David compares Yahweh's anger to turbulent movements of the ground. "This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh's battle cry exposed the foundations of the world"
2Sa 22:45
Foreigners were forced to bow to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Foreigners bowed down to me"
2Sa 23:1
the man who was highly honored, the one anointed by the God of Jacob
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the man whom the God of Jacob highly honored and anointed"
2Sa 23:18
He was often mentioned along with the three soldiers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People often mentioned him when they spoke about the three bravest men"
2Sa 23:22
he was named alongside the three mighty men
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people praise him like they praised the three mighty men"
2Sa 24:21
so that the plague may be removed from the people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that Yahweh will remove this plague from the people"
2Sa 24:25
the plague on Israel was confined
This can be translated in active form. Alternate Translation: "God confined the plague that had been on Israel" or "God took the plague away from Israel"
1Ki 1:21
I and my son Solomon will be regarded as criminals
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the new king will regard my son Solomon and me as criminals"
1Ki 2:10
David ... and was buried
This can be translated in active form. Alternate Translation: "David ... and they buried him"
1Ki 2:12
his rule was firmly established
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh firmly established Solomon's rule" or "Yahweh caused Solomon to take complete control of the kingdom"
1Ki 2:15
the kingdom was given to my brother
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh gave the kingdom to my brother" or "my brother became king"
1Ki 2:19
had a throne brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "told someone to bring a throne"
1Ki 2:21
Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah ... as his wife
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Allow Adonijah ... to marry Abishag the Shunammite" or "Give Abishag the Shunammite to Adonijah ... as his wife"
1Ki 2:29
It was told King Solomon that Joab had fled
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone told King Solomon that Joab had fled"
1Ki 2:41
Solomon was told
This can be translated in active form. Alternate Translation: "someone told Solomon"
1Ki 3:2
no house had yet been built
This can be translated in active form. Alternate Translation: "no one had yet built a house"
1Ki 4:6
the men who were subjected to forced labor
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the men whom Solomon forced to work for him"
1Ki 5:7
May Yahweh be blessed today
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I praise Yahweh today"
1Ki 5:9
them broken up there
This can be translated in active form. Alternate Translation: "my workers untie the logs from each other"
1Ki 5:14
the men who were subjected to forced labor
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the men whom Solomon was forcing to work for him"
1Ki 7:3
The house was roofed with cedar that rested on beams
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The carpenters built a roof from cedar planks and attached them to beams"
1Ki 7:7
It was covered with cedar
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The workers covered the floor with cedar wood"
1Ki 7:8
Solomon's house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, was similarly designed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Solomon had someone design the house in which he was to live, in another courtyard within the palace grounds, in the same way"
1Ki 7:9
These buildings were adorned with costly hewn stones
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The workers adorned the buildings with costly, hewn stones"
1Ki 7:9
hewn stones, precisely measured and cut with a saw and smoothed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "hewn stones, that workers had precisely measured and cut with a saw and smoothed"
1Ki 7:9
These stones were used
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The workers used these stones"
1Ki 7:10
The foundation was constructed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The workers constructed the foundation"
1Ki 7:14
Huram was filled with wisdom and understanding and skill
This can be stated in active form. The words "wisdom and understanding" mean basically the same thing and are used together for emphasis. Yahweh giving such things as wisdom is spoken of as if they were liquids that Yahweh had poured into a container, and Huram is spoken of as if he were that container. Alternate Translation: "Yahweh had given Huram wisdom, understanding, and skill"
1Ki 7:19
The capitals ... were decorated with lilies, four cubits high
Lilies are plants whose flowers are wide at one end and very narrow at the other end. These words can be stated in active form. Alternate Translation: "Huram decorated the capitals ... with bronze lilies, four cubits high"
1Ki 7:21
the pillar on the left was named Boaz
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The name of the pillar on the left side was Boaz"
1Ki 7:22
The fashioning of the pillars was done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Huram fashioned the pillars" or "Huram's men fashioned the pillars"
1Ki 7:24
when that basin was cast
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when Huram cast that basin"
1Ki 7:25
The Sea was set on top of them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Huram's workers set 'The Sea' on top of the bronze oxen"
1Ki 7:30
The supports were cast with wreaths
Each support was cast as one piece with the wreaths. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Huram cast the supports with spiral-shaped pieces"
1Ki 7:33
The wheels were forged like chariot wheels
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Huram made the wheels like small chariot wheels"
1Ki 7:35
on the top of the stand its supports and panels were attached
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Huram attached the supports and panels to the top of each stand"
1Ki 7:36
they were surrounded by wreaths
The word "wreaths" refers to spiral-shaped pieces of bronze. This can be stated in active form. Alternate Translation: "there were wreaths all around them"
1Ki 7:37
All of them were cast in the same molds
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Huram cast all of the stands in the same mold" or "They cast all of the stand in the same mold"
1Ki 7:47
the weight of the bronze could not be measured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one could measure the weight of the bronze"
1Ki 7:48
on which the bread of the presence was to be placed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "on which the priests were to place the bread of the presence"
1Ki 7:50
had made the cups ... all of which were made of pure gold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "had his workers make all the cups ... out of pure gold"
1Ki 7:51
the work that King Solomon directed for the house of Yahweh was finished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the workers finished the work that King Solomon had them do for the house of Yahweh"
1Ki 8:5
sheep and oxen that could not be counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "more sheep and oxen than anyone would ever be able to count"
1Ki 8:7
poles by which it was carried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "poles by which the priests carried it"
1Ki 8:15
May Yahweh, the God of Israel, be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Praise Yahweh, the God of Israel"
1Ki 8:19
one who will be born from your loins
This can be stated in active form. Alternate Translation: "one who will be your own offspring" or "one whom you yourself will father"
1Ki 8:31
is required to swear
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone requires him to swear"
1Ki 8:33
your people Israel are defeated by an enemy
This can be stated in active form. Alternate Translation: "an enemy defeats your people Israel"
1Ki 8:43
this house I have built is called by your name
The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. This can be stated in active form. Alternate Translation: "you own this house that I have built"
1Ki 8:47
where they have been exiled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where their enemies have taken them as exiles"
1Ki 8:51
a furnace where iron is forged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a furnace where people forge iron"
1Ki 8:56
May Yahweh be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Praise Yahweh"
1Ki 9:8
will be shocked and will hiss
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will express amazement and make a sound of disrespect"
1Ki 9:13
which they are still called today
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and people still call them that today"
1Ki 10:7
Not half was told me about your wisdom and wealth
This can be stated without the passive form. Alternate Translation: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me"
1Ki 10:9
May Yahweh your God be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May people praise Yahweh your God"
1Ki 10:10
No greater amount of spices ... was ever given to him again
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one ever again gave to King Solomon more spices than the queen of Sheba gave to him"
1Ki 10:12
or been seen again
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nor has anyone ever seen such a great quantity again"
1Ki 10:28
were imported from Egypt
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that his merchants had bought from people in Egypt"
1Ki 10:29
Chariots were purchased
This can be stated in active form. Alternate Translation: "His merchants purchased chariots"
1Ki 10:29
Many of these were then sold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "His merchants then sold many of these"
1Ki 11:17
But Hadad was taken with other Edomites by his father's servants
This can be stated in active form. "But the servants of Hadad's father took him with other Edomites"
1Ki 11:41
are they not written in the book of the events of Solomon?
This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. Alternate Translation: "you can find them in the book of the events of Solomon."
1Ki 11:43
he was buried
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "people buried him"
1Ki 12:24
for this thing has been made to happen by me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because I have made this thing happen"
1Ki 13:3
the altar will be split apart, and the ashes on it will be poured out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will split the altar apart and the ashes on it will fall to the ground"
1Ki 13:4
the hand with which he had reached out against the man dried up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh dried up the hand with which he had reached out against the man"
1Ki 13:5
The altar was also split apart
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh also split the altar apart"
1Ki 13:5
as described by the sign that the man of God had given by the word of Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as the man of God had described by the word of Yahweh as a sign"
1Ki 13:6
my hand may be restored to me again
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh may restore my hand"
1Ki 13:6
the king's hand was restored to him again, and it became as it was before
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh restored the king's hand and made it as it was before"
1Ki 13:17
it was commanded to me by the word of Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh commanded me by his word"
1Ki 13:24
his body was left on the road
This can be stated in active form. Alternate Translation: "left his body on the road"
1Ki 13:34
This matter became sin to the family of Jeroboam
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Jeroboam's family sinned by doing this thing"
1Ki 13:34
caused his family to be destroyed and to be exterminated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because of this God destroyed and exterminated Jeroboam's family"
1Ki 14:2
you will not be recognized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will recognize you"
1Ki 14:6
I have been sent to you with bad news
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh told me to give you bad news"
1Ki 14:11
Anyone who belongs to your family who dies in the city will be eaten by dogs
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Dogs will eat anyone who belongs to your family and who dies in the city"
1Ki 14:11
anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the heavens
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the birds of the heavens will eat anyone who dies in the field"
1Ki 14:15
as a reed is shaken in the water
This can be stated in active form. Alternate Translation: "like a river of water shakes a reed"
1Ki 14:18
just as it was told to them by the word of Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "just as Yahweh told them"
1Ki 14:19
they are written in
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you can find them written in" or "someone has written about them in"
1Ki 14:29
are they not written in the book of the events of the kings of Judah?
This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. Alternate Translation: "they are written in the book of the events of the kings of Judah." or "you can read about them in the book of the events of the kings of Judah."
1Ki 14:31
was buried with them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people buried him"
1Ki 15:7
are they not written in the book of the events of the kings of Judah?
This can stated in active form. Alternate Translation: "someone has written about this in the book of the events of the kings of Judah."
1Ki 15:14
But the high places were not taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But Asa did not command the people to take away the high places"
1Ki 15:23
are they not written in the book of the events of the kings of Judah?
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone has written about this in the book of the events of the kings of Judah."
1Ki 15:24
was buried with them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they buried him with his ancestors"
1Ki 15:31
are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone has written about this in the book of the events of the kings of Israel."
1Ki 16:5
are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel."
1Ki 16:6
was buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people buried him"
1Ki 16:14
are they not written ... Israel?
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel."
1Ki 16:16
The army camped there heard it said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The soldiers who camped there heard someone say"
1Ki 16:18
that the city had been taken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Omri and the army had taken the city"
1Ki 16:20
are they not written ... Israel?
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel."
1Ki 16:27
are they not written ... Israel?
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone has written about them in the book of the events of the kings of Israel."
1Ki 18:13
Has it not been told to you ... with bread and water?
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Surely you have been told about what I did ... with bread and water!"
1Ki 18:26
the bull that was given to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the bull that someone gave them"
1Ki 18:27
must be awakened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must awaken him" or "you must wake him up"
1Ki 18:36
let it be known this day
This can be stated in active form. Alternate Translation: "make these people know today"
1Ki 19:6
bread that had been baked on coals
This can be stated in active form. Alternate Translation: "bread that someone had cooked on hot stones"
1Ki 20:17
Ben Hadad was informed by scouts that he had sent out
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "Scouts that Ben Hadad had sent out informed him"
1Ki 20:27
The people of Israel were mustered and supplied
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Israelite army also gathered together, and the commanders gave the arms that they needed for the battle"
1Ki 21:11
as was written in the letters
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as she had written in the letters"
1Ki 21:14
Naboth has been stoned and is dead
This can be stated in active form. Alternate Translation: "We have stoned Naboth and he is dead"
1Ki 21:15
that Naboth had been stoned and was dead
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the people had stoned Naboth and he was dead"
1Ki 22:35
the king was held up in his chariot
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone held the king up in his chariot"
1Ki 22:37
was brought to Samaria
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his soldiers brought his body to Samaria"
1Ki 22:39
are they not written in the book of the events of the kings of Israel?
This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [1 Kings 15:31](../15/31.md). Alternate Translation: "they are written in the book of the events of the kings of Israel." or "you can read them in the book of the events of the kings of Israel."
1Ki 22:43
the high places were not taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he did not take away the high places"
1Ki 22:45
are they not written in the book of the events of the kings of Judah?
This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). Alternate Translation: "they are written in the book of the events of the kings of Judah." or "you can read them in the book of the events of the kings of Judah."
1Ki 22:48
the ships were wrecked
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the ships wrecked"
1Ki 22:50
was buried with them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people buried him"
2Ki 2:9
before I am taken from you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "before Yahweh takes me from you"
2Ki 2:22
the waters were healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the waters have remained pure"
2Ki 3:17
this river valley will be filled with water
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will fill this river valley with water"
2Ki 4:13
What can be done for you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "What can we do for you"
2Ki 5:10
your flesh will be restored
This can be written in active form. Alternate Translation: "your flesh will be well"
2Ki 5:14
he was healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his leprosy was gone"
2Ki 5:17
let there be given to your servant
This can be stated in active from. Alternate Translation: "let me have"
2Ki 6:5
it was borrowed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I borrowed it"
2Ki 6:25
a donkey's head was sold for
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a donkey's head cost"
2Ki 7:11
then it was told inside the king's household
This can be stated in active form. Alternate Translation: "then people told it inside the king's household" or "then people told it to the king and those in his palace"
2Ki 7:16
So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So people sold a measure of fine flour for a shekel and two measures of barley for a shekel"
2Ki 8:29
to be healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to heal" or "to recover"
2Ki 8:29
Joram had been wounded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Arameans had wounded Joram"
2Ki 9:7
who were murdered by the hand of Jezebel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Jezebel commanded her servants to murder" or "whose deaths were commanded by Jezebel"
2Ki 9:15
to be healed of
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to recover from"
2Ki 9:20
For the way that the chariot is being driven is the way that Jehu son of Nimshi drives
This may be stated in active form. Alternate Translation: "Because the driver of the chariot drives the same way that Jehu son of Nimshi drives"
2Ki 9:27
at the ascent of Gur
The word "ascent" means that they were going up hill while travelling on the road to Gur. Alternate Translation: "on the road leading up to Gur"
2Ki 10:17
just as was told them before by the word of Yahweh, which he had spoken to Elijah
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to fulfill the prophecy that Elijah had spoken, which Yahweh gave to him"
2Ki 10:21
it was filled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they filled it"
2Ki 10:24
his life will be taken
This can be stated in active form. This is a polite way to refer to a person being killed. Alternate Translation: "we will take his life" or "we will kill him"
2Ki 11:3
He remained with her six years, hidden in the house of Yahweh, while Athaliah reigned over the land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Joash and Jehosheba hid him in the house of Yahweh for six years while Athaliah ruled the land"
2Ki 11:8
let him be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must kill him"
2Ki 12:3
But the high places were not taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But the people did not destroy the high places"
2Ki 12:9
the money that was brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the money that people brought"
2Ki 12:15
they did not require the money paid for repairs to be accounted for by the men who received it and paid it to the workmen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they did not require the men who received the money and paid the workmen for the repairs to account for the money"
2Ki 14:4
But the high places were not taken away
This can be stated in active form. The high places were used for pagan worship. This can be made explicit. Alternate Translation: "But he did not remove the high places"
2Ki 14:5
as soon as his rule was well established
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as soon as Amaziah securely established his royal rule and kingly authority"
2Ki 14:6
The fathers must not be put to death for their children, neither must the children be put to death for their parents
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People must not kill the fathers for the sins of their children, and they must not kill the children for the sins of their parents"
2Ki 14:6
every person must be put to death for his own sin
This can be stated in active form. Alternate Translation: "every person must die for his own sin"
2Ki 14:12
Judah was defeated by Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Israel defeated Judah"
2Ki 15:4
the high places were not taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one took away the high places" or "Azariah did not have anyone take the high places away"
2Ki 15:11
they are written in the book of the events of the kings of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel"
2Ki 15:15
they are written in the book of the events of the kings of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel"
2Ki 15:26
they are written in the book of the events of the kings of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel"
2Ki 15:31
they are written in the book of the events of the kings of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you can read about them in the book of the events of the kings of Israel"
2Ki 15:35
the high places were not taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one took away the high places" or "Jotham did not have anyone take the high places away"
2Ki 16:10
the design for all the workmanship needed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "all the instructions that the workers needed in order to build it"
2Ki 16:20
was buried with his ancestors
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people buried him with his ancestors"
2Ki 18:30
this city will not be given into the hand of the king of Assyria
This can be expressed in an active form. Alternate Translation: "Yahweh will never allow the king of Assyria's army to take this city"
2Ki 21:17
are they not written ... Judah?
This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how this phrase is translated in [2 Kings 8:23](../08/22.md). Alternate Translation: "they are written ... Judah." or "you can find them ... Judah."
2Ki 21:25
are they not written ... Judah?
This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). Alternate Translation: "they are written ... Judah." or "you can find them ... Judah."
2Ki 22:4
that has been brought into the house of Yahweh, which the temple guards have gathered from the people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the temple guards who gathered the money from the people brought into the temple of Yahweh"
2Ki 22:7
no accounting was required for the money that was given to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the workmen who were in charge did not have to report how they used the money that the temple guards gave them"
2Ki 22:13
all that was written concerning us
This refers to the law that was given to Israel. This can be stated in active form. Alternate Translation: "all that Moses wrote in the law that we should do" or "all the laws that God gave through Moses to the people of Israel"
2Ki 23:2
that had been found
In [2 Kings 22:8](../22/08.md) it states that Hilkiah found the book. This can be translated in active form. Alternate Translation: "that Hilkiah had found" or "that they had found"
2Ki 23:3
that were written in this book
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that this book contained"
2Ki 23:22
Such a Passover celebration had never been held from the days of
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The descendants of Israel had not celebrated the Passover festival in such a great way in the time of"
2Ki 23:23
this Passover of Yahweh was celebrated
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the people of Judah celebrated this Passover of Yahweh"
2Ki 23:28
are they not written ... Judah?
This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). Alternate Translation: "you can find them ... Judah."
2Ki 24:2
This was in conformity with the word of Yahweh that had been spoken through his servants the prophets
This can be translated in active form. Alternate Translation: "This was according to the word of Yahweh that his servants the prophets had spoken" or "This was exactly what Yahweh had told his servants the prophets to say would happen"
2Ki 24:5
are they not written ... Judah?
This is written as a rhetorical question because at the time this was written people were already aware of this information. This can be written as a statement. It can be translated in active form. See how you translated this in [2 Kings 8:23](../08/22.md). Alternate Translation: "they are indeed written ... Judah." or "you can find them ... Judah"
2Ki 25:4
Then the city was broken into
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Then the Babylonian army broke into the city"
2Ki 25:5
All his army was scattered away from him
This can be translated in active form. Alternate Translation: "His whole army ran away from him" or "The Chaldeans chased away his whole army"
2Ki 25:30
A regular food allowance was given to him
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The king made sure that he had a regular food allowance"
1Ch 2:3
who were born to him by Shua's daughter
This can be translated in active form. Alternate Translation: "his sons whom Shua bore"
1Ch 5:1
but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but Israel gave Reuben's birthright to the sons of Joseph, another of Israel's sons"
1Ch 5:1
So he is not recorded as being the oldest son
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So the family history does not list Reuben as the oldest son"
1Ch 5:7
listed according to their genealogical records
This can start a new sentence: "Their genealogical records list them as"
1Ch 5:17
All these were listed by genealogical records
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Genealogical records listed them all" or "The records of their family's ancestry listed them all"
1Ch 6:32
according to the instructions given to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "according to the instructions that David gave them" or "according to the instructions they received"
1Ch 6:48
Their associates, the Levites, were assigned to do
This can be translated in active form. Alternate Translation: "God had assigned their associates, the Levites, to do" or "It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do"
1Ch 6:54
These are the locations where Aaron's descendants were assigned to live
This can be translated in active form. Alternate Translation: "These are the places where God assigned Aaron's descendants to live"
1Ch 6:77
The rest ... descendants received from the tribe of Zebulun
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The tribe of Zebulun gave the rest ... descendants"
1Ch 6:78
from the tribe of Reuben
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the tribe of Reuben gave these" or "they also received these from the tribe of Reuben"
1Ch 7:21
Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead"
1Ch 9:1
all Israel was recorded in genealogies
This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate Translation: "The Israelites recorded all of themselves in genealogies"
1Ch 9:1
They were recorded in the book ... Israel
This can be translated in active form. Alternate Translation: "They wrote the names in the book ... Israel"
1Ch 9:1
they were carried away in exile
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The Babylonians carried them away in exile"
1Ch 9:22
who were chosen as gatekeepers
It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your language's most general way of doing so. Alternate Translation: "whom they had chosen to be gatekeepers"
1Ch 9:22
Their names were recorded in the people's records in their villages
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The records in peoples' villages included the names of these men"
1Ch 9:24
gatekeepers were posted
This can be translated in active form. Alternate Translation: "men guarded the entrances"
1Ch 9:26
the four leaders ... were assigned to guard the rooms
It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language's most general way of doing so. Alternate Translation: "they assigned the four leaders ... to guard the rooms"
1Ch 9:28
they counted the articles when they were brought in and when they were taken out
This can be translated in active form. Alternate Translation: "they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back"
1Ch 9:29
Some of them also were assigned to take care of
It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language's most general way of doing so. Alternate Translation: "The leaders also assigned some of them to take care of" or "Some of them also took care of"
1Ch 11:3
the word of Yahweh that had been declared by Samuel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the word of Yahweh that Samuel had declared"
1Ch 11:6
so he was made the chief
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so David made Joab the chief"
1Ch 11:20
He is mentioned along with the Three
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People often mentioned him when they spoke of the Three"
1Ch 11:21
Of the Three, he was given double honor and became
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that he received double the honor that the Three received. Alternate Translation: "People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became" or 2) the Three honored him more than they honored others. Alternate Translation: "The Three honored him more than they honored others and he became"
1Ch 11:24
he was named alongside the three mighty men
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people praised him like they praised the three mighty men"
1Ch 11:25
He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers"
1Ch 12:1
while he was still banished from the presence of
This can be stated in active form. Alternate Translation: "during the time when he could not be in the presence of"
1Ch 13:2
Let them be told to join us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let messengers tell them to join us" or "Let them join us"
1Ch 13:11
That place is called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People call that place"
1Ch 14:8
David had been anointed as king
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the elders of Israel had anointed David as king"
1Ch 14:12
that they should be burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to burn their false gods"
1Ch 15:2
they had been chosen by Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh had chosen them"
1Ch 15:15
the rules given by the word of Yahweh
The word "word" can be translated with a verb. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the rules that the word of Yahweh had given" or "the rules that Yahweh had spoken"
1Ch 15:19
The musicians Heman, Asaph, and Ethan were appointed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan"
1Ch 15:27
David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes"
1Ch 16:25
Yahweh is great and is to be praised greatly
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh is great. Praise him greatly" or "Yahweh is great, and people should praise him greatly"
1Ch 16:25
he is to be feared above all other gods
This can be translated in active form. Alternate Translation: "fear him above all other gods"
1Ch 17:9
be troubled no more
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will ever trouble them"
1Ch 17:14
his throne will be established forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will establish his throne forever"
1Ch 17:23
may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change"
1Ch 17:24
is established before you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "is secure because of you" or "continues because of you"
1Ch 17:27
it will be blessed forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will continue to bless it forever"
1Ch 19:17
When David was told this
This can be stated in active form. Alternate Translation: When David's messengers told him that a larger Aramean army was coming"
1Ch 19:19
they were defeated by Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Israel had defeated them"
1Ch 20:2
The crown was set on David's head
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) David put the crown on his own head or 2) David's men placed the crown on his head.
1Ch 20:4
the Philistines were subdued
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they subdued the Philistines"
1Ch 21:6
But Levi and Benjamin were not counted among them
The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate Translation: "But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin"
1Ch 21:6
the king's command had disgusted Joab
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Joab was offended by what David had commanded"
1Ch 22:3
more bronze than could be weighed
This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so much bronze that no one could weigh it"
1Ch 22:4
more cedar trees than could be counted
This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so many cedar trees that no one could count them"
1Ch 22:5
the house that is to be built for Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the house that he will build for Yahweh"
1Ch 22:18
The region is subdued before Yahweh and his people
This can be stated in active form. "The other nations no longer attack Yahweh and his people"
1Ch 23:3
The Levites who were thirty years old and older were counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Some of David's men counted the Levites who were 30 years old and older"
1Ch 23:11
so they were considered as one clan
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so David considered them to be one clan"
1Ch 23:13
Aaron was chosen to set apart the most holy things
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things"
1Ch 23:14
his sons were considered to be Levites
The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people considered Moses' sons to be part of the Levite clan"
1Ch 23:24
These were Levi's descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans
This can be stated in active form. Alternate Translation: "These were the names of Levi's descendants and their families, whom David's men counted and listed. They were the leaders of the clans"
1Ch 23:27
For by David's last words the Levites were counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For David's last command was for his men to count the Levites"
1Ch 23:31
whenever burnt offerings were offered to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh"
1Ch 24:6
One clan was drawn by lot from Eleazar's descendants, and then the next would be drawn from Ithamar's descendants
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They chose one by lot from Eleazar's descendants, then they would choose by lot one from Ithamar's descendants"
1Ch 24:19
following the procedure given to them by Aaron their ancestor
This can be stated in active form. Alternate Translation: "following the rules that Aaron their ancestor gave them"
1Ch 26:14
When the lot was cast
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When they cast the lot"
1Ch 26:15
To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses"
1Ch 26:16
Shuppim and Hosah were assigned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Shuppim and Hosah were responsible for guarding"
1Ch 26:16
Watches were established for each family.
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Each family was responsible for a watch" or "Each family has a set period of time that it was responsible for guarding"
1Ch 26:18
At the pillar to the west there were four stationed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "four men guarded the pillar to the west"
1Ch 26:19
They were filled with
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They were"
1Ch 26:28
everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet ... Joab son of Zeruiah
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everything that Samuel the prophet ... Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh"
1Ch 26:28
Everything that was set apart
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Everything that the leaders set apart"
1Ch 26:31
counted from the lists
This can be stated in active form. Alternate Translation: "their names were on the lists"
1Ch 27:24
This number was not written down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one wrote this number down"
1Ch 27:29
that were pastured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that ate grass in the fields"
1Ch 28:9
If you seek him, he will be found by you
This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate Translation: "If you seek him, you will find him" or "If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so"
1Ch 29:2
gold for the things to be made of gold ... to be made of wood
This can be stated in active form. Alternate Translation: "gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things"
1Ch 29:3
gold for the things to be made of gold ... work to be done by craftsmen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work"
1Ch 29:4
gold for the things to be made of gold ... work to be done by craftsmen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work"
1Ch 29:5
gold for the things to be made of gold ... work to be done by craftsmen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work"
1Ch 29:6
Then freewill offerings were made by the leaders ... and by the officials over the king's work.
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then the leaders ... and the officials over the king's work made freewill offerings"
1Ch 29:10
May you be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May people praise you"
1Ch 29:30
Recorded there are the deeds
This can be stated in active form. Alternate Translation: "There men wrote down the deeds"
2Ch 1:1
was strengthened in his rule
This can be stated in active form. Alternate Translation: "gained complete control over his kingdom" or "ruled powerfully over his kingdom"
2Ch 1:5
the bronze altar made by Bezalel son of Uri son of Hur
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the bronze altar that Bezalel son of Uri son Hur made"
2Ch 1:9
let your promise to David my father be carried out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "please do what you promised to David my father that you would do"
2Ch 2:17
They were found to be 153,600
This can be stated in active form. Alternate Translation: "There were 153,600 foreigners"
2Ch 4:3
when the sea itself was cast
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when the workers cast the sea itself"
2Ch 4:4
The Sea was set on top of them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Solomon's workers set 'The Sea' on top of the oxen"
2Ch 4:5
its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Solomon's workers forged the brim to look like the brim of a cup, to curve outward like a lily"
2Ch 4:6
items used in performing the burnt offering were to be washed in them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people were to wash the items used in performing the burnt offering in them"
2Ch 4:7
that were made from the instructions for their design
This can be stated in active form. Alternate Translation: "according to the instructions for their design" or "according to how Solomon instructed his workers to design them"
2Ch 4:18
the weight of the bronze could not be known
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) there was so much bronze no one tried to weigh it. Alternate Translation: "no one even tried to weigh the bronze" or 2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. Alternate Translation: "no one could even determine how much all the bronze weighed"
2Ch 4:19
the tables on which the bread of the presence was to be placed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the tables on which the priests were to place the bread of the presence"
2Ch 4:22
Also the lamp trimmers ... were all made of pure gold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The workers also made the lamp trimmers ... out of pure gold"
2Ch 4:22
its inner doors ... were made of gold
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the workers made its inner doors ... out of gold"
2Ch 5:8
poles by which it was carried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "poles by which the priests carried it"
2Ch 5:13
making one sound to be heard for praising and thanking Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "making one sound as they praised and thanked Yahweh"
2Ch 5:13
Then the house, the house of Yahweh, was filled with a cloud
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then a cloud filled the house of Yahweh"
2Ch 6:4
May Yahweh, the God of Israel, be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Praise Yahweh, the God of Israel"
2Ch 6:17
let your word be confirmed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "confirm your word" or "make your word come true"
2Ch 6:22
is required to swear an oath
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone requires him to swear an oath"
2Ch 6:24
When your people Israel are defeated by an enemy
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When an enemy defeats your people Israel"
2Ch 6:33
this house I have built is called by your name
The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. This can be stated in active form. Alternate Translation: "you own this house that I have built"
2Ch 6:37
where they have been exiled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where their enemies have taken them as exiles"
2Ch 6:40
to the prayer that is made in this place
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "to the prayer that we make in this place" or "to us as we pray to you in this place"
2Ch 7:15
the prayers that are made in this place
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "to the prayers that you make in this place" or "to you as you pray to me in this place"
2Ch 8:16
All the work ordered by Solomon was completed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They completed all the work that Solomon had ordered"
2Ch 8:16
from the day the foundation of the house of Yahweh was laid
This can be stated in active form. Alternate Translation: "from the day they laid the foundation of the house of Yahweh" or "from the day they built the foundation of the house of Yahweh"
2Ch 8:16
until it was finished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until they finished building the temple"
2Ch 8:16
The house of Yahweh was completed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The house of Yahweh was complete" or "They completed building the house of Yahweh"
2Ch 9:6
Not half was told me about your wisdom and wealth
This can be stated it active form. Alternate Translation: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me"
2Ch 9:9
No greater amount of spices ... was ever given to him again
The verb "was ever given" can be expressed in active form. Alternate Translation: "No one ever gave more spices than the queen of Sheba gave to King Solomon"
2Ch 9:11
No wood like this had been seen before in the land of Judah
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one had seen wood like this before in the land of Judah"
2Ch 9:20
silver was not considered valuable in Solomon's days
Silver was so common in Solomon's days that if a king wanted to show his wealth, he would not do it by making things out of silver. Instead he would use gold, which was less common and more valuable. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people did not value silver so much"
2Ch 12:1
when Rehoboam's reign was established
This can be translated in active form. Alternate Translation: "when Rehoboam had established his reign"
2Ch 12:15
are they not written ... Jeroboam?
This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. It can be translated as a statement. Alternate Translation: "they are written ... Jeroboam." or "you can read about them ... Jeroboam."
2Ch 12:16
was buried in the city of David
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people buried him in the city of David"
2Ch 13:18
the people of Israel were subdued
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the army of Judah subdued the people of Israel"
2Ch 13:22
are written in the history of the prophet Iddo
This can be stated in active form. Alternate Translation: "are in the history that the prophet Iddo wrote"
2Ch 14:13
for they were completely destroyed before Yahweh and his army
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for Yahweh's army completely destroyed them"
2Ch 15:2
he will be found by you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will find him" or "he will permit you to find him"
2Ch 15:4
he was found by them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they found him" or "he permitted them to find him"
2Ch 15:7
for your work will be rewarded
This can be stated in active form. Yahweh is the implied subject. Alternate Translation: "for Yahweh will reward your work"
2Ch 15:13
be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "should die"
2Ch 15:15
he was found by them
This can be stated in active form. See how you translated this in [2 Chronicles 15:4](./03.md). Alternate Translation: "they found him" or "he permitted them to find him"
2Ch 15:17
But the high places were not taken out of Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But Asa did not command the people to take the high places out of Israel"
2Ch 16:12
Asa was afflicted with a disease in his feet
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Asa had a disease in his feet"
2Ch 16:14
prepared by skilled perfumers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that skilled perfumers had prepared"
2Ch 17:14
These were their divisions listed by the name of their fathers' houses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The divisions by the name of their fathers' houses were as follows"
2Ch 18:10
until they are consumed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until you consume them" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2Ch 18:34
the king of Israel was held up in his chariot
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone held the king of Israel up in his chariot"
2Ch 19:10
Whenever any dispute comes to you from your brothers who live in their cities
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Whenever your brothers who live in their cities bring you a dispute"
2Ch 20:20
you will be supported
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he will support you" or "he will help you"
2Ch 20:22
They were defeated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They defeated them" or "They defeated those they had ambushed"
2Ch 20:33
the high places were not taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he did not get rid of the high places"
2Ch 20:34
they are written in ... which is recorded in
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they are in ... which is in"
2Ch 20:37
The ships were wrecked so that
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The ships became ruined and" or "The ships wrecked so that"
2Ch 23:14
anyone who follows her, let him be killed with the sword
This can be stated in active form. It is implied that people who followed her would be trying to help her. Alternate Translation: "Use your sword to kill anyone who comes to help her"
2Ch 24:25
Joash had been severely wounded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they had severely wounded Joash"
2Ch 26:15
he was greatly helped
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God greatly helped him"
2Ch 26:22
The other matters concerning Uzziah, from first to last, were recorded by the prophet Isaiah son of Amoz
This can be stated in active form. Alternate Translation: "As for the other matters concerning Uzziah, from first to last, the prophet Isaiah son of Amoz recorded them"
2Ch 27:7
they are written in the book
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they are in the book" or "you can read of them in the book"
2Ch 28:15
The men who were assigned by name
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The men whom the leaders assigned by name"
2Ch 28:26
they are written in the book
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone has written them in the book" or "you can read of them in the book"
2Ch 29:24
that a burnt offering and a sin offering should be made for all Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the priests should make a burnt offering and a sin offering for all Israel"
2Ch 29:28
until the burnt offering was finished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until the priests finished offering the burnt offering"
2Ch 29:34
until the work was done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until they had finished the work"
2Ch 29:35
they were performed with the fat of the fellowship offerings
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the priests performed the burnt offerings with the fat of the fellowship offerings"
2Ch 29:35
the service of the house of Yahweh was set in order
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Hezekiah set the service of the house of Yahweh in order"
2Ch 29:36
the work had been done quickly
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people had done the work quickly"
2Ch 30:27
Their voice was heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God heard their voice" or "God heard what they said to him"
2Ch 31:2
Hezekiah assigned the divisions of the priests and the Levites organized by their divisions, each man assigned to his work, both the priests and the Levites
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Hezekiah organized the priests and the Levites into groups. He assigned each priest and Levite to their duties"
2Ch 31:3
as it was written in the law of Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "just as Moses wrote in the law of Yahweh" or "just as Yahweh commanded in his law"
2Ch 31:5
As soon as the command was sent out
This can stated in active form. Alternate Translation: "As soon as the people heard the command"
2Ch 31:11
Hezekiah commanded storerooms to be prepared
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Hezekiah commanded the priests and Levites to prepare storerooms"
2Ch 31:16
who were listed in the records
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whose names were in the records"
2Ch 31:16
as required by the daily schedule, to do the work in their offices and their divisions
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to do the daily work that they were supposed to do"
2Ch 31:19
there were men assigned by name to give portions
This can be stated in active form. Alternate Translation: "there were men responsible for giving portions"
2Ch 31:19
to all who were listed in the records
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to all whose names were in the records"
2Ch 32:24
that he would be healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that he would heal Hezekiah"
2Ch 32:25
But Hezekiah did not pay back Yahweh for the help given to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But Hezekiah did not act in a grateful way after Yahweh helped him"
2Ch 32:31
the miraculous sign that had been done in the land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the miracle that Yahweh had performed in the land"
2Ch 33:18
they are written ... they are written about
These phrases can be stated in active form. Alternate Translation: "men have written them ... men have written about them"
2Ch 33:19
they are written ... they are written about
These phrases can be stated in active form. Alternate Translation: "men have written them ... men have written about them"
2Ch 34:9
that had been brought into the house of God, that the Levites, the guards of the doors, had gathered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the Levites who guarded the doors had brought into the house of God all that they had gathered"
2Ch 34:14
When they brought out the money that was brought into
The word "they" refers to Hilkiah and whoever was helping him. This can be stated in active form. Alternate Translation: "When they brought out the money for the supervisors from"
2Ch 34:14
that had been given through Moses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Yahweh had given to the people through Moses"
2Ch 34:16
everything that has been entrusted to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everything that you entrusted to them to do" or "everything that you gave them the responsibility to do"
2Ch 34:21
all that was written in it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all that is written in it" or "all that is in this book"
2Ch 34:24
all the curses that have been written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all the curses written" or "all the curses"
2Ch 34:25
my anger will be poured out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will pour out my anger"
2Ch 34:28
You will be gathered to your grave
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will gather you to your grave"
2Ch 34:30
that had been found
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that Hilkiah had found" or "that they had found"
2Ch 34:31
that were written in this book
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that this book contained"
2Ch 34:32
all who were found in Jerusalem and Benjamin
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all who lived in Jerusalem and Benjamin"
2Ch 35:10
the service was prepared
This can be translated in active form. Alternate Translation: "they prepared everything they needed so they could perform the Passover"
2Ch 35:15
as directed by David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king's seer
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king's seer had directed them"
2Ch 35:18
Such a Passover celebration had never been held in Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "There had never been such a Passover celebration in Israel"
2Ch 35:19
This Passover was kept
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They observed this Passover"
2Ch 35:26
his good deeds done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the good deeds that he did"
2Ch 35:26
what is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the words"
2Ch 35:26
and his deeds ... are written in the book
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and men have written of all his deeds ... in the book"
2Ch 35:27
and his deeds ... are written in the book
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and men have written of all his deeds ... in the book"
2Ch 36:8
they are written in the book
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone has written them in the book" or "you can read of them in the book"
Ezr 1:1
what was written and spoken
This can be translated in active form. It might be best to translate so the reader understands that other people might have helped Cyrus get the message to the people over whom he ruled. Alternate Translation: "what Cyrus wrote and what his messengers read so people could hear them"
Ezr 2:62
they were excluded from the priesthood as unclean
This can be translated in active form. The abstract noun "priesthood" can be translated as the verb "work as priests." Alternate Translation: "the other priests treated them as if they were unclean and did not allow them to work as priests"
Ezr 3:2
as it is written in the law of Moses
This can be translated in active form. You may need to make explicit whom and what Yahweh had commanded. Alternate Translation: "as Yahweh had commanded them to do in the law of Moses"
Ezr 3:6
the temple had not been founded
The Jews began the ceremonies of worship even before they started building the temple. Alternate Translation: "they had not yet laid the foundation for the temple"
Ezr 4:1
who had been exiled
This can be translated in active form. Alternate Translation: "whom the Babylonians had taken into exile"
Ezr 4:13
if this city is built and the wall is completed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "if they build the city and complete the wall"
Ezr 4:15
the city was destroyed
This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who destroyed the city. The "city" represents the people who live in it. Alternate Translation: "the Babylonians destroyed the city"
Ezr 4:16
if this city and wall are built
This can be translated in active form. See how you translated these words in [Esra 4:13](./13.md). Alternate Translation: "if they build the city and wall"
Ezr 4:18
The letter that you sent me has been translated and read
This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who translated and read the letter to the king. Alternate Translation: "I have had my servants translate and read the letter that you sent to me"
Ezr 4:20
Tribute and taxes were paid to them
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The people in Jerusalem paid tribute and taxes to those kings" or "Those kings were able to collect tribute and taxes"
Ezr 4:23
King Artaxerxes' decree was read
This can be translated in active form, in which case you will need to make explicit who read the decree from the king to the officials. Alternate Translation: "The messengers from King Artaxerxes read his decree"
Ezr 5:5
for a letter to be sent to the king and for a decree to be returned to them
This can be translated in active form. Alternate Translation: "for an official to send a letter to the king and for the king to send a letter back to them with a decree"
Ezr 5:11
that had been built many years ago when the great king of Israel built it and completed it
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that the great king of Israel had built and supplied all the equipment for"
Ezr 5:15
Let the house of God be rebuilt
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I want the Judeans to rebuild the house of God"
Ezr 5:16
it is being constructed, but is not yet complete
This can be translated in active form. Alternate Translation: "people are now constructing it, but they have not done all the work yet"
Ezr 5:17
may it be investigated
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I would like you to have someone investigate this matter"
Ezr 6:2
a scroll was found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they found a scroll" or "they found a scroll that told about Darius and Jerusalem"
Ezr 6:3
Let the house be rebuilt
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let the Jews rebuild the house" or "The Jews must rebuild the house"
Ezr 6:8
Funds from the king's tribute beyond the River will be used to pay these men
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Use funds from the king's tribute beyond the river to pay these men"
Ezr 6:11
a beam must be pulled from his house and he must be impaled on it. His house must then be turned into a rubbish heap
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I command my officials to pull a beam from his house and impale him on it. They are then to turn his house into a rubbish heap"
Ezr 6:15
The house was completed
This can be translated in active form. You may need to make explicit which house they completed. Alternate Translation: "They completed God's house" or "They finished building the temple"
Ezr 7:19
the objects that were freely given to you
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "the objects that we have freely given to you"
Ezr 7:21
that anything that Ezra asks from you should be given in full
This can be expressed in active form. "Give Ezra in full anything he asks of you"
Ezr 8:33
the silver, gold, and objects were weighed out
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the twelve priestly officials weighed out the silver, gold and objects"
Ezr 9:7
we ... were given into the hand of kings
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you gave us ... into the hand of kings"
Ezr 10:14
at the time that will be fixed with the city elders and the city judges
This can be translated in active form and as separate sentences. Alternate Translation: "at the time that you will determine. Let them come with the city elder and the city judges"
Neh 1:3
the wall of Jerusalem has been broken open, and its gates have been set on fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "armies have broken open the wall of Jerusalem and have set its gates on fire"
Neh 1:9
though your people were scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "though I scattered your people"
Neh 2:3
its gates have been destroyed by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "fire has destroyed its gates" or "our enemy has burned its gates"
Neh 2:7
may letters be given to me
This may be stated in active form. Alternate Translation: "may you give letters to me"
Neh 2:13
which had been broken open, and the wooden gates were destroyed by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which Israel's enemies had broken open, and the wooden gates which their enemies had destroyed with fire"
Neh 2:17
its gates have been destroyed by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "how our enemies destroyed its gates by fire"
Neh 3:5
ordered by their supervisors
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that their supervisors had ordered them to do"
Neh 4:2
from the piles of rubble after they were burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "from piles of rubble that someone had burned"
Neh 4:4
Hear, our God, for we are despised
Here the word "we" refers to the Jews. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Hear, our God, for our enemies despise us"
Neh 4:4
give them up to be plundered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "let their enemies rob them"
Neh 4:6
all the wall was joined together to half its height
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we joined the wall together and it was half its total height"
Neh 4:15
their plans were known to us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we knew about their plans"
Neh 5:5
Some of our daughters have already been enslaved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "We have already sold some of our daughters into slavery"
Neh 5:8
who had been sold to the nations
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who people had sold as slaves to the nations"
Neh 5:16
all my servants were gathered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I gathered all of my servants there"
Neh 5:18
Now what was prepared each day was
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Each day I told my servants to prepare" or "Each day I told my servants to serve us the meat from"
Neh 6:6
It is reported among the nations
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The rumor in the region is"
Neh 6:10
who was confined in his home
The writer does not give the reason for him being confined, so it is best to say that he was staying at home using the most general words possible. Alternate Translation: "who could not leave his house" or "whom the authorities had ordered to stay in his house"
Neh 6:15
So the wall was finished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "We finished the wall"
Neh 6:16
the work was done with the help of our God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it was our God who helped us complete this work"
Neh 6:19
Letters were sent to me from Tobiah
This can be stated in active form. Tobiah sent messengers to bring the letters to Nehemiah. Alternate Translation: "Tobiah sent letters to me" or "Tobiah sent messengers to bring letters to me"
Neh 7:1
When the wall was finished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When we had finished the wall"
Neh 7:1
the gatekeepers and singers and Levites had been appointed
This can be stated in active form. Possible meanings are: 1) Nehemiah appointed them. Alternate Translation: "I assigned the gatekeepers and singers and Levites to their tasks" or 2) Someone else appointed them. Alternate Translation: "they assigned the gatekeepers and singers and Levites to their tasks"
Neh 7:4
no houses had yet been rebuilt
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people had not yet rebuilt the houses"
Neh 7:5
found the following written in it
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "found that someone had written the following in it"
Neh 7:64
but they could not be found
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "but they could not find their records"
Neh 7:64
they were excluded from the priesthood as unclean
This can be translated in active form. The abstract noun "priesthood" can be translated as the verb "work as priests." Alternate Translation: "the governor treated them as if they were unclean and did not allow them to work as priests"
Neh 7:65
until there rose up a priest with Urim and Thummim
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until a priest with Urim and Thummim approved"
Neh 8:10
Do not be grieved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not grieve"
Neh 8:11
Do not be grieved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not grieve"
Neh 8:12
the words that were made known to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the words that he declared to them"
Neh 8:15
as it is written
This can be translated in active form. Alternate Translation: "as Moses wrote about it"
Neh 10:29
which was given by Moses the servant of God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which Moses the servant of God had given to Israel"
Neh 10:34
to be burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for the Levites to burn"
Neh 10:34
as it is written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as it states"
Neh 10:38
they receive the tithes
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people give them the tithes"
Neh 10:39
the storerooms where the articles of the sanctuary are kept
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the rooms where the priests keep the things that are used in the temple"
Neh 11:23
firm orders were given for the singers
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the king had told them specifically what to do about the singers"
Neh 12:44
men were appointed to be in charge
This can be stated in active form. It is not clear who appointed the men. Alternate Translation: "they appointed men to be in charge"
Neh 13:4
Eliashib the priest was appointed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "they appointed Eliashib the priest" or "the leaders appointed Eliashib the priest"
Neh 13:13
they were counted as trustworthy
This can be translated in active form. The abstract noun "trustworthy" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I knew that I could trust them"
Neh 13:19
that the doors be shut and that they should not be opened until
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that the guards shut the doors and not open them until"
Neh 13:19
no load could be brought in
This can be translated in active form. Alternate Translation: "no one could bring in things they wanted to sell"
Est 1:7
Drinks were served in golden cups
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The guests drank wine from gold cups"
Est 1:12
at the word of the king that had been brought to her by the officials
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when the king's officials told her about his command"
Est 1:19
which cannot be repealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which no one can change"
Est 1:20
When the king's decree is proclaimed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When they hear the king's decree" or "When they hear what you have commanded"
Est 1:22
This decree was given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They wrote this decree"
Est 2:2
Let a search be made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Tell your servants to search"
Est 2:3
Let them be put under the care of Hegai, the king's official, who is in charge of the women
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let Hegai, the king's official, who is in charge of the women, take care of them"
Est 2:8
When the king's order and decree were proclaimed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "After the king commanded that they search for some beautiful women"
Est 2:8
many young women were brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they brought many young women"
Est 2:8
They were put under Hegai's care
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Hegai began to take care of them"
Est 2:8
Esther also was taken into the king's palace and put under the care of Hegai, the overseer of the women
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Hegai, the overseer of the women, also began to take care of Esther when they brought her to the king's palace"
Est 2:13
whatever she desired was given to her
This can be stated in active form. Alternate Translation: "she could take whatever she desired"
Est 2:22
When the matter was revealed to Mordecai
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When Mordecai learned about what they were planning"
Est 2:23
The report was investigated and confirmed, and both the men were hanged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The king investigated and confirmed the report, and ordered his servants to hang both men"
Est 2:23
This account was written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They recorded this account"
Est 3:11
I will see that the money is given back to you
The meaning of this phrase is not clear. Possible meanings are 1) "I will return the money to you" or 2) "Take the money and give it to the men just as you have said."
Est 3:12
the king's scribes were summoned ... a decree containing all that Haman had commanded was written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the king summoned his scribes ... they wrote a decree containing all that Haman had commanded"
Est 3:12
It was written in the name of King Ahasuerus and was sealed with his ring
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They wrote the decree in the name of King Ahasuerus and Haman sealed it with the king's signet ring"
Est 3:13
Documents were hand-delivered by couriers
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Couriers hand-delivered the documents" or "Courtiers gave the documents directly"
Est 3:14
A copy of the letter was made law in every province
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The officials in every province made a copy of the letter become the law"
Est 3:14
In every province it was made known to all the people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They told all the people in every province"
Est 3:15
The decree was also distributed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They also distributed the decree"
Est 4:5
one of the king's officials who had been assigned to serve her
This can be stated in active form. Alternate Translation: "one of the officials whom the king had assigned to serve her"
Est 5:3
Up to half of my kingdom, it will be given to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you"
Est 5:6
It will be granted you
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "I will give you what you ask for" or "I will do for you what you ask"
Est 5:6
Up to half of the kingdom, it will be granted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you"
Est 6:3
What was done to give honor
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "What did I do to give honor" or "What did we do to give honor"
Est 6:3
Nothing was done for him
This can be expressed in active form. However it may be good to find a way that does not give the impression that servants were accusing the king. Alternate Translation: "No one did anything for Mordecai"
Est 6:8
let royal robes be brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "let someone bring royal robes" or "tell your servants to bring royal robes"
Est 6:9
Then let the robes and the horse be given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then let them give the robes and the horse" or "Then tell them to give the robes and the horse"
Est 7:2
It will be granted to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will give you what you ask for" or "I will do for you what you ask"
Est 7:2
Up to half of the kingdom, and it will be granted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If you ask for up to half of my kingdom, I will give it to you"
Est 7:7
disaster was being decided against him by the king
This can be stated in active form. The abstract noun "disaster" can be expressed with the more concrete verbs "destroy" or "kill." Alternate Translation: "the king was deciding to cause a disaster against him" or "the king was deciding to destroy him"
Est 7:8
where the wine had been served
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where servants had served the wine"
Est 8:8
For the decree ... ring cannot be revoked
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For no one can revoke the decree ... ring" or "For no one can cancel the decree ... ring"
Est 8:9
the king's scribes were called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the king called his scribes." The reader should understand that the king probably told an official to go and bring the scribes back with him. The king probably did not call out with a loud voice to get them to come.
Est 8:9
A decree was written
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They wrote a decree"
Est 9:12
It will be granted you
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "I will give you what you ask for" or "I will do for you what you ask"
Est 9:28
These days were to be celebrated and observed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Jews were to celebrate and observe these days"
Est 9:30
Letters were sent to all the Jews
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They sent letters to all the Jews"
Job 4:9
perish ... are consumed
The second phrase builds on the first. They make the same point. "By the puff of God's breath they die, the rushing wind of his anger devastates them."
Job 4:10
they are broken
This may be put into active form. Alternate Translation: "something breaks them"
Job 4:11
the cubs of the lioness are scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "something scatters the cubs of the lioness"
Job 4:20
they are destroyed
This may also be put into active form. Alternate Translation: "they die"
Job 6:6
Can that which has no taste be eaten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Can you eat that which has no taste"
Job 6:13
wisdom has been driven out of me
my success has been taken from me. This can be stated in active form. Alternate Translation: "my wisdom is gone"
Job 6:14
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend
This can be stated in active form. Alternate Translation: "A friend should be faithful to the person who feels he is about to faint"
Job 6:20
but they were deceived
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but they were disappointed" or "but they were not satisfied"
Job 7:3
so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights
This can be translated in active form. Alternate Translation: "so I endure months of misery; I get trouble-filled nights"
Job 7:9
As a cloud is consumed
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "As a cloud fades"
Job 8:18
if this person is destroyed out of his place
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if someone pulls him out of his place" or "if a gardener tears him out of the garden"
Job 9:24
The earth is given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God gives the earth"
Job 9:29
I will be condemned
I will be accused and punished. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will condemn me"
Job 12:14
it cannot be built again
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one can rebuild it"
Job 13:19
if I were proved wrong
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if you were to prove me wrong"
Job 14:5
Man's days are determined
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "You determine a man's days" or "You decide how long a man lives"
Job 14:18
rocks are moved out of their place
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "rocks tumble down from their place"
Job 15:7
Were you brought
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Did God bring you"
Job 15:19
to whom alone the land was given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to whom alone God gave the land"
Job 15:20
the number of years that are laid up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all the years that God has laid up"
Job 18:4
should the earth be forsaken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "should everyone leave the earth"
Job 18:4
should the rocks be removed out of their places
This can be stated in active form. The word "rocks" here refers to large rocks, such as those in the mountains. Alternate Translation: "should God remove the rocks from their places" or "should God move mountains around"
Job 18:5
will be put out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will go out"
Job 18:10
A noose is hidden for him on the ground
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone has hidden a noose on the ground in order to catch him"
Job 18:13
The parts of his body will be devoured
This can be stated in active form. Also, this speaks of a disease destroying his body as if it were an animal that had attacked him and was eating him. Alternate Translation: "Disease will eat away at his skin" or "Disease will destroy his skin"
Job 18:14
He is torn from the safety of his tent
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Disaster rips him out of his tent, where he is safe"
Job 18:14
marched off
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it marches him off" or "it forces him to go"
Job 18:15
after they see that sulfur is scattered within his home
People used sulfur to get rid of any diseases from a dying person. This can be stated in active form. Alternate Translation: "after they spread sulfur all over his home"
Job 18:16
will his branch be cut off
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his branches will wither"
Job 18:18
He will be driven from light into darkness
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will drive the wicked person from light into darkness"
Job 18:18
be chased out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will chase him"
Job 19:13
my acquaintances are wholly alienated from me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my acquaintances have alienated themselves from me" or "my friends treat me like a stranger"
Job 20:8
will not be found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will find him"
Job 21:32
he will be borne
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will carry him"
Job 22:20
Surely those who rose up against us are cut off
Here "those who rose up" refers to the wicked people. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Surely God has destroyed the wicked people who harmed us"
Job 22:28
it will be confirmed for you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will cause you to succeed"
Job 23:7
I would be acquitted forever by my judge
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my judge would acquit me forever" or "God, who is my judge, would say that I am innocent once and for all"
Job 24:18
their portion of the land is cursed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God curses the part of the land that they own"
Job 24:20
he will be remembered no more
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will remember him anymore"
Job 24:24
they will be brought low
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bring them low" or "God will destroy them"
Job 24:24
they will be gathered up like all the others
This can be stated in active form. What "the others" refers to can be stated clearly. Alternate Translation: "God will gather them up as he gathered up the other wicked people"
Job 26:8
but the clouds are not torn under them
This can be stated actively. The word "them" refers to the waters. Alternate Translation: "but the weight of the waters does not tear the clouds"
Job 28:2
Iron is taken out of the earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People take iron out of the earth"
Job 28:2
copper is smelted out of the stone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people smelt copper out of the stone" or "people heat stone to melt copper out of it"
Job 28:13
neither is it found in the land of the living
and it is not found in the land of the living. The "land of the living" refers to this world where people live. This can be stated in active form. Alternate Translation: "and no one can find wisdom in this world"
Job 28:21
is kept hidden from the birds of the heavens
This means that the birds are unable to see wisdom. This can be expressed in active form. Alternate Translation: "even the birds that fly in the skies cannot see wisdom"
Job 29:10
The voices of the noblemen were hushed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The noblemen hushed their voices" or "The noblemen stopped speaking"
Job 30:4
They were driven out from among people who shouted after them as ... a thief
The phrase "were driven out" means "were forced to leave." These phrases can be reordered and stated in active form. Alternate Translation: "The people shouted after them as ... a thief and forced them to leave"
Job 30:5
They were driven out from among people who shouted after them as ... a thief
The phrase "were driven out" means "were forced to leave." These phrases can be reordered and stated in active form. Alternate Translation: "The people shouted after them as ... a thief and forced them to leave"
Job 31:8
let my crops be uprooted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "let someone else come and take the harvest from my field"
Job 31:11
it would be a crime to be punished by judges
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it would be a crime for which judges would be right to punish me"
Job 31:22
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint
This can be stated in active form. Alternate Translation: "then let someone tear off my shoulder from the shoulder blade and break my arm from its joint"
Job 31:28
to be punished by judges
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for which judges would be right to punish me"
Job 32:20
I may be refreshed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I may feel better"
Job 33:6
I also have been formed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has also made me" or "God has formed both of us"
Job 33:19
Man is punished also
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God also punishes a person"
Job 33:21
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out
This can be stated in active form. "His flesh" refers to his fat and muscles, not to his body's outer skin. Alternate Translation: "Disease makes his body weak and thin so that a person can see his bones"
Job 33:27
but my sin was not punished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but God did not punish me for sinning"
Job 33:30
he may be enlightened with the light of life
This is an idiom and may be stated in active form. Alternate Translation: "he may be happy to still be alive"
Job 34:6
I am considered to be a liar
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God considers me to be a liar"
Job 34:20
people will be shaken and will pass away
This can be stated in active form. The phrase "will be shaken" is an idiom that means to be "struck." Alternate Translation: "God strikes them and they die"
Job 34:25
they are destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and destroys them"
Job 34:36
If only Job were put on trial in
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If only we could put Job on trial in" or "If only we could take Job to court so a judge could listen to"
Job 36:8
If they are bound in chains
Here the word "they" refers righteous people whom God will discipline if they sin. This can be stated in active form. Alternate Translation: "If someone binds them in chains" or "If someone makes them a prisoner"
Job 36:16
your table would be set
This can be stated in active form. Alternate Translation: "your servants would set your table"
Job 36:21
you are being tested by suffering
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God is testing you by making you suffer"
Job 37:4
when his voice is heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when people hear his voice"
Job 37:20
Should he be told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Should I have someone tell him"
Job 38:6
On what were its foundations laid
This can be stated in active form. "On what did I set its foundations"
Job 38:15
From wicked people their 'light' is taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The morning takes away the 'light' of wicked people"
Job 38:24
What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
These can be stated in active form. Alternate Translation: "What is the path to where I distribute the lightning bolts or to where I scatter the winds from the east over the earth?"
Job 38:38
when the dust runs into a hard mass
The rain makes the loose dry dirt stick together like one piece of dirt. This can be stated in active form. Alternate Translation: "when the rain molds the dirt into a hard mass"
Job 41:9
will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
This generalization can be translated as a statement in active form. Alternate Translation: "Anyone who looks at him will be so frightened that he will throw himself on the ground."
Job 41:17
they cannot be pulled apart
This can be translated in active form. Alternate Translation: "no one can pull them apart"
Job 41:23
they cannot be moved
This can be translated in active form. Alternate Translation: "no one can move them"
Job 41:29
Clubs are regarded as straw
A club made of straw would not hurt him, and a club made of wood would not hurt him. This can be translated in active form. Alternate Translation: "He thinks of clubs as if they were straw"
Job 42:2
no purpose of yours can be stopped
This can be translated in active form. Alternate Translation: "no one can stop any of your plans"
Psa 2:10
be warned
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "listen to this warning" or "be wise"
Psa 2:10
be corrected
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "listen to this correction" or "take this correction"
Psa 9:13
see how I am oppressed by those who hate me
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "see how those who hate me oppress me" or "see how badly my enemies treat me"
Psa 9:18
For the needy will not always be forgotten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not always forget the needy" or "God will remember the needy"
Psa 9:19
may the nations be judged in your sight
This can be stated in active form. Alternate Translation: "judge the nations in your presence" or "take the nations into your presence and punish them"
Psa 10:16
the nations are driven out of his land
This can be stated in active form. "Yahweh forces the people of other nations to leave his land"
Psa 12:8
when evil is exalted among the children of mankind
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when people everywhere are praising evil"
Psa 16:4
Their troubles will be ... gods
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The troubles of those who seek other gods will increase"
Psa 16:8
so I will not be shaken from his right hand
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nothing will take me away from his side"
Psa 18:7
the foundations of the mountains also trembled and were shaken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the foundations of the mountains also trembled and shook"
Psa 18:8
blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "blazing fire came out of his mouth and ignited coals"
Psa 18:44
foreigners were forced to bow
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God forced foreigners to bow"
Psa 18:46
may my rock be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he is my rock and he should be praised" or "may people praise my rock"
Psa 18:46
May the God of my salvation be exalted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May people exalt the God of my salvation"
Psa 18:48
I am set free
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has set me free"
Psa 19:11
by them your servant is warned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they warn your servant" or "they are a warning for your servant"
Psa 20:8
They will be brought down and fall
The word "They" refers to the people who trust in chariots and horses. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will bring them down and make them fall"
Psa 21:7
he will not be moved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will remove him as king"
Psa 22:5
were not disappointed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you did not disappoint them" or "you did not fail them"
Psa 22:14
I am being poured out like water
This can be stated in active form. Alternate Translation: "It is like someone is pouring me out like water"
Psa 25:2
Do not let me be humiliated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not let my enemies humiliate me"
Psa 25:20
do not let me be humiliated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not let my enemies humiliate me"
Psa 28:7
I am helped
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he helps me"
Psa 29:3
The voice of Yahweh is heard over the waters
God's voice is louder and clearer than all other sounds and noises. It can be heard over other loud sounds such as the sound of the waters. This can be stated in active form. Alternate Translation: "When Yahweh speaks his voice is louder than the sound of the sea" or "Yahweh shouts louder than the sound of the waters"
Psa 31:1
never let me be humiliated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "do not let others humiliate me"
Psa 31:17
Do not let me be humiliated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not let others make me feel ashamed"
Psa 31:22
I am cut off from your eyes
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You have removed me from your presence"
Psa 32:2
to whom Yahweh reckons no guilt
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom Yahweh sees as innocent" or "who is not guilty according to Yahweh"
Psa 33:6
By the word of Yahweh the heavens were made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "By using his word, Yahweh made the heavens"
Psa 33:16
No king is saved by a vast army
This could be stated in active form. Alternate Translation: "A large army is not what saves a king"
Psa 34:21
Those who hate the righteous will be condemned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will condemn those who hate the righteous"
Psa 34:22
None of those who take refuge in him will be condemned
This can be stated in active form. It can also be stated in positive form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive everyone who takes refuge in him"
Psa 35:4
May those who seek my life be shamed and dishonored
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May Yahweh shame and dishonor those who seek my life"
Psa 35:4
May those who plan to harm me be turned back and confounded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May Yahweh turn back and confound those who plan to harm me"
Psa 35:26
May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May you clothe with shame and dishonor those who exalt themselves over me"
Psa 35:27
Yahweh be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let us praise Yahweh"
Psa 36:2
his sin will not be discovered and be hated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not discover and hate his sin"
Psa 36:12
they are knocked down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you have knocked them down" or "you have destroyed them"
Psa 37:22
Those who are blessed by God
This can be stated as active. Alternate Translation: "Those whom God blesses"
Psa 37:22
those who are cursed by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom Yahweh curses"
Psa 37:23
It is by Yahweh that a man's steps are established ... commendable in God's sight
These can be stated to show the logical connection and clarify the passive clause. Alternate Translation: "If a man lives in a commendable way in Yahweh's sight, Yahweh will establish his steps"
Psa 37:23
It is by Yahweh that a man's steps are established
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh is the one who enables a man to be successful"
Psa 37:25
the righteous person abandoned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh forsake the righteous person"
Psa 37:28
They are preserved forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will protect them forever"
Psa 37:33
when he is judged
This refers to Yahweh judging the righteous man. Alternate Translation: "When Yahweh judges him"
Psa 37:36
he could not be found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I could not find him" or "Yahweh had taken him away"
Psa 37:38
the future for the wicked man is cut off
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will end his family line" or "he will not have any descendants"
Psa 38:9
my groanings are not hidden from you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you are able to see all my moans of sorrow"
Psa 40:5
your thoughts which are about us cannot be numbered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one can count all the things you think about us"
Psa 40:14
Let them ... who pursue my life to take it away
This can be reordered and stated in active form. Alternate Translation: "Please make those who are trying to kill me become shamed and disappointed"
Psa 40:14
Let them ... who delight in hurting me
This can be reordered and stated in active form. Alternate Translation: "Please stop those who delight in hurting me and dishonor them"
Psa 44:13
scoffed and mocked by those around us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those around us scoff at us and mock us"
Psa 44:22
we are considered to be sheep for the slaughter
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people consider us to be sheep for the slaughter"
Psa 45:13
her clothing is worked with gold
Her clothing is decorated or embroidered with gold. This can be stated in active form. Alternate Translation: "she wears clothing that someone has embroidered with golden thread"
Psa 45:14
She will be led to the king in embroidered dress
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will lead her to the king as she wears an embroidered dress"
Psa 45:14
the virgins, her companions who follow her, will be brought to you
Here the word "you" refers to the king. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will bring to you the virgins, her companions who follow her"
Psa 48:1
greatly to be praised
This can be stated in active from. Alternate Translation: "people are to praise him greatly"
Psa 49:14
they are appointed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has appointed them"
Psa 59:12
let them be captured in their pride
This can be stated in active form. Alternate Translation: "let people capture them because of their pride"
Psa 60:4
to be displayed against those who carry the bow
This can be stated with an active clause. However some versions have different interpretations of this phrase. Alternate Translation: "to display against those who carry the bow"
Psa 62:2
I will not be greatly moved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nothing can ever move me"
Psa 62:6
I will not be moved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nothing can move me"
Psa 65:1
our vows will be carried out to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "we will do what we have promised you that we would do"
Psa 65:4
We will be satisfied with the goodness of your house, your holy temple
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The goodness of your house, your holy temple, will satisfy us"
Psa 66:17
he was praised with my tongue
Here "tongue" represents words or speech. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I praised him with my tongue" or "I praised him"
Psa 67:2
your ways may be known on earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people may know your ways on earth"
Psa 68:1
let his enemies be scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "let God chase away his enemies"
Psa 69:6
Let not those who hope in you be put to shame because of me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Please do not allow anyone to put those who wait for you to shame because of me"
Psa 69:6
let not those who seek you be brought to dishonor because of me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Please do not allow anyone to bring dishonor on those who seek you because of me"
Psa 70:2
be ashamed and humiliated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "may God put them to shame and bring disgrace upon them"
Psa 70:2
let them be turned back and brought to dishonor
This can be stated in active form. Alternate Translation: "may God turn them around and make them ashamed for what they have done"
Psa 70:4
May God be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let everyone praise God"
Psa 71:1
let me never be put to shame
This can be stated in active form. See how "do not let me be humiliated" is translated in [Psalms 25:2](../025/002.md). Alternate Translation: "never let my enemies put me to shame"
Psa 71:6
By you I have been supported from the womb
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You have supported me from the womb" or "You have taken care of me ever since I came out of my mother's womb"
Psa 71:13
Let them be put to shame and destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Put them to shame and destroy them"
Psa 71:13
let them be covered with rebuke and dishonor
This can be stated in active form. The abstract nouns "rebuke" and "dishonor" can be stated as verbs. Alternate Translation: "may everyone rebuke them, and may no one honor them"
Psa 71:24
for they have been put to shame and are confused
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for God has put to shame and confused them"
Psa 72:15
May the gold of Sheba be given to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May they give him the gold of Sheba" or "May he receive the gold of Sheba"
Psa 72:17
may people be blessed in him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "may God cause him to do good things for people"
Psa 72:18
May Yahweh God, the God of Israel, be blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May people bless Yahweh God, the God of Israel"
Psa 72:19
May his glorious name be blessed forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May people bless his glorious name forever" or, treating "name" as a metonym for Yahweh himself, "May people forever know how glorious he is"
Psa 72:19
may the whole earth be filled with his glory
This can be stated in active form. Alternate Translation: "may his glory fill the whole earth" or "may he fill the whole earth with his glory"
Psa 72:20
The prayers of David son of Jesse are finished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "David, the son of Jesse has finished his prayers" or "This is the last prayer of the David the son of Jesse"
Psa 76:5
The bravehearted were plundered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Your people killed the brave soldiers of their enemies and then took all their possessions"
Psa 76:12
he is feared by the kings of the earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the kings of the earth fear him"
Psa 77:19
your footprints were not seen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one saw your footprints"
Psa 80:3
and we will be saved
This can be translated in active form. Alternate Translation: "and please save us" or "so that you can save us"
Psa 80:7
we will be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will save us"
Psa 80:10
The mountains were covered with its shade, the cedars of God by its branches
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Its shade covered the mountains, its branches the cedars of God"
Psa 80:19
we will be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will save us"
Psa 81:4
a decree given by the God of Jacob
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the God of Jacob decreed it" or "the God of Jacob commanded it"
Psa 81:15
May they be humiliated forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I would humiliate them forever" or "I will punish them forever"
Psa 83:17
May they be put to shame and be terrified forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Make them ashamed and terrified forever"
Psa 86:17
be put to shame
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will be ashamed"
Psa 87:5
Of Zion it will be said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will say about Zion"
Psa 89:5
your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones
The abstract noun "truthfulness" can be stated as "you always do what you promise to do." This can also be stated in active form. Alternate Translation: "The assembly of the holy ones praises you because you always do what you promise to do"
Psa 89:7
He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The council of the holy ones greatly honors God"
Psa 89:37
It will be established forever
Here "It" stands for David's throne or power to rule as king. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will cause it to last forever"
Psa 89:52
Blessed be Yahweh forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May people praise Yahweh forever"
Psa 90:2
Before the mountains were formed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Before you formed the mountains"
Psa 90:10
even our best years are marked by trouble and sorrow
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Even in our best years we experience trouble and sorrow"
Psa 92:7
they are doomed to eternal destruction
This can be translated in active form. Alternate Translation: "God has decided that he will destroy them completely"
Psa 92:9
All those who do evil will be scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will scatter all those who do evil"
Psa 92:13
They are planted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has planted them" or "Yahweh takes care of them as if they were trees he had planted"
Psa 93:1
The world is firmly established
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You have firmly established the world"
Psa 93:1
it cannot be moved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will ever move it"
Psa 93:2
Your throne is established from ancient times
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You established your throne in ancient times"
Psa 94:13
until a pit is dug for the wicked
The psalmist speaks of Yahweh's punishing the wicked as if Yahweh were trapping an animal in a pit. This can be stated in active form. Alternate Translation: "until you dig a pit for the wicked" or "until you destroy the wicked"
Psa 96:4
Yahweh is great and is to be praised greatly
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh is great. Praise him greatly" or "Yahweh is great, and people should praise him greatly"
Psa 96:4
He is to be feared above all other gods
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Fear him above all other gods"
Psa 96:10
The world also is established
This can be translated in active form. Alternate Translation: "He also established the world"
Psa 96:10
it cannot be shaken
This can be translated in active form. Alternate Translation: "nothing can shake it"
Psa 99:2
he is exalted above all the nations
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people in all the nations exalt him" or "people in all nations praise him greatly"
Psa 101:7
liars will not be welcome
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not welcome liars"
Psa 102:18
This will be written for future generations
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will write this for future generations"
Psa 102:20
those who were condemned to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom the authorities had sentenced to die"
Psa 103:14
how we are formed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what our bodies are like" or "how he formed our bodies"
Psa 104:16
The trees of Yahweh get plenty of rain
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh provides plenty of rain for his trees"
Psa 104:30
they are created
It is Yahweh's spirit that created them.
Psa 105:17
Joseph was sold as a servant
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Joseph's brothers sold him as a slave"
Psa 105:18
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar
These statements can be restated as active. Alternate Translation: "The Egyptians bound his feet in shackles; they put an iron collar around his neck.
Psa 106:28
the sacrifices offered to the dead
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the sacrifices that they offered to the dead"
Psa 106:31
It was counted to him as a righteous deed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People credited it to him as a righteous deed"
Psa 106:39
They were defiled by their deeds
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Their deeds defiled them"
Psa 106:42
they were brought into subjection to their authority
This can be stated in active form. Alternate Translation: "their enemies caused them to be subject to their authority"
Psa 106:48
May Yahweh, the God of Israel, be praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May people praise Yahweh the God of Israel"
Psa 107:29
the waves were stilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he made the waves still"
Psa 107:39
They were diminished and brought low
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Their leaders diminished their number and brought them low"
Psa 108:6
So that those you love may be rescued
This can be stated in active form. Alternate Translation: Because those you love need rescuing" or "Rescue those you love"
Psa 109:7
When he is judged, may he be found guilty
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When he is on trial, may the judge find him guilty"
Psa 109:7
may his prayer be considered sinful
This can be stated in active form. Alternate Translation: "consider his prayer sinful"
Psa 109:13
May his children be cut off
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Cause his children to be cut off" or "Cause his children to die"
Psa 109:14
May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May you remember the sins of his ancestors, Yahweh"
Psa 109:14
may the sin of his mother not be forgotten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May you not forget the sins that his mother committed"
Psa 109:25
I am disdained by my accusers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My accusers ridicule me"
Psa 109:28
may they be put to shame
This can be stated in active form. Alternate Translation: "may they be ashamed" or "let them be ashamed"
Psa 111:2
eagerly awaited by all those who desire them
The word "them" refers to the "works of Yahweh." This can be stated in active form. Alternate Translation: "all those who desire the works of Yahweh eagerly await them"
Psa 111:4
that will be remembered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that people will always remember"
Psa 111:8
They are established forever
This means that Yahweh's instructions are unchangeable and will last forever. This can be stated in active form. Alternate Translation: "He has established them forever" or "They will last forever"
Psa 111:8
to be observed faithfully and properly
Possible meanings are 1) Yahweh has given his instructions in a faithful and proper manner or 2) his people are to observe Yahweh's instructions in a faithful and proper manner. This can be stated in active form. Alternate Translation: "for his people to observe them faithfully and properly"
Psa 112:2
the descendants of the godly man will be blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will bless the descendants of the godly man"
Psa 112:6
For he will never be moved
he will not be troubled or overwhelmed by circumstances for his trust is in Yahweh? This can be stated in active form. Alternate Translation: "For nothing will ever move him"
Psa 112:6
the righteous person will be remembered forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will remember the righteous person forever"
Psa 112:9
he will be exalted with honor
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will exalt him by giving him honor"
Psa 115:15
May you be blessed by Yahweh, who made heaven and earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "May Yahweh, who made heaven and earth, bless you"
Psa 116:10
I am greatly afflicted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I suffer greatly" or "People afflict me very much"
Psa 118:15
The joyful shout of victory is heard in the tents of the righteous
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People hear the joyful shout of victory in the tents of the righteous" or "The righteous shout joyfully for victory in their tents"
Psa 119:67
Before I was afflicted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Before you afflicted me" or "Before you punished me"
Psa 119:78
Let the proud be put to shame
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Put the proud to shame" or "Cause those who are proud to be ashamed"
Psa 119:80
I may not be put to shame
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I may not be ashamed"
Psa 119:140
has been tested very much
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have tested your word many times"
Psa 119:141
I am ... despised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People despise me"
Psa 120:4
sharpened over burning coals of the broom tree
This refers to how people forged the tip of the arrow in a fire. This can be stated in active form. Alternate Translation: "that he sharpened over burning coals of the broom tree"
Psa 128:1
Blessed is everyone who honors Yahweh
This phrase occurs in the passive voice to avoid implying that Yahweh is obligated to bless those who honor him. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will bless everyone who honors him"
Psa 128:4
the man will be blessed who honors Yahweh
This can be stated as an active verb. "Yahweh will bless the man who honors him"
Psa 129:5
May they all be put to shame and turned back
Yahweh is not explicitly mentioned as the one who does these things. This can be stated in active form. Alternate Translation: "May Yahweh shame them and defeat them"
Psa 137:8
may the person be blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "may God bless the person"
Psa 141:6
Their leaders will be thrown down
Possible meanings are 1) "Someone will throw their leaders down" or 2) "Their leaders will throw them down."
Psa 147:5
his understanding cannot be measured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one can measure his understanding" or "his understanding has no limit"
Psa 148:5
they were created
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he created them"
Pro 3:10
your storehouses will be filled up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "your storehouses will be full"
Pro 3:25
devastation caused by the wicked, when it comes
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when the wicked cause devastation"
Pro 5:19
may you be continually intoxicated by her love
Intense excitement and joy from the romantic love of one's wife is spoken of as if he was drunk from that love. This can be stated in active form. Alternate Translation: "let her love control you as alcohol controls someone who is drunk"
Pro 5:20
be captivated by an adulteress
Intense excitement that arises from the desire for a woman is spoken of as if he were being held captive by that woman. This can be stated in active form. Alternate Translation: "allow an adulteress to captivate you" or "allow an adulteress to fascinate you"
Pro 5:23
he is led astray by his great foolishness
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his great foolishness leads him astray"
Pro 6:31
if he is caught
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if someone catches him"
Pro 6:35
he cannot be bought off
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you cannot pay him enough money to change his mind"
Pro 8:25
Before the mountains were settled
Before the bases of the mountains were put into place. This can also be put into active form. Alternate Translation: "Before God made the foundations of the mountains and put them into their proper places"
Pro 8:28
when the springs in the deep became fixed
This can be put into active form. Alternate Translation: "when God fixed the springs in the deep"
Pro 8:29
when there was set the limit for the foundations of the dry land
This can be put into active form. Alternate Translation: "when God set the limit for the foundations of the earth"
Pro 9:11
through me your days will be multiplied
This may be put into active form. Alternate Translation: "I will multiply your days" or "I will cause you to live many more days"
Pro 10:17
but the one who rejects correction is led astray
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but the one who does not obey wise instruction will not have a good life"
Pro 11:8
The righteous person is kept away from trouble
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God keeps away from trouble the person who does what is right"
Pro 12:3
A person cannot be established by wickedness
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one can become safe and secure by doing what is wicked"
Pro 12:7
Wicked people are overthrown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will overthrow the wicked people" or "People will remove the wicked people from power"
Pro 12:8
A person is praised by how much wisdom he has
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will praise those who have wisdom"
Pro 12:8
the one who makes perverse choices is despised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will hate the one who always thinks evil thoughts" or "people will hate the one who takes good things and twists them into bad"
Pro 13:4
the appetite of diligent people will be richly satisfied
Here "appetite" represents desire. Alternate Translation: "diligent people will have a richly satisfied life" or "being diligent will make people richly satisfied"
Pro 13:13
he who respects the commandment will be rewarded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will reward the one who respects the command"
Pro 13:21
righteous people are rewarded with good
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God rewards righteous people with good"
Pro 13:22
a sinner's wealth is stored up for the righteous person
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the one who does right will receive the wealth that a sinner has stored up"
Pro 14:9
but among the upright favor is shared
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but the upright enjoy favor together" or "but God's favor is experienced together among the upright"
Pro 14:20
The poor person is hated even by his own companions
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Everyone hates the poor person even his own neighbors"
Pro 14:32
is brought down by his evil actions
This can be stated in active form. Alternate Translation: "evil actions push over" or "evil actions destroy"
Pro 14:33
she lets herself be known
This can be stated in active form. Alternate Translation: "she makes sure people know her"
Pro 15:17
a fatted calf served with hatred
This can be translated in active form. Alternate Translation: "a fatted calf that someone serves with hatred"
Pro 16:12
that is something to be despised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that is something that people despise" or "that is something that Yahweh despises"
Pro 16:16
To get understanding should be chosen more than silver
This can be stated in active form. Alternate Translation: "A person should choose to get understanding more than to get silver"
Pro 16:20
what they are taught
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what someone has taught them" or "what they have learned"
Pro 16:21
The one who is wise in heart is called discerning
This person will have a reputation of being a discerning person. This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will call the one who is wise in heart discerning" or "The one who is wise in heart will have a reputation of being a discerning person"
Pro 16:31
it is gained
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a person gains it"
Pro 16:33
The lots are cast into the lap
This can be stated in active form. Alternate Translation: "A person throws the lots into his lap"
Pro 17:11
a cruel messenger will be sent against him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a cruel messenger will come against him"
Pro 17:12
a bear robbed of her cubs
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a bear who has just lost her cubs"
Pro 17:28
Even a fool is thought to be wise
This can be written in active form. Alternate Translation: "People even think a fool is wise"
Pro 17:28
he is considered to be intelligent
This can be written in active form. Alternate Translation: "people consider him to be intelligent"
Pro 18:21
Death and life are controlled by the tongue
This can be written in active form. Alternate Translation: "The tongue can lead to life of death" or "What people say can lead to life or death"
Pro 18:24
many friends is brought to ruin by them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "many friends--they will bring him to ruin" or "many friends--his friends will destroy him"
Pro 19:14
A house and wealth are inherited from parents
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Children inherit a house and wealth from their parents"
Pro 19:14
a prudent wife is from Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh gives a prudent wife"
Pro 19:23
satisfied and not afflicted by harm
This can be stated in active form. Alternate Translation: "satisfied; nothing will harm him" or "satisfied; he will be safe"
Pro 20:1
whoever is led astray by drink is not wise
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whoever drinks until they can no longer think clearly"
Pro 20:11
Even a youth is known by his actions
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People know a young man by his actions"
Pro 20:17
Bread gained by deceit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Bread that someone gained by deceit"
Pro 20:18
Plans are established by advice
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People establish plans based on advice"
Pro 20:20
his lamp will be snuffed out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his lamp will go out"
Pro 20:24
A person's steps are directed by Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh directs a person's steps"
Pro 20:28
Covenant faithfulness and trustworthiness preserve the king
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." This can also be stated in active form. Alternate Translation: "The king preserves himself by being trustworthy and faithful to the covenant"
Pro 21:11
When the mocker is punished
This can be translated in active form. Alternate Translation: "When someone punishes the mocker"
Pro 21:11
when the wise person is instructed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "when someone instructs the wise person"
Pro 21:31
The horse is prepared for the day of battle
These words can be translated in active form. Alternate Translation: "Soldiers prepare horses for the day of battle"
Pro 22:1
A good name is to be chosen over great riches
These words can be translated in active form. Alternate Translation: "A person should choose a good name rather than great riches"
Pro 22:9
The one who has a generous eye will be blessed
These words can be translated in active form. Alternate Translation: "God will bless the one who has a generous eye"
Pro 23:18
your hope will not be cut off
This can be translated in active form. Alternate Translation: "God will not allow anyone to cut off your hope" or "God will keep the promises he made to you"
Pro 24:11
those who are being taken away
These words can be translated in active form by using the term "they" which could be anyone, but are probably government officials. Alternate Translation: "those whom they are taking away"
Pro 24:14
your hope will not be cut off
Possible meanings are 1) this is a simple passive that can be translated as in active form. Alternate Translation: "no one will take your hope away" or 2) this is litotes that can be translated in positive form. Alternate Translation: "your hope will surely continue"
Pro 25:10
an evil report about you that cannot be silenced
Here "evil report" refers to harmful things that the person will tell others. The phrase "cannot be silenced" can be stated in active form. Alternate Translation: "you will not be able to stop him from telling other people harmful things about you" or "he will tell people evil things about you and you will never have a good reputation again"
Pro 25:11
is a word spoken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "is a message that someone speaks"
Pro 25:15
With patience a ruler can be persuaded
These words can be translated in active form. Alternate Translation: "Someone who is patient can persuade a ruler" or "Someone who is patient can speak to a ruler and change his mind"
Pro 26:2
an undeserved curse
This can be stated with an active form. Alternate Translation: "a curse on a person who does not deserve it"
Pro 26:26
Though his hatred is covered with deception
This can be stated actively. Alternate Translation: "Though deception covers his hatred" or "Though he covers his hatred with deception"
Pro 27:14
that blessing will be considered to be a curse
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the neighbor will consider that blessing to be a curse"
Pro 27:18
the one who protects his master will be honored
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a master will honor the one who protects him"
Pro 27:21
a person is tested when he is praised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when one praises a person, they are also testing that person"
Pro 28:9
even his prayer is detestable
even his prayer is offensive to God. This can be written in active form. Alternate Translation: "God detests even his prayer"
Pro 28:13
the one who confesses them and forsakes them will be shown mercy
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will show mercy to the one who confesses and forsakes them"
Pro 28:14
The one who always lives with reverence is blessed
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "God will bless the one who always lives with reverence"
Pro 28:18
Whoever walks with integrity will be kept safe
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "God will keep safe anyone who walks with integrity"
Pro 28:23
Whoever disciplines someone, afterward will find more favor from him than from the one who flatters him with his tongue
This can be stated in active form, with the abstract noun "favor" being expressed as a verb. Alternate Translation: "A person will favor the one who disciplines him more than he favors the person who flatters him with his tongue"
Pro 28:27
whoever closes his eyes to them will receive many curses
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) they will receive many curses from the poor. Alternate Translation: "the poor will give many curses to whoever closes his eyes to them" or 2) they will receive many curses from people in general. Alternate Translation: "people will give many curses to whoever closes his eyes to the poor" or 3) they will receive many curses from God. Alternate Translation: "God will give many curses to whoever closes his eyes to the poor"
Pro 29:1
will be broken in a moment
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will suddenly break him"
Pro 29:18
the one who keeps the law is blessed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "God will bless the one who keeps the law"
Pro 29:19
A slave will not be corrected by words
This can be translated in active form."You will not be able to correct a slave simply by talking to him"
Pro 29:23
one who has a humble spirit will be given honor
This can be translated in active form. Alternate Translation: "men will give honor to a person who has a humble spirit" or "a person who has a humble spirit will receive honor from men" or "Yahweh will cause men to honor a person who has a humble spirit"
Pro 29:25
the one who trusts in Yahweh will be protected
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will protect the one who trusts in him"
Pro 30:6
you will be proved to be
This can be translated in active form. Alternate Translation: "he will prove that you are"
Pro 30:10
you will be held guilty
This can be translated in active form. Alternate Translation: "people will hold you guilty"
Pro 30:17
his eyes will be pecked out by the ravens of the valley
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the ravens of the valley will peck out his eyes"
Pro 30:17
he will be eaten by the vultures
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the vultures will eat him"
Pro 30:22
a fool when he is filled with food
This can be translated in active form. Alternate Translation: "a fool who has had enough to eat"
Pro 30:23
a hated woman when she marries
That is, people rightly hated her before she married; once she marries, she will be worse than she was before she married. This can be translated in active form. Alternate Translation: "a woman whom good people have hated when she marries" or "an outcast woman when she marries"
Pro 31:5
what has been decreed
This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "what God has decreed" or 2) "what the kings themselves have decreed"
Pro 31:23
Her husband is known
This can be translated in active form. The verb "know" is a metonym for respect. Alternate Translation: "People respect her husband"
Pro 31:30
she will be praised
This can be translated in active form. Alternate Translation: "people will praise her"
Ecc 1:9
whatever has been done is what will be done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whatever has happened before is what will happen again"
Ecc 1:10
about which it may be said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "about which someone may say"
Ecc 1:11
will not likely be remembered either
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will not likely remember them either"
Ecc 1:14
all the deeds that are done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everything that people do"
Ecc 1:15
The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there"
Ecc 2:6
forest where trees were grown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "forest where trees grew"
Ecc 2:16
For the wise man, like the fool, is not remembered for very long
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People do not remember the wise man for very long, just as they do not remember the fool for very long"
Ecc 2:16
everything will have been long forgotten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will have long forgotten everything"
Ecc 2:17
all the work done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all the work that people do"
Ecc 3:14
Nothing can be added to it or taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one can add anything to or take anything away from it"
Ecc 4:12
One man alone can be overpowered
This can be written in active form. Alternate Translation: "Someone can overpower a person who is alone"
Ecc 4:12
a three-strand rope is not quickly broken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people cannot easily break a rope made with three strands"
Ecc 5:8
the poor being oppressed and robbed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people oppressing the poor and robbing them"
Ecc 5:13
riches hoarded by the owner
This can be stated in active form. Alternate Translation: "an owner hoards riches"
Ecc 6:3
he is not buried
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "no one buries him at all" or 2) he receives no honor, "no one buries him properly."
Ecc 6:7
his appetite is not satisfied
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he does not satisfy his appetite"
Ecc 6:10
Whatever has existed has already been given its name
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People have already named everything that exists"
Ecc 6:10
what mankind is like has already been known
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people already know what mankind is like"
Ecc 6:11
The more words that are spoken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The more words that people speak"
Ecc 7:21
every word that is spoken
This can be written in active form. Alternate Translation: "everything that people say"
Ecc 7:26
the sinner will be taken by her
This can be stated in active form. Alternate Translation: "she will capture the sinner"
Ecc 8:1
is changed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "changes"
Ecc 8:8
No one is discharged from the army
This can be translated in active form. Alternate Translation: "No army discharges anyone" or "No army allows soldiers to leave"
Ecc 8:9
every kind of work that is done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "every kind of work that people do"
Ecc 8:10
the wicked buried publicly
This can be stated in active form. Evil people that died were given honorable burials. Alternate Translation: "people bury the wicked publicly"
Ecc 8:10
They were taken from the holy area and buried and were praised by people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People took them from the holy area and buried them and praised them"
Ecc 8:11
When a sentence against an evil crime is not executed quickly
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When people in authority do not quickly execute a sentence against an evil crime"
Ecc 8:13
his life will not be prolonged
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will not prolong his life"
Ecc 8:14
something else that is done on the earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "something else that people do on the earth"
Ecc 8:16
the work that is done on the earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the work that people do on the earth"
Ecc 8:17
the work that is done under the sun
Possible meanings are 1) "the work that God does under the sun" or 2) "the work that God allows people to do under the sun."
Ecc 9:3
everything that is done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everything that happens"
Ecc 9:5
their memory is forgotten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will forget them"
Ecc 9:6
anything done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "anything that people do"
Ecc 9:8
your head anointed with oil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "anoint your head with oil"
Ecc 9:12
the children of human beings are ensnared by evil times
This can be stated in active form. Also, this speaks of people experiencing disaster and unfortunate times as if they were being imprisoned or trapped. Alternate Translation: "evil times are coming upon the children of human beings"
Ecc 9:15
in the city was found a poor, wise man
This can be stated in active form. Alternate Translation: "in the city, people found a poor, wise man" or "a poor, wise man lived in the city"
Ecc 9:16
the poor man's wisdom is despised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people despise the poor man's wisdom"
Ecc 9:16
his words are not heard
this can be stated in active form. Alternate Translation: "they do not listen to what he says" or "they do not take his advice"
Ecc 9:17
The words of wise people spoken quietly are heard better
Here "heard" represents understanding. This can be stated in active form. Alternate Translation: "It is easier to understands the words that wise people speak quietly"
Ecc 10:6
Fools are given leadership positions
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Rulers give positions of leadership to fools"
Ecc 10:6
successful men are given low positions
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they give low positions to successful men"
Ecc 10:9
can be hurt by them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those stones can hurt him"
Ecc 10:9
is endangered by it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the wood may injure him"
Ecc 10:11
before it is charmed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "before the snake charmer charms it"
Ecc 10:15
wearies them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Fools become weary by their toil" or "Fools feel tired by the work that they do"
Ecc 12:4
the doors are shut in the street
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people shut the doors that lead to the street"
Ecc 12:6
the silver cord is cut
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone cuts the silver cord"
Ecc 12:6
the golden bowl is crushed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone crushes the golden bowl"
Ecc 12:6
the pitcher is shattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone shatters the pitcher"
Ecc 12:6
the water wheel is broken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone breaks the water wheel"
Ecc 12:11
which are taught by one shepherd
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which one shepherd teaches"
Ecc 12:13
after everything has been heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "after you have heard everything"
Sng 2:12
the sound of the doves is heard
This can be translated in active form. Alternate Translation: "people can hear the sound of doves" or "the doves are cooing"
Sng 4:2
a flock of newly shorn ewes
This can be translated in active form. Alternate Translation: "a flock of ewes whose wool people have cut off"
Sng 8:7
the offer would utterly be despised
This can be translated in active form. Alternate Translation: "people would completely despise him" or "people would harshly ridicule him"
Isa 1:7
Your country is ruined
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They have ruined your country" or "Your enemies have ruined your country"
Isa 1:7
your cities are burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they have burned your cities"
Isa 1:7
overthrown by strangers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "strangers have overthrown your country" or "a foreign army has completely conquered it"
Isa 1:8
The daughter of Zion is left
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have left the daughter of Zion"
Isa 1:26
you will be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will call you"
Isa 1:27
Zion will be redeemed by justice, and her repentant ones by righteousness
This can be stated in active form. The full meaning of this statement can be made clear. Possible meanings are 1) "Yahweh will redeem Zion because the people there do what is just, and he will redeem those who repent because they do what Yahweh says is right" or 2) "Yahweh will redeem Zion because he is just, and he will redeem those who repent because he is righteous"
Isa 1:28
Rebels and sinners will be crushed together
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will destroy those who rebel and sin against him"
Isa 1:28
those who abandon Yahweh will be done away with
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and Yahweh will completely do away with those who turn away from him" or "and Yahweh will kill all who reject him"
Isa 2:2
the mountain of Yahweh's house will be established
This can be stated 1) as a description. Alternate Translation: "The mountain of Yahweh's house will stand" or 2) in active form. Alternate Translation: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built"
Isa 2:11
Yahweh alone will be exalted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will praise only Yahweh"
Isa 2:12
who is proud and raised up
One who is "raised up" is proud and considers himself better than other people. This can be stated in active form. Alternate Translation: "who is proud and who raises himself above other people" or "who is proud and thinks that he is better than other people"
Isa 2:12
he will be brought down
every proud person will be brought down. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will humble him"
Isa 2:17
The pride of man will be brought low
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He will bring low every proud man" or "He will humiliate every proud man"
Isa 2:17
Yahweh alone will be exalted
This can be stated in active form. See how you translated this in [Isaiah 2:11](./11.md). Alternate Translation: "people will praise only Yahweh"
Isa 3:5
The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Everyone will be cruel to others and will mistreat his neighbor"
Isa 4:3
will be called holy
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Lord will call them holy" or "will belong to the Lord"
Isa 4:3
everyone who is written down as living in Jerusalem
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everyone whose name is on the list of the people who live in Jerusalem"
Isa 5:5
it will be trampled down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "animals will trample it down"
Isa 5:6
it will not be pruned nor hoed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will prune it or hoe it" or "no one will cut off the branches that are not needed, and no one will take care of the soil"
Isa 5:16
Yahweh of hosts will be exalted in his justice
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will praise Yahweh of hosts because he is just"
Isa 6:4
the house was filled with smoke
This can be stated in active form. Alternate Translation: "smoke filled the temple" or "smoke filled the palace"
Isa 6:5
Woe is me! For I am doomed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I am in great trouble! Terrible things will happen to me"
Isa 6:10
be healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I would heal them"
Isa 6:13
it will again be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "armies will again destroy the land of Israel"
Isa 7:2
It was reported to the house of David
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the house of David heard the report" or "someone reported to the house of David"
Isa 7:8
Ephraim will be shattered and will no longer be a people
Here "Ephraim" refers to all of the northern kingdom of Israel. This can be stated in active form. Alternate Translation: "an army will destroy Ephraim, and there will no longer be a people of Israel"
Isa 7:20
that was hired
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that he bought"
Isa 7:25
They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops"
Isa 8:4
the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria"
Isa 8:9
You peoples will be broken to pieces
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will break your armies to pieces"
Isa 8:10
Form a plan, but it will not be carried out; issue the command, but it will not be carried out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You can prepare to attack Judah, but you will not succeed"
Isa 8:10
it will not be carried out ... it will not be carried out
To "carry out" a plan or command is to do what the person who makes the plan or command wants the hearer to do. These clauses can be stated in active form. Alternate Translation: "you will not be able to do what you plan to do ... your soldiers will not be able to do what their commanders tell them to do"
Isa 8:15
Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Many people will stumble over the stone, and when they fall they will not get up. And many people will step into the trap, and they will not be able to get out"
Isa 8:22
They will be driven into a land of darkness
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will drive them out into complete darkness"
Isa 9:5
every boot treading in the tumult and the garments rolled in blood will be burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will burn the boots of the soldiers and their clothes, which are covered with blood"
Isa 9:19
Through the fury of Yahweh of hosts the land is scorched
Translate "Yahweh of hosts" as in [Isaiah 1:9](../01/09.md). This can be stated in active form. Alternate Translation: "Like fire that scorches the land, the Lord's intense anger will destroy the people of Israel"
Isa 10:22
Destruction is decreed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has decreed that he will destroy most of those who live in Israel"
Isa 10:23
carry out the destruction determined throughout the land
This can be translated in active form. Possible meanings are 1) Alternate Translation: "destroy everything in the land just as he has determined to do" or 2) Alternate Translation: "destroy the people in the land just as he has determined to do."
Isa 10:27
his burden is lifted from your shoulder and his yoke from off your neck
Yahweh will lift the burden that Assyria has put on your shoulder, and he will remove the yoke that they have put on your neck. These two phrases mean basically the same thing. The words "burden" and "yoke" refer to slavery. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will remove the Assyrians who oppress you and will stop them from making you their slaves"
Isa 10:27
the yoke will be destroyed because of fatness
This expression suggests that the neck of the animal that is wearing the yoke will become too fat to fit the yoke any longer. This is a metaphor for Israel becoming so strong that the Assyrians can no longer rule them. This can be stated in active form. Alternate Translation: "your neck will become so fat that it will break the yoke" or "you will become so strong that you will no longer be the Assyrians' slaves"
Isa 10:33
the tallest trees will be cut down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he will cut down the tallest trees"
Isa 10:33
the lofty will be brought low
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he will bring down the lofty people"
Isa 11:13
Judah will no longer be hostile to Ephraim
Judah here refers to the descendants of the southern kingdom. This phrase can be stated in active form. Alternate Translation: "he will stop the people of Judah from being hostile" or "he will stop the people of Judah from hating"
Isa 13:10
The sun will be darkened
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will darken the sun" or "The sun will be dark"
Isa 13:16
Their infants also will be dashed in pieces
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The enemy will also dash their infants to pieces" or "The enemy will beat their infants until they die"
Isa 13:16
Their houses will be plundered
This means that everything valuable will be stolen from their houses. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The enemy will plunder the people's houses" or "The enemy will steal everything valuable from the people's houses"
Isa 13:19
the most admired of kingdoms
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the kingdom that people most admire"
Isa 13:19
Then Babylon ... will be overthrown by God
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then God will destroy Babylon, the most admired of kingdoms, the splendor of Chaldean pride, as he destroyed Sodom and Gomorrah"
Isa 14:15
Yet you are now brought down to Sheol
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But now God has sent you down to Sheol"
Isa 14:20
The offspring of evildoers will never be mentioned again
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will ever speak again about the descendants of evildoers"
Isa 14:25
Then his yoke will be lifted from off them and his burden from off their shoulder
This can be expressed with an active verb. Alternate Translation: "Then I will lift his yoke from them and his burden from their shoulder"
Isa 14:26
This is the plan that is intended for the whole earth
The idea of "is intended" can be expressed with an active verb. Alternate Translation: "This is the plan that God intends for the whole earth"
Isa 17:2
The cities of Aroer will be abandoned
This can be stated in active form. "All the people will abandon the cities of Aroer"
Isa 19:3
The spirit of Egypt will be weakened from within
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "I will weaken the spirit of Egypt from within"
Isa 19:18
One of these will be called
This can be stated in active form. "People will call one of these cities"
Isa 20:6
where we fled for help to be rescued
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where we fled to so they would rescue us"
Isa 21:2
A distressing vision has been given to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh showed me a troubling vision"
Isa 21:3
I am bowed down by what I heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "What I heard has caused me to bend over in pain"
Isa 21:3
I am disturbed by what I saw
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what I saw has greatly troubled me"
Isa 22:2
Your dead were not killed with the sword
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Enemy soldiers did not kill your people"
Isa 22:3
but they were captured without using a bow
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but the enemy captured your rulers who were not even carrying a bow"
Isa 22:3
all of them were captured together
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the enemy captured all of them together"
Isa 22:14
Surely this iniquity will not be forgiven you, even when you die
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Surely I will not forgive you for these sinful things you have done, even when you die"
Isa 22:19
You will be pulled down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will bring you down from your honored position"
Isa 23:8
whose traders are the honored ones of the earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whose traders the people of the earth give the highest honors"
Isa 23:14
for your refuge has been destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for enemies have destroyed your refuge"
Isa 23:15
Tyre will be forgotten for seventy years
Since people will no longer go to Tyre to buy or sell goods, it will be like they have forgotten about the city. This can be stated in active form. Alternate Translation: "for seventy years it will be like the people have forgotten about Tyre"
Isa 23:16
so that you may be remembered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that people remember you" or "so that people return to you"
Isa 23:18
They will not be stored up or kept
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The merchants will not store away their money"
Isa 24:3
The earth will be completely devastated and completely stripped
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will completely devastate the earth and he will remove everything with value"
Isa 24:6
its inhabitants are found guilty
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will declare that the people are guilty"
Isa 24:10
The city of chaos has been broken down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will break down the city of chaos"
Isa 24:10
every house is closed up and empty
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people will close up their houses and leave them empty"
Isa 24:18
will be caught in the snare
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the snare will catch him"
Isa 24:19
The earth will be completely broken, the earth ripped apart; the earth will be violently shaken
These passive clauses can be stated in active form. Alternate Translation: "The earth will break and split apart; the earth will shake violently"
Isa 24:22
They will be gathered together, prisoners in a pit, and will be shut up in a prison
Here "pit" refers to a dark room or hole in a prison. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will gather them together as his prisoners and lock them in the dungeon of a prison"
Isa 24:22
they will be punished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will punish them"
Isa 25:1
things planned long ago
This can be stated in active form. Alternate Translation: "things you planned long ago"
Isa 25:5
as the heat is subdued by the shade of a cloud
This can be stated in active form. Alternate Translation: "just like when a cloud passes overhead and subdues the heat"
Isa 25:5
the song of the ruthless ones is answered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will stop the ruthless people from singing"
Isa 25:9
It will be said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will say"
Isa 26:1
this song will be sung in the land of Judah
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people in the land of Judah will sing this song"
Isa 26:10
Let favor be shown to the wicked one, but he will not learn righteousness
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Even if Yahweh is kind to wicked people, they still do not learn to do what is right"
Isa 26:11
be put to shame
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will be ashamed"
Isa 27:7
Have Jacob and Israel been killed as in the slaughter of those nations that were killed by them?
This question too is used to contrast the severity of God's punishment. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has not killed the people of Israel like they killed their enemies from other nations."
Isa 27:9
the iniquity of Jacob will be atoned for
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will purge the sin from the Israelites" or "Yahweh will forgive the sins of the Israelites"
Isa 27:10
For the fortified city is desolate, the habitation is deserted and forsaken like the wilderness
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The cities that were strong and had many people living in them will become empty like a desert"
Isa 27:11
When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "When the branches wither, women will come and break them off and make fires with them"
Isa 27:12
you ... will be gathered together one by one
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will gather you together one by one"
Isa 27:13
a great trumpet will be blown
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone will blow a trumpet loudly"
Isa 28:3
The proud garland of the drunkards of Ephraim will be trodden underfoot
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The enemy army will crush the proud drunkards of Samaria as if they were crushing flowers under their feet"
Isa 28:13
so that they may go and fall backward, and be broken, ensnared, and captured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "in order that the army of Assyria will come and defeat them and take them as captives"
Isa 28:18
Your covenant with death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not stand
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will cancel the covenant you have with death, and I will cancel the agreement you have with Sheol"
Isa 28:18
you will be overwhelmed by it
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it will overwhelm you" or "it will destroy you"
Isa 28:27
the caraway seed is not threshed with a sledge
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the farmer does not separate the caraway seed from the plant with a heavy club"
Isa 28:27
nor is a cartwheel rolled over the cumin
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nor does he roll a heavy wheel over the cumin seed"
Isa 28:27
but caraway is beaten with a stick, and cumin with a rod
Isaiah describes the correct way for a farmer to separate the seed from the plant. This can be stated in active form. Alternate Translation: "but he beats the caraway with a stick, and he beats cumin with a rod"
Isa 28:28
Grain is ground for bread but not too finely
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small"
Isa 29:4
You will be brought down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Your enemy will bring you down" or "Your enemy will humble you"
Isa 29:12
If the book is given to one who cannot read
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If a person takes the book to someone who cannot read"
Isa 29:13
Their honor for me is only a commandment of men that has been taught
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They honor me only because that is what people tell them to do"
Isa 29:20
All those who love to do evil will be eliminated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will eliminate all those who love to do evil"
Isa 30:1
but they were not directed by my Spirit
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but my Spirit did not direct them"
Isa 30:14
there will not be found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will be able to find" or "there will not be"
Isa 30:24
that has been winnowed with a shovel and a fork
Shovels and forks were used to throw the grain in the air so the wind would blow away the chaff, leaving only the part that could be eaten. This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you have winnowed with a shovel and a pitchfork"
Isa 30:29
when a holy feast is observed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when you observe a holy feast"
Isa 30:31
For at the voice of Yahweh, Assyria will be shattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For when Yahweh speaks he will shatter the soldiers of Assyria"
Isa 30:32
will be accompanied
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people of Judah will accompany it"
Isa 30:33
For a place of burning was prepared long ago
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For long ago Yahweh prepared a place for burning"
Isa 31:3
both the one who helps will stumble, and the one who is helped will fall
These two phrases mean basically the same thing. Stumbling and falling are metaphors of failing. This can be stated in active form. Alternate Translation: "these two things will happen: I will destroy Egypt, who helps you, and I will destroy you, whom Egypt helps"
Isa 31:3
the one who is helped
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the one who is seeking help"
Isa 31:8
his young men will be forced to do hard labor
This can be stated in active form. Alternate Translation: "enemies will capture their young men and force them to do hard labor"
Isa 32:5
The fool will no longer be called honorable
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will give honor to the fool"
Isa 32:5
nor the deceiver called principled
This can be stated in active form. "The deceiver" refers to a person who is deceptive. Alternate Translation: "nor will anyone show respect to the person who deceives"
Isa 32:10
your confidence will be broken
This can be stated in active form. Also, Isaiah speaks of them no longer being confident as if their confidence were a physical object that is broken. Alternate Translation: "you will no longer be confident"
Isa 32:14
For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For the people will forsake the palace and the crowds will abandon the city"
Isa 32:15
until the Spirit is poured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until Yahweh pours the Spirit"
Isa 32:15
the fruitful field is considered as a forest
This can be written in active form. This compares how overly bountiful the fruitful fields are by comparing them to a thick, dense forest. Alternate Translation: "people will say that the fruitful fields have grown thick like a forest" or "the fruitful fields will be overly bountiful"
Isa 32:19
the forest is destroyed, and the city is completely annihilated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it destroys the forest and completely destroys the city"
Isa 32:20
you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze
This can be stated in active form. This refers to Yahweh blessing all of his people and speaks of the things that are normal for his people to do. Alternate Translation: "Yahweh will bless you, as you plant your crops in fields alongside the streams and as you send out your ox and donkey to graze in the pasture"
Isa 33:1
who has not been destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom others have not destroyed"
Isa 33:1
you will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "others will destroy you"
Isa 33:3
the nations are scattered
This can be written in active form. Alternate Translation: "the nations scatter"
Isa 33:5
Yahweh is exalted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh is greater than anyone else"
Isa 33:8
Covenants are broken, witnesses are despised, and mankind is not respected
This passage may refer to general conditions of corruption in Israel, or it may refer to the nation's inability to make reliable peace treaties with Assyria. This can be stated in active form. Alternate Translation: "People break covenants that they have made, people ignore the testimony of witnesses, and people do not respect one another"
Isa 33:10
now I will be lifted up; now I will be elevated
This can be stated in active form. These two phrases have basically the same meaning and emphasize Yahweh being exalted. Alternate Translation: "now I will exalt myself and show that I deserve for everyone to honor me"
Isa 33:23
when the great spoil is divided
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when they divide the treasure"
Isa 33:24
the people who live there will be forgiven for their iniquity
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will forgive the sins of the people who live there"
Isa 34:3
The bodies of their dead will be thrown out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will bury their dead"
Isa 34:4
the sky will be rolled up like a scroll
This can be stated in active form. This compares what Yahweh will do to the sky to a person rolling up a scroll. Alternate Translation: "Yahweh will roll up the sky in the same way that a person rolls up a scroll"
Isa 35:2
the glory of Lebanon will be given to it
This can be stated in active form. This speaks of Yahweh making the desert looks as glorious as Lebanon as if he were giving the desert Lebanon's glory. Alternate Translation: "Yahweh will give it the glory of Lebanon" or "Yahweh will make it as glorious as Lebanon"
Isa 35:8
A highway will be there called The Holy Way
This can be stated in active form. Alternate Translation: "A highway will be there that has the name The Holy Way"
Isa 35:9
they will not be found there
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will find them there"
Isa 36:15
this city will not be given into the hand of the king of Assyria
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will not give Jerusalem into the hand of the king of Assyria"
Isa 38:10
I am sent there for the rest of my years
This can be stated in active form. Alternate Translation: "before I have lived all of my years I will go to the grave"
Isa 38:12
My life is removed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has taken my life"
Isa 38:14
I am oppressed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My sickness oppresses me"
Isa 38:16
may my life be given back to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "may you give my life back to me"
Isa 39:2
all that was found in his storehouses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "everything that was in his storehouses"
Isa 39:6
when everything in your palace ... will be carried to Babylon
This can be expressed positively. Alternate Translation: "when the enemy army will take everything in your palace ... back to Babylon"
Isa 40:2
her iniquity is pardoned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has pardoned her iniquity"
Isa 40:4
Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled
These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. Alternate Translation: "Lift up every valley, and level every mountain and hill"
Isa 40:4
and the rugged land will be made level, and the rough places a plain
These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. Alternate Translation: "make the rugged land level, and make the rough places into a plain"
Isa 40:5
the glory of Yahweh will be revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will reveal his glory"
Isa 40:15
are regarded like the dust on the scales
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh regards them as dust on the scales"
Isa 40:17
they are regarded by him as nothing
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he regards them as nothing"
Isa 40:21
Has it not been told you from the beginning?
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Have people not told you from the beginning?"
Isa 42:22
But this is a people robbed and plundered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But the enemy has robbed and plundered this people"
Isa 43:2
you will not be burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it will not burn you"
Isa 43:26
that you may be proved innocent
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that you may prove yourselves innocent"
Isa 44:9
they will be put to shame
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will be ashamed" or "their idols will put them to shame"
Isa 44:11
be put to shame
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will be ashamed"
Isa 44:21
you will not be forgotten by me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not forget you"
Isa 44:26
She will be inhabited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will live there again"
Isa 44:26
They will be built again
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will rebuild them"
Isa 44:28
She will be rebuilt
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let the people rebuild the city"
Isa 44:28
Let its foundations be laid
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let the people lay its foundations"
Isa 45:14
The earnings of Egypt and the merchandise of Cush with the Sabeans, men of tall stature, will be brought to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Egypt, Cush, and the tall people of Seba, will bring to you their earnings and their merchandise"
Isa 45:17
Israel will be saved by Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will save the people of Israel"
Isa 45:17
you will never again be ashamed or humiliated
Here "you" refers to the people of Israel. The words "ashamed" and "humiliated" mean basically the same thing. This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will ever humiliate you again"
Isa 45:18
but designed it to be inhabited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but he designed it so people could live on it"
Isa 45:22
Turn to me and be saved
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Turn to me and I will save you"
Isa 45:25
In Yahweh all the descendants of Israel will be justified
Here the word "justified" does not refer to Yahweh forgiving their sins, but to proving to the nations that Israel was right to worship him. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will justify all the descendants of Israel" or "Yahweh will vindicate all the descendants of Israel"
Isa 46:5
so that we may be compared
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that you may compare us"
Isa 47:1
You will no longer be called dainty and delicate
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will no longer call you dainty and delicate"
Isa 47:3
Your nakedness will be uncovered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You will be naked"
Isa 47:5
for you will no longer be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for people will no longer call you"
Isa 48:1
who are called by the name Israel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom everyone calls the people of Israel"
Isa 49:5
that Israel would be gathered to him
This part of the sentence means the same as the part before it. This can be stated in active form. Alternate Translation: "to bring the people of Israel back to himself"
Isa 49:7
to the one whose life is despised, hated by the nations, and a slave of rulers
Here the word "life" represents the person. This can be stated in active form. Alternate Translation: "to the one whom people despised, whom the nations hated and held as slaves"
Isa 49:23
will not be put to shame
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will not be ashamed" or "will not be disappointed"
Isa 49:25
the captives will be taken away from the warrior, and spoils will be rescued
Yahweh says that he will do what is usually impossible for people to do. This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will take the captives from the warrior, and I will rescue the spoils"
Isa 50:7
therefore I am not disgraced
Even though the servant has been mistreated, he will not be ashamed because he has obeyed Yahweh. This can be stated in active form. Alternate Translation: "therefore I will not be ashamed"
Isa 50:7
for I know that I will not be put to shame
The servant looks to the future with confidence, secure in Yahweh's calling. This can be stated in active form. Alternate Translation: "for I know that my enemies will not be able to make me feel shame"
Isa 51:1
the rock from which you were chiseled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the rock from which I chiseled you"
Isa 51:1
the quarry from which you were cut
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the quarry from which I cut you"
Isa 51:7
nor be disheartened by their abuse
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and do not lose your courage when they hurt you"
Isa 51:12
who are made like
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who are like"
Isa 52:5
seeing that my people are taken away for nothing
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I see the enemy taking my people away for nothing"
Isa 52:13
he will be high and lifted up, and he will be exalted
This can be stated in active form. These two phrases "high and lifted up" and "will be exalted" have basically the same meaning and emphasize that Yahweh will honor his servant. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 33:10](../33/10.md). Alternate Translation: "I will give my servant the greatest honor"
Isa 52:15
that which they had not been told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that which no one had told them" or "something no one had told them"
Isa 53:3
He was despised and rejected by people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People considered him as nothing and rejected him"
Isa 53:3
he was despised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they considered him to be worthless"
Isa 53:4
yet we thought he was being punished by God, struck by God, and afflicted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "yet we thought God was punishing and afflicting him"
Isa 53:5
with his wounds we are healed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he healed us by his suffering of the wounds"
Isa 53:7
He was oppressed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They treated him harshly"
Isa 53:8
By coercion and judgment he was condemned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They treated him harshly, judged him, and condemned him"
Isa 53:8
But he was cut off from the land of the living
Cut off here refers to death. This can be stated in active form. Alternate Translation: "But he died" or "But death took him away"
Isa 53:10
Yahweh's purpose will be accomplished through him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will accomplish his purpose through his servant"
Isa 53:12
was numbered with the transgressors
This can be stated in active form. Alternate Translation: "allowed people to treat him as a criminal"
Isa 54:5
he is called the God of the whole earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he is the God of the whole earth"
Isa 54:10
the hills be shaken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the hills may shake"
Isa 54:13
Then all your children will be taught by Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "And Yahweh will teach all your children"
Isa 55:6
Seek Yahweh while he may be found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Seek Yahweh while you can still find him"
Isa 55:12
be led along peacefully
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will lead you along peacefully"
Isa 56:1
for my salvation is near, and my righteousness is about to be revealed.
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will soon save you and show you that I am righteous"
Isa 56:5
that will never be cut off
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that will never end" or "that will never be forgotten"
Isa 56:7
will be accepted on my altar
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will accept on my altar"
Isa 56:7
my house will be called a house of prayer
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my house will be a house of prayer"
Isa 57:1
that the righteous is gathered away from the evil
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil"
Isa 57:6
that have been assigned to you
This can be stated in active form. The exact meaning in Hebrew is unclear. Alternate Translation: "that is your lot" or "that is your inheritance"
Isa 58:12
you will be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will call you"
Isa 59:5
if an egg is crushed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "if someone crushes an egg"
Isa 59:6
Their webs cannot be used for garments
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They cannot clothe themselves with their webs"
Isa 59:14
Justice is driven back
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people drive justice back"
Isa 59:19
driven by the breath of Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which the breath of Yahweh drives"
Isa 60:2
his glory will be seen on you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people of the nations will see his glory on you"
Isa 60:4
your daughters will be carried in their arms
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will carry your daughters in their arms" or "they will carry your daughters on their hips"
Isa 60:7
All the flocks of Kedar will be gathered together to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Kedar will gather their flocks for you"
Isa 60:11
they will not be shut day or night
Here "day" and "night" together mean "all the time." This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will ever shut them"
Isa 60:11
so that the wealth of the nations may be brought, with their kings being led
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that the people of the nations may bring their wealth, along with their kings"
Isa 60:12
those nations will be completely destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will completely destroy the people of those nations"
Isa 60:18
Violence will no longer be heard in your land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "There will no longer be reports of violence in your land"
Isa 60:21
that I may be glorified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that all people may glorify me"
Isa 61:3
that he may be glorified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that the people's lives may glorify him"
Isa 61:6
You will be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will call you"
Isa 62:4
It will no more be said of you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will no longer say about you"
Isa 62:4
nor of your land any longer will it be said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "nor will people any longer say about your land"
Isa 62:12
you will be called
This can be stated actively, "they will call you"
Isa 63:15
Your pity and your compassionate actions are kept from us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You keep your pity and compassion from us"
Isa 63:19
who were never called by your name
This can be stated in active form. The word "name" refers to a family relationship. Alternate Translation: "who never belonged to your family"
Isa 64:11
Our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, has been destroyed by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The enemy has destroyed our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, by fire"
Isa 65:8
when juice is found in a cluster
This can be stated in an active way. Alternate Translation: "when you find juice in a cluster"
Isa 65:16
will be blessed by me, the God of truth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I, the God who always speaks the truth, will bless him"
Isa 65:16
the former troubles will be forgotten ... will be hidden
These clauses can be stated in active form. Alternate Translation: "they will forget the former troubles, for these troubles will be out of my memory"
Isa 65:19
weeping and cries of distress will no longer be heard in her
You can state this in active form. Alternate Translation: "no one will hear weeping and cries of distress any longer in her"
Isa 65:20
will be considered a young person
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will consider him a young person"
Isa 65:20
will be considered cursed
This can be stated this in active form. Alternate Translation: "people will consider this person as cursed"
Isa 65:23
they are the children of those blessed by Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they are the children of those whom Yahweh blessed"
Isa 66:5
May Yahweh be glorified
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Glorify Yahweh" or "May Yahweh glorify himself"
Isa 66:5
but they will be put to shame
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but I will put them to shame"
Isa 66:12
be carried in her arms, and be dandled on her knees
This can be stated in active form. Alternate Translation: "she will carry you in her arms and bounce you on her knees with delight"
Isa 66:13
so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so I will comfort you in Jerusalem"
Isa 66:14
The hand of Yahweh will be made known to his servants
Here "hand" refers to his power. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will reveal his power to his servants"
Isa 66:16
Those killed by Yahweh will be many
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will kill many people"
Jer 1:3
when the people of Jerusalem were taken away as prisoners
This can be stated in active form. It can be stated clearly that they were taken to Babylon. Alternate Translation: "when the army of Babylon took the people of Jerusalem away as prisoners" or "when the army of Babylon took the people of Jerusalem as prisoners to Babylon"
Jer 2:2
the land that was not sown
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "the land where no one had sown seed" or "the land where no food was growing"
Jer 2:15
His cities are destroyed without any inhabitants
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They have destroyed Israel's cities and now no one lives in them"
Jer 2:34
These people were not discovered in acts of burglary
If they found people in an act of burglary, this might have been an excuse for killing them. But the people that they murdered were innocent. This can be translated in active form. Alternate Translation: "You did not discover these people stealing things" or "But you killed them even though they were not even stealing anything"
Jer 2:37
so you will not be helped by them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so they will not help you"
Jer 3:3
So the showers have been withheld
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So I withheld the showers from you" or "So I prevented the rains from falling"
Jer 3:21
A voice is heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People hear a noise"
Jer 4:5
let it be heard in Jerusalem
This can be stated in active form. Alternate Translation: "cause the people in Jerusalem to hear it"
Jer 4:11
it will be said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will say"
Jer 4:13
for we will be devastated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for they will devastate us" or "for they will destroy us all"
Jer 4:15
the coming disaster is heard from the mountains of Ephraim
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people hear about the disaster that is coming from Ephraim"
Jer 4:20
Suddenly my tents are destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Enemies have suddenly destroyed my tents"
Jer 5:17
So your harvest will be consumed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "So the army of that nation will eat the food that you expected to harvest"
Jer 5:20
let it be heard in Judah
This can be expressed in active from. Alternate Translation: "Let those in Judah hear it" or "announce it in Judah"
Jer 5:26
For wicked men are found with my people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For I have found wicked men among my people"
Jer 6:7
Violence and disorder are heard within her
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I hear violence and disorder in her"
Jer 6:11
For every man will be taken away with his wife
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Because enemies will capture every man with his wife"
Jer 6:12
Their houses will be turned over to others
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Their houses will become the possession of other people" or "There people will take their houses"
Jer 6:29
The refining continues among them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You will continue to refine them" or "You will continue to try to purify them"
Jer 6:29
because the evil is not removed
God speaks of Israel continuing to be evil as if they were silver and the impurities remained in the silver. This can be stated in active form. Alternate Translation: "because the evil remains" or "the impurities remain"
Jer 6:30
They will be called rejected silver, for
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will say about the people of Israel, 'They are rejected silver,' for"
Jer 7:28
Truth is destroyed and cut off from their mouths
Yahweh speaks of truth as if it was something the people could destroy and stop saying. This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people destroy truth and cut it off from their mouths" or "The people tell only lies"
Jer 7:32
it will no longer be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will no longer call it"
Jer 8:2
The bones will not be gathered or buried again
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "No one will gather their bones or bury them again"
Jer 8:16
The snorting of his stallions is heard from Dan
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "The people of Dan hear the snorting of his stallions"
Jer 8:20
But we have not been saved
Jeremiah tells what the people of Judah are saying. This can be stated in active form. Alternate Translation: "But Yahweh has not saved us"
Jer 9:1
who have been killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the enemy has killed"
Jer 9:10
a funeral song will be sung
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will sing a funeral song"
Jer 9:10
For they are burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Because someone has burned the meadows and pastures"
Jer 9:12
has the land perished and been destroyed
This can be stated in active form. Both "perished" and "been ruined" describe the land being ruined. Alternate Translation: "is the land ruined"
Jer 9:19
For the sound of wailing is heard in Zion
This refers to the people of Zion wailing loudly and can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Zion are crying loudly, saying"
Jer 10:2
for the nations are dismayed by these
Here "the nations" refer to the people who live in them. This can be written in active form. Alternate Translation: "for the people of the nations are afraid of the strange things they see in the sky"
Jer 10:5
they have to be carried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people have to carry them"
Jer 10:9
gold from Uphaz made by artificers, the hands of refiners
This can be stated in active form. Also, the refiners are represented here by their "hands" because they do their work with their hands. Alternate Translation: "gold from Uphaz that skilled craftsmen and refiners have made"
Jer 10:14
Every metalworker is put to shame by his idols
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Every metalworker's idols put him to shame" or "As for every metalworker, his idols shame him"
Jer 10:20
My tent is devastated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My enemy has devastated my tent" or "Our enemy has destroyed our tent"
Jer 10:21
all their flock has been scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and their enemies have scattered all their flock"
Jer 11:3
Cursed is anyone
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will curse anyone"
Jer 11:9
A conspiracy has been discovered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "There is a conspiracy"
Jer 11:10
They have turned to the iniquities of their earliest ancestors
The phrase "turned to" is an idiom that means to start doing something. Alternate Translation: "They have returned to committing the same iniquities as their earliest ancestors committed"
Jer 11:12
but they will certainly not be saved by them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but their gods will certainly not save them"
Jer 11:16
its branches will be broken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it will break off your branches"
Jer 11:19
being led to a butcher
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that my enemies were leading to a butcher"
Jer 11:19
his name will be no longer remembered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will no longer remember his name"
Jer 11:23
None of them will be left
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will leave none of them"
Jer 12:4
The animals and the birds have been taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The animals and the birds are gone" or "The animals and the birds have all died"
Jer 12:11
All the land has been made desolate
This can be stated in active form. Alternate Translation: "All the land is desolate"
Jer 13:12
Every jar will be filled with wine ... every jar will be filled with wine
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Every wineskin should be full of wine ... every wineskin should be full of wine" or "Every wine jar should be full of wine ... every wine jar should be full of wine"
Jer 13:17
for Yahweh's flock has been taken captive
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for enemies have captured Yahweh's flock"
Jer 13:19
The cities in the Negev will be shut up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Your enemies will shut the cities in the Negev up"
Jer 14:9
your name is called over us
This can be stated in active form. This speaks of the people being Yahweh's people by saying that his name is over them. Alternate Translation: "we bear your name" or "we are your people"
Jer 14:16
Then the people to whom they prophesied will be thrown out in the streets of Jerusalem because of famine and sword
This can be stated in active form. This means that whole families will die and people will throw their bodies into the streets instead of burying them. Alternate Translation: "Then the people to whom they prophesied will die by famine and sword and people will throw their bodies into the streets of Jerusalem"
Jer 14:18
who were killed by the sword
This can be stated in active form. Also, here the "sword" represents war. Alternate Translation: "who died by the sword" or "who died in war"
Jer 15:13
all your sins committed
This can be written in active form. Alternate Translation: "all of the sins you have committed"
Jer 15:16
Your words have been found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have heard your message"
Jer 16:4
They will not be mourned or buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will mourn for them or bury them"
Jer 16:6
They will not be buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will bury them"
Jer 16:14
when it will no longer be said
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when people will no longer say"
Jer 16:17
they cannot be hidden from before me
Here the word "they" may refer either to the people or to their actions. This can be stated in active form. Alternate Translation: "they cannot hide from me" or "they cannot hide their ways from me"
Jer 17:1
The sin of Judah is written
Here the word "Judah" represents the people of Judah. This may be expressed in active form. Alternate Translation: "Someone has written the sin of Judah"
Jer 17:1
It is engraved
This may be expressed in active form. Alternate Translation: "Someone has engraved it"
Jer 17:5
The person who trusts in mankind is accursed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will curse any person who trusts in mankind"
Jer 17:13
those in the land who turn away from you will be written in the earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will write in the dust those in the land who turn away from you"
Jer 17:14
I will be healed ... I will be rescued
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you really will have healed me ... you really will have rescued me"
Jer 17:16
They were made
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I made them"
Jer 17:18
May my pursuers be ashamed, but do not let me be ashamed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Bring shame on my pursuers, but do not bring shame on me"
Jer 17:25
this city will be inhabited forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will inhabit this city forever"
Jer 17:27
it cannot be put out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people cannot put it out"
Jer 18:4
the object of clay that he was molding was ruined in his hand
The word "ruined" means that the object had some kind of imperfection in it. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the object of clay that he was molding with his hands was not good"
Jer 18:22
Let a distressed shout be heard
The phrase "a distressed shout" can be translated with a verbal phrase. This can be stated in active form. Alternate Translation: "Let people hear a distressed shout" or "Let people hear others shout in distress"
Jer 18:23
let them be overthrown before you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "let people overthrow them in your presence"
Jer 19:6
this place will no longer be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will no longer call this place"
Jer 19:9
and in the anguish brought on them by their enemies and the ones seeking their lives
This can be stated in active form. Alternate Translation: "because their enemies and those who are seeking their lives have brought anguish upon them"
Jer 19:11
it could not be repaired again
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one can repair it again"
Jer 20:6
You and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things will be buried there
This can be stated in active form. Alternate Translation: "There, people will bury you and all of your loved ones to whom you prophesied deceitful things"
Jer 20:7
I was deceived
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you deceived me"
Jer 20:10
Perhaps he can be tricked
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Perhaps we can trick him"
Jer 20:11
They will be greatly ashamed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will bring great shame upon them"
Jer 20:11
it will never be forgotten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will never forget it"
Jer 20:14
Let the day when I was born be cursed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Curse the day I was born" or "Let people curse the day when I was born"
Jer 20:14
Do not let the day that my mother bore me be blessed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Do not bless the day that my mother bore me" or "Do not let people bless the day that my mother bore me"
Jer 20:15
Let the man who informed my father be cursed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Curse the man who informed my father" or "Let people curse the man who informed my father"
Jer 21:10
It has been given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have given it"
Jer 22:23
how you will be pitied
The meaning of the Hebrew is not clear. This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "they will greatly pity you" or 2) "you will groan greatly."
Jer 22:25
I have given you to the hand of the ones seeking your life
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have made it possible for the ones seeking your life to capture you"
Jer 23:6
Judah will be rescued
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He will rescue Judah from their enemies"
Jer 23:40
that will not be forgotten
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that will last forever"
Jer 24:2
they could not be eaten ... they cannot be eaten
These can be stated in active form. Alternate Translation: "no one could eat them .. no one can eat them"
Jer 24:3
they could not be eaten ... they cannot be eaten
These can be stated in active form. Alternate Translation: "no one could eat them .. no one can eat them"
Jer 25:13
everything written in this book
This can be translated in active form. Alternate Translation: "everything that Jeremiah has written in this book" or "everything that one has written in this book"
Jer 25:33
those killed by Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those whom Yahweh killed"
Jer 25:33
they will not be mourned, gathered, or buried
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will mourn them, gather them, or bury them"
Jer 25:37
the peaceful pastures will be devastated because of Yahweh's fierce anger
This can be put into active form. Alternate Translation: "Yahweh will devastate the peaceful pastures because of he extremely angry"
Jer 27:16
The objects belonging to Yahweh's house are being returned from Babylon now!
This can be translated in active form. Alternate Translation: "People are bringing back all the gold items that they took from Yahweh's temple!"
Jer 27:22
They will be brought to Babylon
This can be translated in active form. Alternate Translation: "People will bring them to Babylon" or "I will bring them to Babylon"
Jer 28:4
who were sent
This can be translated in active form. Alternate Translation: "whom I sent"
Jer 28:9
then it will be known that he is indeed a prophet sent out by Yahweh
This can be translated in active form. Alternate Translation: "then you will know that he is indeed a true prophet and that Yahweh has sent him out"
Jer 28:11
the yoke imposed by Nebuchadnezzar king of Babylon
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the yoke that Nebuchadnezzar king of Babylon has imposed"
Jer 29:14
I caused you to be exiled
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I sent you into exile" or "I sent you to be exiles"
Jer 29:22
a curse will be spoken about these persons by all the captives of Judah in Babylon
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the captives of Judah in Babylon will say a curse about these persons"
Jer 30:18
Then a city will be built on the heap of ruins
This can be translated in active form. You may need to make explicit that the city they will build will be Jerusalem. Alternate Translation: "Then they will rebuild Jerusalem on its ruins"
Jer 30:19
so they will not be humbled
This can be translated in active form. Alternate Translation: "so that no one will humble them"
Jer 30:20
their assembly will be established before me
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I will establish them as a people before me"
Jer 31:4
I will build you up again so you will be built
Yahweh purposefully repeats the idea that he will build Israel to emphasize it. If your language can only use active verbs and has some other way to emphasize the idea, you may want to use it here. Alternate Translation: "I will build you up again. Remember this: I will build you"
Jer 31:7
Let praise be heard
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Cause everyone to hear your praise"
Jer 31:15
A voice is heard in Ramah
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I hear a voice in Ramah"
Jer 31:15
She refuses to be comforted over them, for they live no longer
This can be translated in active form. Alternate Translation: "She will not let anyone comfort her, for her children are dead"
Jer 31:37
the earth's foundation below can be discovered
This can be translated in active form. Alternate Translation: "someone can dig all the way down to the earth's foundation"
Jer 31:38
the city will be rebuilt for me
This can be translated in active form. Alternate Translation: "they will rebuild the city for me" or "I will have them rebuild the city"
Jer 31:40
The whole valley ... will be set apart for Yahweh
This can be translated in active form. Alternate Translation: "They will set apart the whole valley ... for me" or "I will have them make the whole valley ... holy for me"
Jer 32:2
Jeremiah the prophet was imprisoned
This can be translated in active form. Alternate Translation: "they were keeping Jeremiah as a prisoner"
Jer 32:11
that was sealed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that I sealed"
Jer 32:15
Houses, fields, and vineyards will again be bought in this land
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The people of Israel will buy houses, vineyards and fields again in this land"
Jer 32:25
this city is being given
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I am giving this city"
Jer 32:34
the house that is called by my name
Here "name" represents Yahweh. This can be translated in active form. Alternate Translation: "the house that belongs to me" or "the building in which they worship me"
Jer 32:43
Then fields will be bought in this land
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Then people will buy fields in this land"
Jer 33:4
that are torn down because of the siege ramps and the sword
This can be translated in active form. Possible meanings are 1) the people tore the houses down to make walls to defend against the Chaldeans. Alternate Translation: "that the people have torn down to defend against the siege ramps and the sword" or 2) Alternate Translation: "the houses that the Chaldeans have torn down to make siege ramps so they can make war"
Jer 33:16
Judah will be saved
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I will save Judah"
Jer 34:3
you will certainly be seized and given
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the Babylonians will certainly seize you and give you"
Jer 34:15
the house that is called by my name
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the house that belongs to me" or "the building in which they worship me"
Jer 35:14
The words of Jonadab son of Rekab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The sons of Jonadab son of Rekab have observed their father's command to not drink wine"
Jer 36:30
your corpse will be thrown out
This can be translated in active form. Alternate Translation: "people will throw your dead body outside"
Jer 36:32
Furthermore, many other similar words were added to this scroll
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Furthermore, Jeremiah and Baruch added to this scroll many more words which were similar to the words that had been in the first scroll"
Jer 37:4
for he had not yet been put in prison
This can be translated in active form. Alternate Translation: "because no one had put him in prison"
Jer 37:16
Jeremiah was put into an underground cell
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the officials put Jeremiah into a room that was under the ground"
Jer 37:21
A loaf of bread was given him
This can be translated in active form. Alternate Translation: "His servants also gave Jeremiah a loaf of bread"
Jer 38:2
Anyone staying in this city will be killed by sword, famine, and plague
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Anyone staying in this city will die by sword, famine, and plague" or "I will kill anyone staying in this city with sword, famine, and plague"
Jer 38:17
this city will not be burned
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the Babylonian army will not burn this city"
Jer 38:18
this city will be given into the hand of the Chaldeans
The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how similar words are translated in [Jeremiah 38:2](./02.md). Alternate Translation: "I will allow the Chaldeans to conquer this city" or "I will allow the Chaldeans to do whatever they want with this city"
Jer 38:19
I might be given over into their hand
The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. Alternate Translation: "the Chaldeans might put me under the control of the people of Judah who have deserted" or "the Chaldeans might allow the people of Judah who have deserted to do whatever they want with me"
Jer 38:22
All the women who are left ... will be brought out to the officials of the king of Babylon
The reader should understand that the officials will take these women as slaves. Alternate Translation: "Soldiers will bring all the women who are left ... out to the officials of the king of Babylon"
Jer 38:22
You have been deceived by your friends
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Your friends have deceived you"
Jer 38:23
For all of your wives and children will be brought out to the Chaldeans
The reader should understand that the officials will take these people as slaves. Alternate Translation: "Soldiers will bring your wives and children out to the Chaldeans"
Jer 38:28
until the day Jerusalem was captured
This can be translated in active form. Alternate Translation: "until the day that the Babylonian army captured Jerusalem"
Jer 40:1
who were being carried into exile to Babylon
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom the soldiers were about to take to Babylon as exiles"
Jer 40:7
those who had not been exiled to Babylon
This can be translated in active form. Alternate Translation: "those whom the enemy soldiers had not sent to Babylon"
Jer 40:12
where they had been scattered
This can be translated in active form. Alternate Translation: "where the Babylonians had driven them"
Jer 40:15
that has been gathered to you
This can be translated in active form. Alternate Translation: "who have come to you" or "whom Yahweh has brought to you"
Jer 40:15
to be scattered
This can be translated in active form. Alternate Translation: "to have the Chaldeans scatter them" or "to flee away to many different lands"
Jer 40:15
the remnant of Judah destroyed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "allow the Chaldeans to destroy the remnant of Judah" or "and allow the remnant of Judah to perish"
Jer 41:3
the Chaldean fighting men found there
This can be stated in active form. Alternate Translation: "also the Chaldean soldiers there"
Jer 41:16
who had been rescued
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom they had rescued"
Jer 41:16
who had been rescued at Gibeon
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom they had rescued at Gibeon"
Jer 43:5
where they had been scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where Yahweh had scattered them"
Jer 43:11
Anyone who is assigned to death will be given to death
The abstract noun "death" can be stated as "die." This can be stated in active form. Alternate Translation: "Everyone will die whom I have decided must die"
Jer 43:11
Anyone who is assigned to captivity will be taken captive
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Babylonians will take everyone captive whom I have decided must go into captivity"
Jer 44:8
you will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you will cause me to destroy you" or "you will destroy yourselves"
Jer 44:17
Then we will be filled with food
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then we will have plenty of food"
Jer 46:23
unable to be counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will be able to count them"
Jer 46:26
Then after this Egypt will be inhabited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then after this, people will live in Egypt again"
Jer 48:4
Moab has been destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The enemy army has destroyed Moab"
Jer 48:7
you also will be captured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the enemy army will also capture you"
Jer 48:15
Moab will be devastated and its cities attacked
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The enemy army will devastate Moab and attack its cities"
Jer 48:20
that Moab has been devastated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the enemy army has devastated Moab"
Jer 48:21
punishment has come to the hill country, to Holon ... to all the cities
Yahweh punishing the people of the hill country and cities of Moab is spoken of as if punishment were something that could travel and arrive in a place. Alternate Translation: "Yahweh will punish the people of the hill country, of Holon ... of all the cities"
Jer 48:22
punishment has come to the hill country, to Holon ... to all the cities
Yahweh punishing the people of the hill country and cities of Moab is spoken of as if punishment were something that could travel and arrive in a place. Alternate Translation: "Yahweh will punish the people of the hill country, of Holon ... of all the cities"
Jer 48:24
punishment has come to the hill country, to Holon ... to all the cities
Yahweh punishing the people of the hill country and cities of Moab is spoken of as if punishment were something that could travel and arrive in a place. Alternate Translation: "Yahweh will punish the people of the hill country, of Holon ... of all the cities"
Jer 48:41
Kerioth has been captured, and its strongholds have been seized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The enemy has captured Kerioth and seized its strongholds"
Jer 48:42
So Moab will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "So the enemy will destroy the people of Moab"
Jer 48:46
your sons are taken as captives and your daughters into captivity
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the enemy army has taken your sons and daughters as captives"
Jer 49:3
for Ai will be devastated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for your enemies will devastate Ai"
Jer 49:14
a messenger has been sent out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has sent out a messenger"
Jer 49:15
despised by people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and people despise you"
Jer 49:19
who will be chosen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom I will choose"
Jer 49:21
The sound of distressed shouts is heard at the Sea of Reeds
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People at the Sea of Reeds will hear the people of Edom crying"
Jer 49:29
Their tents and their flocks will be taken, along with their tent curtains and all of their equipment
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Your soldiers will take their flocks, tent curtains, and all of their equipment"
Jer 49:29
their camels will be led away from them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "your soldiers will take their camels from them"
Jer 50:5
that will not be forgotten
This states that the covenant will be obeyed forever. It can be stated in active form. Alternate Translation: "that no one will forget"
Jer 50:9
Babylon will be captured from there
This can be stated in active form. Alternate Translation: "These nations will capture Babylon"
Jer 50:15
her walls are torn down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the nations have torn down her walls"
Jer 50:20
iniquity will be looked for in Israel, but none will be found
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will look for iniquity in the people of Israel, but will not find any"
Jer 50:24
you were taken ... You were found and captured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have captured you ... I found you and captured you"
Jer 50:30
all her fighting men will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will destroy all her fighting men"
Jer 50:33
The people of Israel are oppressed, together with the people of Judah
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Babylonians are oppressing the people of Israel and Judah"
Jer 50:37
they will be plundered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "enemy soldiers will plunder them"
Jer 50:39
she will not be lived in
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will live in her"
Jer 50:44
who will be chosen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom I will choose"
Jer 51:4
those who are killed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "those whom the attackers kill"
Jer 51:8
Babylon will ... be destroyed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will destroy Babylon"
Jer 51:8
perhaps she can be healed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "perhaps Yahweh can heal her"
Jer 51:9
she is not healed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "we have not been able to heal her"
Jer 51:17
Every metalworker is put to shame by his idols
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Every metalworker's idols put him to shame" or "As for every metalworker, his idols shame him"
Jer 51:31
his city has been taken
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the enemies have overcome the whole city"
Jer 51:32
the fords over the river are seized
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the enemies have taken control of all the fords over the river"
Jer 51:41
How Babylon has been captured ... How Babylon has become a ruined place
The word "how" here shows that something that people thought was impossible has happened. This can be stated in active form. Alternate Translation: "We never thought that enemies could capture Babylon, but they have captured her ... We never thought that Babylon could become a ruined place, but it has become a ruined place"
Jer 51:42
She is covered with its roaring waves
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Its roaring waves have covered her"
Jer 51:46
the news that is heard in the land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when you hear the news that is in the land"
Jer 51:56
her warriors have been captured
This phrase can be changed to have an active verb. Alternate Translation: "her enemies have captured her warriors"
Jer 51:58
The thick walls of Babylon will be completely demolished
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The invaders willl completely demolish the thick walls of Babylon"
Jer 51:58
her high gates will be burned
This can be translated in active form. Alternate Translation: "they will burn her high gates"
Jer 51:58
everything ... will be burned up
This can be translated in active form. Alternate Translation: "they will burn up everything that the nations try to do for her"
Jer 52:5
it. So the city was besieged
This can be translated in active form. Alternate Translation: "it, and they besieged the city"
Jer 52:7
the city was broken into
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the Babylonians broke through the wall around the city"
Jer 52:8
All his army was scattered
This can be translated in active form. Possible meanings are 1) "the Chaldeans scattered his entire army" or 2) "all of his soldiers ran away in different directions."
Lam 1:1
forced into slavery
forced to become a slave. This can be stated in active form. Alternate Translation: "but she is now a slave"
Lam 1:8
has become scorned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "has become an object of scorn"
Lam 1:12
the sorrow that is being inflicted on me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the sorrow that Yahweh is inflicting upon me"
Lam 2:6
caused both solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion
This can be stated in active form. Alternate Translation: "caused the people in Zion to forget both solemn assembly and Sabbath"
Lam 2:20
Should priest and prophet be slaughtered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Should our enemies slaughter priests and prophets"
Lam 3:48
because my people are destroyed
This can stated in active form. Alternate Translation: "because enemies have destroyed my people"
Lam 4:5
Those who were brought up wearing scarlet clothing
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those who grew up wearing scarlet clothing" or "those who wore scarlet clothing when they were growing up"
Lam 4:6
which was overthrown in a moment
The word "which" refers to Sodom. This can be stated in active form. Alternate Translation: "which God destroyed in a moment"
Lam 4:6
no hands were wrung for her
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one wrung their hands for her"
Lam 4:8
they are not recognized
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one can recognize them"
Lam 5:2
Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners
The idea of things being turned over to others can be expressed with an active form. Since it is also understood in the second part of the sentence, those words can be repeated there. Alternate Translation: "You have turned our inheritance over to strangers; you have turned our houses over to strangers" or "You have allowed strangers to take possession of our inheritance; you have allowed foreigners to take possession of our houses"
Lam 5:4
we must pay silver to get our own wood
This can be stated in active form. Alternate Translation: "our enemies sell us our own wood"
Lam 5:11
Women are raped ... and virgins
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Our enemies have raped the women ... and the virgins" or "Our enemies have violated the women ... and the virgins"
Lam 5:12
no honor is shown to the elders
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they have shown no honor to the elders"
Lam 5:13
Young men are forced
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They force young men"
Ezk 2:10
it had been written on both its front and back
This can be translated in active form. Alternate Translation: "someone had written on both its front and its back"
Ezk 3:21
since he was warned
This can be translated in active form. Alternate Translation: "since you warned him"
Ezk 6:4
Then your altars will become desolate and your pillars will be destroyed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "People will no longer worship at your altars and your enemy will destroy your pillars"
Ezk 6:6
cities will be laid waste
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Enemy armies will lay waste your cities"
Ezk 6:6
they will be broken
This can be translated in active form. Alternate Translation: "enemy armies will break your altars" or "enemy armies will break them"
Ezk 6:6
your pillars will be cut down
This can be translated in active form. See how you translated "pillars" in [Ezekiel 6:4](./04.md). Alternate Translation: "they will cut down your pillars"
Ezk 6:6
your works will be wiped away
This can be translated in active form. Alternate Translation: "no one will remember what you have done" or "they will destroy everything you have made"
Ezk 6:8
when you are scattered throughout the countries
This can be translated in active form. Alternate Translation: "when I scatter you in different countries" or "when I force you to live in other countries"
Ezk 7:13
none of them will be strengthened
This can be translated in active form. Alternate Translation: "God will not strengthen any of them"
Ezk 7:19
their hunger will not be satisfied
This can be translated in active form. Alternate Translation: "they will not be able to satisfy their hunger" or "they will still be hungry even after they eat all they have"
Ezk 7:24
their holy places will be defiled!
This can be translated in active form. Alternate Translation: "enemies will defile the places where they worship"
Ezk 10:13
the wheels were called, "Whirling."
The word "Whirling" means "Spinning." Here it is the name of the wheels. This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone called the wheels, 'Whirling.'" or "the name of the wheels was 'Whirling.'"
Ezk 11:7
But you are going to be brought out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "But I am going to bring you out"
Ezk 11:15
All of them are those of whom it is said by those living in Jerusalem
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people living in Jerusalem say about all of them"
Ezk 11:15
This land was given to us as our possession
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has given this land to us as our possession" or "This land has become our possession"
Ezk 11:17
where you were scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where I scattered you"
Ezk 12:7
just as I was commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "just as Yahweh commanded me"
Ezk 12:11
so it will be done to them
The word "them" refers to the people living in Jerusalem. This can be stated in active form. Alternate Translation: "so others will do to them"
Ezk 12:19
the land will be despoiled of its fullness
The word "fullness" refers to everything in the land. The word "despoiled" means that people will empty the land of everything in it. This can be stated in active form. Alternate Translation: "others will empty the land of everything in it"
Ezk 12:20
the cities that were inhabited will be desolate
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the cities where people lived will be desolate"
Ezk 12:23
every vision will be fulfilled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will fulfill every vision"
Ezk 12:28
My words will not be delayed any longer
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will no longer delay the word I have spoken" or "I will no longer delay doing what I said I would do"
Ezk 13:9
or enrolled in the record of the house of Israel
This probably refers to an official record of the citizens of Israel. This can be stated in active form. Alternate Translation: "nor will anyone enroll their names in the record of the house of Israel"
Ezk 14:16
only their own lives would be rescued
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they could only rescue their own lives"
Ezk 14:18
only their own lives would be rescued
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they would only rescue their own lives"
Ezk 14:20
only their own lives would be rescued
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they would only rescue their own lives"
Ezk 14:22
be comforted concerning the punishment
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will comfort you concerning the punishment"
Ezk 15:4
If it is thrown into a fire as fuel
This can be stated in active form. Alternate Translation: "If a person throws it into a fire as fuel"
Ezk 16:5
you were thrown out into the open field
This can be stated in active form. Alternate Translation: "your parents threw you out into the open field"
Ezk 16:13
you were adorned with gold and silver, and you were dressed in fine linen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I adorned you with gold and silver, and dressed you in fine linen"
Ezk 16:54
you will be humiliated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will humiliate you"
Ezk 16:55
your sister Sodom and her daughters will be restored to their former condition
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will restore your sister Sodom and her daughters to their former condition"
Ezk 16:55
Samaria and her daughters will be restored to their former estate
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will restore your sister Samaria and her daughters to their former estate"
Ezk 16:55
you and your daughters will be restored to your former condition
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will restore you and your daughters to your former condition"
Ezk 16:57
before your wickedness was revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "before you revealed your wickedness" or "before I revealed your wickedness"
Ezk 16:60
made in the days of your youth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that I made with you when you were young"
Ezk 17:7
from the place it had been planted so it would be watered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "from the place that the first eagle had planted it so that it would have water"
Ezk 17:8
It had been planted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The first eagle had planted the vine"
Ezk 17:20
he will be caught in my hunting net
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I will catch him in my hunting net"
Ezk 17:21
the ones who remain will be scattered in every direction
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the ones who remain alive will flee in every direction" or "the enemy soldiers will scatter in every directions the ones who remain alive"
Ezk 19:4
He was caught in their trap
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They caught him in their trap"
Ezk 19:7
The land and its fullness were abandoned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People abandoned the land and its fullness"
Ezk 19:8
He was caught in their trap
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They caught him in their trap"
Ezk 19:9
his voice would no longer be heard
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people would no longer hear his voice"
Ezk 19:11
strong branches that were used for rulers' scepters
This can be stated in active form. Alternate Translation: "branches strong enough that people used them for rulers' scepters"
Ezk 19:11
its height was seen by the greatness of its foliage
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people could see how tall it was by the greatness of its foliage"
Ezk 19:12
the vine was uprooted in fury and thrown down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh uprooted the vine in fury and threw it down" or "people uprooted the vine in fury and threw it down"
Ezk 19:12
Its strong branches were broken off and withered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh broke off its strong branches and they withered" or "People broke off its strong branches and they withered"
Ezk 19:14
will be sung as a lamentation
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you must sing it as a lamentation"
Ezk 20:9
so it would not be profaned in the eyes of the nations
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations"
Ezk 20:14
so it would not be profaned in the eyes of the nations
This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./09.md). Alternate Translation: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations"
Ezk 20:22
so it would not be profaned in the eyes of the nations
This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](./09.md). Alternate Translation: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations"
Ezk 20:29
the name is called Bamah
The name "Bamah" means "high place," a place for worshiping idols. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people have called that place Bamah"
Ezk 20:34
among whom you have been scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "among whom I have scattered you"
Ezk 20:41
where you have been scattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "where I have scattered you"
Ezk 20:47
The fiery flame will not be quenched
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The fiery flame will not go out" or "No one will be able to quench the fiery flame"
Ezk 20:47
every face from the south to the north will be burned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the fire will burn every face from the south to the north"
Ezk 20:48
it will not be quenched
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it will not go out" or "no one will quench it"
Ezk 21:9
It will be sharpened and polished
This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. This can be stated in active form. Alternate Translation: "It is sharp and polished"
Ezk 21:10
It will be sharpened ... It will be polished in order to
These can be stated in active form. Alternate Translation: "I will sharpen it ... I will polish it so that it will"
Ezk 21:11
the sword will be given to be polished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will polish the sword"
Ezk 21:11
then to be grasped by the hand
This can be stated in active form. Alternate Translation: "then the right person will hold it in his hand"
Ezk 21:11
it is to be given into the hand of the one who kills
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it is ready for the killer to use"
Ezk 21:14
A sword for the ones to be slaughtered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "It is a sword for slaughtering people"
Ezk 21:14
It is a sword for the many to be slaughtered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "It is a sword for slaughtering many people"
Ezk 21:24
you will be taken in hand
This can be stated in active form. The "enemy's hand" represents the enemy's control. Alternate Translation: "your enemy will take you in his hand" or "your enemies will capture you and take you into captivity"
Ezk 21:27
the one comes who is assigned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the one comes who I assign"
Ezk 21:29
who are about to be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who are about to die"
Ezk 21:32
You will not be remembered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will remember you"
Ezk 22:24
You are a land that has not been cleansed
This can be stated in active form. The word "land" here refers to Israel and to the people who live there. Alternate Translation: "You are a land and a people that is unclean"
Ezk 22:26
so that I am profaned in their midst
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and profane me among themselves"
Ezk 23:3
Their breasts were squeezed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Men squeezed their breasts"
Ezk 23:29
your nakedness will be uncovered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They will reveal your nakedness"
Ezk 23:30
These things will be done to you in your acting
These things will be done to you because you have acted. This can be stated in active form. Alternate Translation: "These things will happen to you because you have acted"
Ezk 23:42
Sabeans were brought
This can be stated in active form. The word "Sabeans" refers to people from Sheba. Alternate Translation: "Sabeans had come"
Ezk 23:46
to be terrorized and plundered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "for the company to terrorize and plunder them"
Ezk 24:8
so it could not be covered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that no one could cover it"
Ezk 24:10
let the bones be charred
This can be stated in active form. Alternate Translation: "burn the bones"
Ezk 24:11
so its uncleanness within it will be melted, its corrosion consumed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to melt the uncleanness within it and to consume its corrosion"
Ezk 24:27
your mouth will be opened up
This can be stated in active form. Ezekiel being given understanding and the ability to speak is represented by his mouth being opened. Alternate Translation: "I will open your mouth" or "you will know what to say" or "I will cause you to know what to say"
Ezk 25:3
over my sanctuary when it was profaned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "against my sanctuary when the enemy army profaned it"
Ezk 25:10
so that the people of Ammon will not be remembered among the nations
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that the nations will not remember the people of Ammon"
Ezk 26:6
Her daughters who are in the fields will be slaughtered by the swords
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The enemy armies will slaughter with swords her daughters who are in the fields"
Ezk 26:10
whose walls have been broken down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "after breaking down its walls"
Ezk 26:13
The sound of your harps will be heard no more
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one will hear the sound of your harps anymore"
Ezk 26:14
you will become a place where nets
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will make you a place where nets"
Ezk 26:17
How you, who were inhabited by sailors, have been destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "How your enemies have destroyed you—you who were inhabited by sailors"
Ezk 27:25
The ships of Tarshish were the transporters of your merchandise
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The ships of Tarshish carried your merchandise"
Ezk 27:32
who has now been brought to silence
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "who its enemies have now silenced"
Ezk 27:33
When your merchandise went ashore
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "When people brought your merchandise ashore"
Ezk 27:34
when you were shattered by the seas, by deep waters
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "when the seas, the deep waters, shattered you"
Ezk 28:13
It was on the day you were created that they were prepared
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I prepared them on the day that I created you"
Ezk 28:15
from the day you were created until injustice was found within you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "since the day that I created you until I found injustice within you"
Ezk 28:22
I will be glorified in your midst
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will reveal my glory among you"
Ezk 28:22
I will be shown to be holy in you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will use you to show you that I am holy"
Ezk 28:25
among whom they were scattered
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "among whom I scattered them"
Ezk 29:5
you will not be gathered nor lifted up
This can be stated in active form. The implication is that they would die in the wilderness. Alternate Translation: "no one will gather you or pick you up" or "no one will gather your bodies and bury you"
Ezk 29:13
among whom they were scattered
This can be translated in active form. Alternate Translation: "among whom I scattered them"
Ezk 30:4
when her foundations are ruined
This can be translated in active form. Alternate Translation: "when the attackers destroy the foundations of the buildings in Egypt"
Ezk 30:8
all of her helpers are destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I destroy all of the allies of Egypt" or "when armies destroy all of those who help Egypt"
Ezk 30:11
He and his army with him ... will be brought to destroy the land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will bring Nebuchadnezzar and his army ... to destroy the land"
Ezk 30:11
He and his army ... will be brought to destroy the land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will cause him and his army ... to go destroy the land of Egypt"
Ezk 30:16
Thebes will be broken up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "enemies will break up the walls and buildings in Thebes" or "enemies will destroy the Thebes"
Ezk 30:21
It has not been bound up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "No one has bound up his arm" or "No one has wrapped up his arm"
Ezk 31:14
All of them have been assigned to death, to the earth below
This can be stated in active form. And the abstract noun "death" can be stated "die." Alternate Translation: "For I made it so that they all will die and go deep under the ground"
Ezk 31:17
who had been killed by the sword
Here "sword" represents enemies who fought them in battle. This can be stated in active form. Alternate Translation: "whom enemies had killed with swords" or "who had died in battle"
Ezk 31:18
For you will be brought down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For I will bring you down"
Ezk 32:4
the hunger of all living animals on earth will be satisfied by you
This can be put into active form. Alternate Translation: "I will let all the animals of the earth eat your body until they are hungry no longer"
Ezk 32:6
the stream beds will be filled with your blood
This can be put into active form. Alternate Translation: "I will fill the streams with your blood"
Ezk 32:15
When I make the land of Egypt an abandoned place
This can be put into active form. Alternate Translation: "When I make the land of Egypt a place where no one is living"
Ezk 32:20
who were killed by the sword
The word "sword" is a metonym for a soldier who kills people with a sword.This can be put into active form. Alternate Translation: "whom enemy soldiers killed with swords" or "who died in battle"
Ezk 32:20
She has been given to the sword
This can be put in active form. Alternate Translation: "I have given Egypt to the sword"
Ezk 32:23
all of those who were killed, who fell by the sword
This can be put in active form. Alternate Translation: "all those whom enemies killed in battle"
Ezk 32:24
all of them were killed
This can be put in active form. Alternate Translation: "Her enemies killed them all"
Ezk 32:28
you ... will be broken
Broken here represents "destroyed." This can be put in active form. Alternate Translation: "I will destroy you"
Ezk 32:32
he will be laid down in the midst of the uncircumcised
This can be put in active form. Alternate Translation: "Others will lay him in the midst of the uncircumcised"
Ezk 33:6
with the result that the people are not warned
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and he does not warn the people"
Ezk 33:21
The city has been captured
The phrase "the city" refers to "Jerusalem." This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Babylonians have destroyed Jerusalem"
Ezk 33:24
The land has been given to us
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has given us the land"
Ezk 33:28
the mountains of Israel will be deserted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will live in the mountains of Israel"
Ezk 33:32
that is well played on a stringed instrument
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that someone plays very well on a stringed instrument"
Ezk 34:5
Then they were scattered without a shepherd
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then they scattered because they did not have a shepherd"
Ezk 34:8
because my flock has become plunder and food for all the beasts in the fields
This can be stated in the active form. Alternate Translation: "because all the beasts in the fields steal my flock and eat them"
Ezk 34:22
they will no longer be plunder
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will not allow anyone to plunder them" or "I will not allow anyone to steal them"
Ezk 35:8
those who were killed by the sword
Here "sword" represents enemies who fought them in battle. This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 31:17](../31/17.md). Alternate Translation: "those whom enemies have killed with swords" or "those who have died in battle"
Ezk 35:9
Your cities will not be inhabited
This can be stated in active form. This may be an exaggeration for emphasis. Alternate Translation: "People will not live in your cities"
Ezk 35:12
They have been destroyed
This phrase can be stated in active form. Alternate Translation: "They are in ruins"
Ezk 36:4
the forsaken cities
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the cities that people have left behind"
Ezk 36:9
you will be plowed and sown with seed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my people, Israel, will plow your ground and sow it with seed"
Ezk 36:10
The cities will be inhabited and the ruins rebuilt
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then people will live in the cities and will rebuild the ruins"
Ezk 36:11
you to be inhabited as you previously were
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people to live on you mountains as they did before"
Ezk 36:19
they were dispersed through the lands
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I dispersed them through the lands"
Ezk 36:20
For they have been thrown out of his land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "For Yahweh has forced them out of his land"
Ezk 36:32
let this be known to you
know this or "you can be sure of this." Yahweh says this to emphasize that it is not because the people are good that he will restore them. This phrase can be moved to the beginning of the verse.
Ezk 36:35
that were torn down
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Alternate Translation: "that enemies had torn down" or 2) Alternate Translation: "that people could not get into"
Ezk 36:35
are now fortified and inhabited
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people have now rebuilt them and have started living there again"
Ezk 36:38
Like the flock is set apart for sacrifices, like the flock in Jerusalem at her appointed feasts
The phrase "is set apart" can be stated in active form. Alternate Translation: "Like the great number of sheep that the people set apart for sacrifices or bring to Jerusalem for the appointed feasts"
Ezk 37:7
as I was commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh had commanded me to speak"
Ezk 37:9
these who have been killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "these people that enemies and disasters have killed"
Ezk 37:10
as I was commanded
This can be stated in active form. Alternate Translation: "as Yahweh had commanded me"
Ezk 38:8
You will be called
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will call you to come for war"
Ezk 38:8
that has been gathered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that I have gathered together"
Ezk 38:8
the land's people will be brought out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will bring the Israelites out"
Ezk 38:20
The mountains will be thrown down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will make mountains fall down"
Ezk 39:18
they were all fattened in Bashan
That can be stated in active form. Alternate Translation: "they all became fat while grazing in Bashan"
Ezk 40:1
the city was captured
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the Babylonians captured the city of Jerusalem"
Ezk 40:39
the burnt offering was slaughtered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they killed the burnt offering" or "they killed the animals that they would burn as an offering"
Ezk 40:43
the flesh of the offerings would be put on the tables
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they would put the flesh of the offerings on the tables"
Ezk 44:2
it will not be opened
This can be translated in active form. Alternate Translation: "no one will open it"
Ezk 44:14
that is done in it
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that they need to do in it"
Ezk 44:31
or animal torn by a beast, whether bird or beast
This can be translated in active form. Alternate Translation: "or any creature that a bird or a wild animal has torn apart"
Ezk 45:6
reserved for the holy place
This can be translated in active form. Alternate Translation: "that you gave for the holy place"
Ezk 45:15
will be used for
This can be translated in active form. Alternate Translation: "you will use for"
Ezk 46:12
the gate facing east will be opened for him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the Levites will open the gate facing east for him"
Ezk 47:5
a river that could not be crossed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "a river that no one could cross on foot"
Ezk 48:10
The priests will have land assigned to them
This can be translated in active form. Alternate Translation: "The leaders of the Israelites will assign land to the priests"
Dan 1:5
These young men were to be trained
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Ashpenaz was to train these young men"
Dan 2:5
This matter has been settled
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have already decided what to do about this matter"
Dan 2:5
your bodies will be torn apart and your houses made into rubbish heaps
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will command my soldiers to tear your bodies apart and to make your houses into rubbish heaps"
Dan 2:6
you will receive gifts from me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will give you gifts"
Dan 2:13
all those who were known for their wisdom were to be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the soldiers were to kill all of the men who were known for their wisdom"
Dan 2:13
so they could be put to death
This can be stated in active form. Alternate Translation: "in order to kill them"
Dan 2:18
so that he and they might not be killed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that the king would not kill them" or "so that the king's bodyguard would not kill them"
Dan 2:19
That night the mystery was revealed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "That night God revealed the mystery"
Dan 2:27
The mystery that the king has asked about ... not by astrologers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Those who have wisdom, those who claim to speak with the dead, magicians, and astrologers cannot reveal the mystery about which the king has asked"
Dan 2:30
this mystery was not revealed to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God did not reveal this mystery to me"
Dan 2:30
This mystery was revealed to me so that you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He revealed the mystery to me so that you"
Dan 2:34
a stone was cut out, although not by human hands, and it
This can be stated in active form if it is divided into two sentences. Alternate Translation: "someone cut a stone from a mountain, but it was not a human who cut it. The stone"
Dan 2:41
were partly made of baked clay and partly made of iron
This can be stated in active form. Alternate Translation: "were a mixture of baked clay and iron"
Dan 2:44
that will never be destroyed, nor will it be conquered by another people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that no one will ever destroy, and that another people never conquer"
Dan 2:45
a stone was cut out of the mountain, but not by human hands
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone cut a stone from the mountain, but it was not a human who cut it"
Dan 2:46
an offering be made and that incense be offered up to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his servants make an offering and offer up incense to Daniel"
Dan 3:4
You are commanded
This can be stated in active form. "The king commands you"
Dan 3:6
Whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into a blazing furnace
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music"
Dan 3:11
Whoever does not fall down and worship must be thrown into a blazing furnace
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Soldiers must throw into a blazing furnace anyone who does not lie down on the ground and worship"
Dan 3:15
you will immediately be thrown into a blazing furnace
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my soldiers will immediately throw you into a blazing furnace"
Dan 3:22
Because the king's command was strictly followed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Because the men did exactly what the king commanded"
Dan 3:27
the hair on their heads was not singed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the fire had not singed the hair on their heads"
Dan 3:27
their robes were not harmed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the fire did not harm their robes"
Dan 3:29
any people, nation, or language ... must be torn apart, and that their houses must be made into rubbish heaps
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my servants will tear apart any people, nation, or language ... and make their houses into piles of garbage"
Dan 4:8
who is named Belteshazzar
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who I named Belteshazzar"
Dan 4:17
It is a decision made by the holy ones
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The holy ones have made this decision"
Dan 4:19
who was also named Belteshazzar
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who I also named Belteshazzar"
Dan 4:25
You will be driven from among men
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Men will drive you away from them"
Dan 4:25
You will be made to eat grass
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You will eat grass"
Dan 4:27
let my advice be acceptable to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "please accept my advice"
Dan 4:27
it may be that your prosperity will be extended
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God may extend your prosperity"
Dan 4:31
King Nebuchadnezzar ... has been taken away from you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "King Nebuchadnezzar, a decree went out against you that this kingdom no longer belongs to you"
Dan 4:32
You will be driven away from people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will chase you away from them"
Dan 4:33
This decree against Nebuchadnezzar was carried out immediately
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This decree against Nebuchadnezzar happened immediately"
Dan 4:33
He was driven away from people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People chased him away from them"
Dan 4:34
my sanity was given back to me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "my sanity came back to me" or "I became sane again"
Dan 4:35
All the earth's inhabitants are considered by him to be as nothing
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He considers all the earth's inhabitants as nothing"
Dan 5:2
the containers made of gold or silver
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the gold or silver containers that the Israelites had made"
Dan 5:3
the gold containers that had been taken out of the temple
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the gold containers that the army of Nebuchadnezzar had taken out of the temple"
Dan 5:7
Whoever explains this writing and its meaning will be clothed with purple and will have a gold chain around his neck
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will give purple clothes and a gold neck chain to whoever explains this writing and its meaning"
Dan 5:11
light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods was found in him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he had light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods"
Dan 5:12
these qualities were found in this man Daniel, whom the king named Belteshazzar
This can be stated in active form. Alternate Translation: "this same Daniel, whom the king named Belteshazzar, had all of these qualities"
Dan 5:12
what has been written
what has been written on the wall. This can be stated in active form. Alternate Translation: "what the hand wrote on the wall"
Dan 5:13
Then Daniel was brought before the king
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Then they brought Daniel before the king" or "Then the soldiers brought Daniel before the king"
Dan 5:14
light and understanding and excellent wisdom are found in you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "you have light and understanding and excellent wisdom"
Dan 5:15
Now the men known ... have been brought in before me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Now the men known ... have come in before me"
Dan 5:16
you will be clothed with purple and have a gold chain placed around your neck
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will give you purple clothes and a gold neck chain"
Dan 5:21
He was driven away from humanity
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The people chased him away from them"
Dan 5:24
this writing was done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it wrote this message"
Dan 5:25
This is the writing that was done
This can be stated in active form. Alternate Translation: "This is the message that the hand wrote"
Dan 5:28
your kingdom is divided and is given to the Medes and Persians
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has divided your kingdom and given it to the Medes and Persians"
Dan 5:29
A chain of gold was put around his neck
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They put a chain of gold around his neck"
Dan 6:4
No mistakes or negligence was found in him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They could find no mistakes or negligence in his work"
Dan 6:7
that person must be thrown into the den of lions
This can be stated in active form. Alternate Translation: "your soldiers must throw that person into the den of lions"
Dan 6:18
No entertainment was brought before him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He did not have anyone entertain him"
Dan 6:22
For I was found blameless
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He knows that I have done nothing wrong"
Dan 6:23
No harm was found on him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "They did not find any wounds on Daniel"
Dan 6:26
his kingdom shall not be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will destroy his kingdom" or "his kingdom will last forever"
Dan 7:4
its wings were torn off and it was lifted from the ground and made to stand on two feet, like a man
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone tore off its wings and lifted it up from the ground and made it stand on two feet like a human being"
Dan 7:5
It was told
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone told it"
Dan 7:6
It was given authority to rule
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Someone gave it authority to rule"
Dan 7:8
Three of the first horns were wrenched out by the roots
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The little horn tore out three of the first horns"
Dan 7:9
thrones were set in place
This can be stated in active form. Alternate Translation: "someone set thrones in their places"
Dan 7:11
the animal was killed ... to be burned up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they killed the fourth animal, destroyed its body, and gave it to someone to burn it up"
Dan 7:12
their authority to rule was taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the judge took away their authority to rule" or "their authority to rule ended"
Dan 7:12
their lives were prolonged for a period of time
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they continued to live for a period of time" or "the judge let them live a little longer"
Dan 7:13
was presented before him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they presented this son of man to the Ancient of Days" or "he stood before him"
Dan 7:14
Authority to rule and glory and royal power were given to him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power"
Dan 7:14
that will never be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that no one will ever destroy"
Dan 7:22
until the Ancient of Days came, and justice was given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "until the Ancient of Days came and brought justice"
Dan 7:22
the holy people received the kingdom
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave his kingdom to his holy people"
Dan 7:26
to be consumed and destroyed at the end
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and consume and destroy it in the end" or "and completely destroy his royal power in the end"
Dan 7:27
The kingdom and the dominion ... will be given to the people
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will give the kingdom and the dominion ... to the people"
Dan 8:8
the large horn was broken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "something broke off the large horn"
Dan 8:10
Some of that army ... thrown down to the earth
This can be stated in active form. Alternate Translation: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth"
Dan 8:11
the place of his sanctuary was polluted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "it defiled his sanctuary"
Dan 8:13
heaven's army being trampled on
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the horn trampling on heaven's army"
Dan 9:1
who had been made king over the realm of the Babylonians
This can be stated in active form. Alternate Translation: "who became king over the realm of the Babylonians" or "who conquered the Babylonians"
Dan 9:11
that are written in the law of Moses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that Moses wrote about in the law"
Dan 9:12
there has not been done anything
nothing has been done. This can be stated in active form. Alternate Translation: "nothing has happened"
Dan 9:12
what has been done to Jerusalem
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what you have done to Jerusalem"
Dan 9:13
As it is written in the law of Moses
This can be stated in active form. Alternate Translation: "As Moses wrote in the law"
Dan 9:23
the order was given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave the order"
Dan 9:25
Jerusalem will be rebuilt
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People will rebuild Jerusalem"
Dan 9:26
the anointed one will be destroyed and will have nothing
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will destroy the anointed one and he will have nothing"
Dan 9:26
Desolations have been decreed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has decreed ruin for the city and sanctuary" or "God has declared that the enemy army will destroy everything"
Dan 9:27
A full end and destruction are decreed to be poured out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God has decreed that he will pour out a full end and destruction"
Dan 10:1
a message was revealed to Daniel
This can also be expressed in active form. Alternate Translation: "God revealed a message to Daniel"
Dan 10:8
So I was left alone and saw
This can be stated in active form. "No one was with me, and I saw"
Dan 10:8
my bright appearance was turned into a ruined look
This can be stated in active form. "my bright appearance turned into looking ruined"
Dan 10:11
Daniel, man greatly treasured
This can also be stated in active form. Alternate Translation: "Daniel, you whom God greatly treasures"
Dan 10:12
your words were heard
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "God heard your words"
Dan 10:19
man greatly treasured
This can also be stated in active form. Alternate Translation: "you whom God greatly treasures"
Dan 10:19
I was strengthened
This can also be stated in active form. Alternate Translation: "I became strong"
Dan 10:21
what is written in the Book of Truth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "what the Book of Truth says" or "what someone wrote in the Book of Truth"
Dan 11:4
his kingdom will be broken and divided
This can be stated in active form. Alternate Translation: "his kingdom will break apart and divide" or "his kingdom will break apart into pieces"
Dan 11:4
his kingdom will be uprooted for others besides his descendants
The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it. This idea can be expressed in active form. Alternate Translation: "another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it"
Dan 11:6
She will be abandoned
This appears to refer to a plot to kill her and those who made the alliance. This phrase may be expressed in active form. Alternate Translation: "They will abandon her"
Dan 11:11
the army will be given into his hand
Here "hand" represents the control of the king of the South. Alternate Translation: "the king will surrender the army to the king of the South"
Dan 11:12
The army will be carried off
This may be expressed in active form. Alternate Translation: "The king of the South will capture the army of the North"
Dan 11:13
a great army supplied with much equipment
This can also be stated in active form. Alternate Translation: "a great army that has much equipment"
Dan 11:21
a despised person to whom the people will not have given the honor of royal power
The people will refuse to acknowledge him as king because he is not a descendant of kings. Alternate Translation: "a person whom the people will despise and will not honor as king"
Dan 11:22
An army will be swept away like a flood from before him
Being swept away represents being destroyed. This can be stated in active form. Alternate Translation: "His army will completely destroy a great army as a flood destroys everything in its path"
Dan 11:22
Both that army and the leader of the covenant will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "He will destroy that army and the leader of the covenant"
Dan 11:23
From the time an alliance is made with him
This can also be stated in active form. Alternate Translation: "When other rulers make a peace treaty with him"
Dan 11:27
For the end will come at the time that has been fixed
This tells why their meetings will not be successful. Alternate Translation: "The result of their actions will only come at the time that God has fixed"
Dan 11:34
they will be helped with a little help
This may be put into active form. Alternate Translation: "others will give them a little help"
Dan 11:42
the land of Egypt will not be rescued
This can be put into active form. Alternate Translation: "the land of Egypt will not escape"
Dan 12:1
your people will be saved
This can be stated in active form. You can also make it clear that God will save the people. Alternate Translation: "God will save your people"
Dan 12:1
whose name is found written in the book
This can be stated in active form. You can also make it clear that God writes names in the book. Alternate Translation: "whose name God has written in the book"
Dan 12:6
the man clothed in linen
This refers to the angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/05.md), not to one of the angels who is standing beside the river. This can be stated in active form. Alternate Translation: "the man who was wearing linen clothes" or "the angel who was wearing linen clothes"
Dan 12:7
the man clothed in linen
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the man who was wearing linen clothes" or "the angel who was wearing linen clothes"
Dan 12:7
all these things will be completed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "all these things will have happened"
Dan 12:10
Many will be purified, cleansed, and refined
Yahweh does the purifying. These three terms mean basically the same thing. Alternate Translation: "Yahweh will purify, cleanse, and refine many people"
Hos 1:10
which cannot be measured or counted
This can be stated in active form. Alternate Translation: "which no one can measure or count"
Hos 1:10
It will be that where it was said to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Where God said to them"
Hos 1:10
it will be said to them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will say to them"
Hos 1:11
will be gathered together
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will gather them together"
Hos 2:1
You have been shown compassion
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has shown you compassion"
Hos 2:9
were used to cover her nakedness
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the people used to clothe themselves"
Hos 4:3
are being taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "are dying"
Hos 4:6
My people are being destroyed because of the lack of knowledge
This can be stated in active form. Alternate Translation: "My people are perishing because you, the priests, have not properly taught them about me so that they will obey me"
Hos 6:11
For you also, Judah, a harvest has been appointed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have set a time of harvest for you also, Judah"
Hos 8:4
but it was only so they might be cut off
This can be stated in active form. Alternate Translation: "but the result will be that I will destroy the people"
Hos 10:6
They will be carried to Assyria
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Assyrians will carry them away"
Hos 10:7
Samaria's king will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Assyrians will destroy the king of Samaria"
Hos 10:8
The high places of wickedness will be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The Assyrians will destroy Israel's high places, where the people acted very wickedly"
Hos 11:2
The more they were called, the more they went away from me
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The more I called them to be my people, the more they refused me"
Hos 12:5
is his name to be called on
This can be stated in active form. Here "name" represents the entire character of God. Alternate Translation: "is his name to which we pray" or "is his name by which we worship him"
Hos 13:3
that is driven by the wind away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "that the wind blows away"
Hos 13:16
their young children will be dashed to pieces, and their pregnant women will be ripped open
These phrases can be put into the active voice. Alternate Translation: "the enemy will dash their young children to pieces, and they will rip open the pregnant women"
Jol 1:10
the grain has been destroyed
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the locusts have destroyed all of the grain"
Jol 3:20
Judah will be inhabited forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "people will live in Judah forever"
Jol 3:20
Jerusalem will be inhabited from generation to generation
This can be stated in active form. Alternate Translation: "generation after generation, people will live in Jerusalem"
Amo 1:1
These are the things concerning Israel that Amos, one of the shepherds in Tekoa, received in revelation
This can be stated in active form. Alternate Translation: "These are the things concerning Israel that God revealed to Amos, one of the shepherds in Tekoa"
Amo 1:1
He received these things
This can be stated in active form. Alternate Translation: "God gave him these things"
Amo 2:8
those who were fined
This can be stated in active form. Alternate Translation: "those who they made to pay a penalty"
Amo 2:11
Is it not so, people of Israel?
Yahweh asks this question to emphasize what he has said. This can be stated in active form. Alternate Translation: "You people of Israel certainly know that what I have said is true!"
Amo 3:14
The horns of the altar will be cut off and fall to the ground
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Your enemies will cut off the horns of the altars, and the horns will fall to the ground"
Amo 4:3
you will be thrown out toward Harmon
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will throw you out toward Harmon" or "your enemies will force you to leave the city and go toward Harmon"
Amo 4:7
One piece of land was rained on
This can be stated in active form. The phrase "One piece of land" represents any piece of land." Alternate Translation: "It rained on one piece of land" or "It rained on some pieces of land"
Amo 5:2
she is forsaken on her land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "People have forsaken her" or "they have abandoned her"
Amo 6:11
the big house will be smashed to pieces
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the enemy will smash the big house to pieces"
Amo 7:17
your land will be measured and divided up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "other people will take your land and divide it up among themselves"
Amo 9:4
Though they go into captivity, driven by their enemies before them
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Though enemies capture them and force them to go to a foreign land"
Amo 9:15
they will never again be uprooted from the land
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will ever again uproot them from the land"
Oba 1:1
an ambassador has been sent
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh has sent an ambassador"
Oba 1:2
you will be greatly despised
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the people of other nations will hate you"
Oba 1:6
How Esau has been ransacked, his hidden treasures will be searched out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Ah, enemies have stolen everything from Esau; they have found his hidden treasure"
Oba 1:9
so that every man may be cut off from the mountain of Esau by slaughter
This can be stated in active form. Alternate Translation: "so that there will be no more people in the mountains of Esau because enemies killed them" or "so that they will slaughter every person in the mountain of Esau"
Oba 1:10
will be cut off forever
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will never exist again"
Oba 1:15
As you have done, it will be done to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will do to you the same things that you did to others"
Jon 1:4
to be broken up
This can be stated in active form. Alternate Translation: "to break apart"
Jon 2:4
I am driven out
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You have driven me away" or "You have sent me away"
Jon 3:8
let both man and animal be covered with sackcloth
This can be stated in active form. Alternate Translation: "let people and animals wear sackcloth" or "let people cover themselves and their animals with sackcloth"
Mic 1:7
All her carved figures will be broken to pieces
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I will break all her carved figures to pieces"
Mic 1:7
all her gifts ... will be burned with fire
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I will burn with fire all the gifts that she received"
Mic 1:11
for their protection is taken away
This can be translated in active form. Alternate Translation: "for I have taken away everything that might protect them"
Mic 1:13
for the transgressions of Israel were found in you
This idiom can be translated in active form. Alternate Translation: "for you disobeyed like the people of Israel did"
Mic 2:10
it is destroyed with complete destruction
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I will completely destroy it"
Mic 3:7
The seers will be put to shame, and the diviners will be confused
This can be translated in active form. Alternate Translation: "I will cause the seers to be ashamed, and I will confuse the diviners"
Mic 4:1
the mountain of Yahweh's house will be established
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will establish the mountain on which his temple is built" or "Yahweh will make the mountain on which his temple is built great"
Mic 4:1
It will be exalted above the hills
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will exalt it above the hills" or "Yahweh will make it higher than the hills"
Mic 4:7
the ones driven away into a strong nation
The words "I will turn" are understood from the previous phrase. They can be repeated. The phrase "the ones driven away" can be translated with an active verb. Alternate Translation: "I will turn the ones I drove away into a strong nation" or "I will make the ones I forcefully sent away into a strong nation"
Mic 4:10
There you will be rescued. There Yahweh will rescue you
Yahweh says the same thing in both active and passive forms to emphasize that he will do what he has said he will do. This can be translated in active form. Alternate Translation: "There Yahweh will rescue you. There he will rescue you"
Mic 4:11
Let her be defiled
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Let us defile her"
Mic 6:16
The regulations made by Omri have been kept, and all the deeds of the house of Ahab
This can be translated in active form, and you may need to supply the words that the ellipsis omitted. Alternate Translation: "You have done what Omri commanded, and you have done the same things the house of Ahab did"
Mic 7:4
It is the day foretold by your watchmen, the day of your punishment
Micah speaks to the people of Israel, so both instances of "your" are plural. The word "watchmen" is a metaphor for prophets. Alternate Translation: "Their prophets have told them that Yahweh would punish them"
Mic 7:10
she will be trampled down
This can be stated in active form. Alternate Translation: "her enemies will trample her down"
Mic 7:11
the boundaries will be extended very far
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will greatly extend the boundaries of your land" or "Yahweh will greatly increase the size of your kingdom"
Nam 1:6
the rocks are broken apart by him
This can be stated in active form. Alternate Translation: "he breaks apart the rocks" or "he causes the rocks to break apart"
Nam 2:3
on the day that they are made ready
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when the soldiers have made them ready" or "when the soldiers have prepared them to attack"
Nam 2:3
the cypress spears are waved in the air
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the soldiers wave their cypress spears in the air"
Nam 2:5
The large shield is made ready to protect these attackers
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The attackers make ready the large shield to protect themselves"
Nam 2:6
The gates at the rivers are forced open
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The enemy forces open the gates at the rivers"
Nam 2:7
Huzzab is stripped of her clothes and is taken away
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The enemy strips Huzzab of her clothes and takes her away"
Nam 2:13
the voices of your messengers will be heard no more
This likely refers to the messengers that the Assyrians sent out to other nations to demand surrender or payment of tribute. This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one will ever hear the voices of your messengers again"
Nam 3:10
her young children were dashed in pieces
This is a brutal description of the soldiers killing children. This can be stated in active form. Alternate Translation: "enemy soldiers dashed her young children to pieces" or "enemy soldiers beat her young children to death"
Nam 3:10
all her great men were bound in chains
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they bound all her great men in chains"
Nam 3:12
if they are shaken
if the trees are shaken. This can be stated in active form. Alternate Translation: "if a person shakes the trees"
Nam 3:13
the gates of your land have been opened wide to your enemies
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the gates of your land are wide open to your enemies" or "someone has opened wide to your enemies the gates of your land"
Hab 1:5
when it is reported to you
This can be stated in active form. Alternate Translation: "when someone reports it to you" or "when you hear about it"
Hab 2:19
it is overlaid with gold and silver
This can be stated in active form. Alternate Translation: "a person overlays the wood or stone with gold and silver"
Hab 3:6
Even the eternal mountains were shattered
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Even the eternal mountains crumbled" or "He shattered even the eternal mountains"
Zep 2:3
you will be protected in the day of Yahweh's wrath
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Yahweh will protect you in the day of his wrath"
Zep 3:8
in the fire of my jealousy all the earth will be consumed
This phrase can be stated in active form. Alternate Translation: "the fire of my jealousy will devour all the land"
Zep 3:11
will not be put to shame for all your deeds
This can be stated in active form. Alternate Translation: "will no longer be ashamed of all your deeds"
Zep 3:13
no deceitful tongue will be found in their mouth
Here "tongue ... in their mouth" represents the things that the tongue enables the mouth to speak. They can be stated in active form. Alternate Translation: "none of them will speak deceitful things" or "they will not say deceitful things"
Hag 2:15
Before stone was placed upon stone in the temple
This can be translated in active form. Alternate Translation: "Before you laid the first stones for the temple"
Hag 2:18
the day that the foundation of Yahweh's temple was laid
This can be translated in active form. Alternate Translation: "the day that you laid the foundation of Yahweh's temple"
Zec 5:7
a lead covering was lifted off the basket
This can be stated in active form. Alternate Translation: someone lifted a lead covering off the basket"
Zec 5:11
the basket will be set there
This can be stated in active form. Alternate Translation: "they will set the basket there"
Zec 6:14
The crown will given
This can be stated in active form. Alternate Translation: "You will give the crown"
Zec 8:12
seeds of peace will be sown
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "the people will safely sow seed"
Zec 9:4
so she will be devoured by fire
This can be stated in active form. Alternate Translation: "and enemies will burn the city to the ground"
Zec 11:2
What was majestic has been devastated
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The majestic cedar trees are no more" or "The cedar trees were once majestic, but now they are ruined"
Zec 11:5
are not punished
This can be stated in active form. Alternate Translation: "no one punishes them"
Zec 11:7
the sheep that are being destroyed—let them be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the sheep that are perishing—let them perish" or "the sheep that are to wander and get lost—let them get lost"
Zec 11:9
the sheep that are being destroyed—let them be destroyed
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the sheep that are perishing—let them perish" or "the sheep that are to wander and get lost—let them get lost"
Zec 11:11
the covenant was broken
This can be stated in active form. Alternate Translation: "the covenant ended"
Zec 14:2
the city will be captured
This can be stated in active form. Alternate Translation: "your enemies will capture the city"
Zec 14:2
The houses will be plundered and the women raped
This can be stated in active form. Alternate Translation: "Enemies will plunder the houses and rape the women"
Zec 14:2
the remainder of the people will not be cut off from the city
Not removing people from the city is spoken of as if the people will not be "cut off." This can be stated in active form. Alternate Translation: "your enemies will allow the remaining people to stay in the city"
Zec 14:4
The Mount of Olives will be split ... by a very great valley
This can be stated in active form. Alternate Translation: "The presences of Yahweh will split the Mount of Olives ... causing there to be a very great valley"
Zec 14:7
a day known only to Yahweh
This can be stated in active form. Alternate Translation: "only Yahweh knows when that day will begin" or "only Yahweh knows when that time will begin"
Mal 1:11
in every place incense and pure offerings will be offered in my name
This may be expressed in active form. Alternate Translation: "in these nations people will offer incense and pure offerings to me in order to worship me"
Mal 1:14
my name will be honored among the nations
This may be expressed in active form. Alternate Translation: "people in the other nations honor my name"
Mal 2:3
he will take you away with it
This difficult expression can be translated as "God will take you away with it," that is, with the dung. This expression continues the same metaphor of slaughtering animals for sacrifice, and it can be put in active form. Alternate Translation: "they will throw you on the dung pile; God will make sure that they take you away when they remove all the dung"
Mal 2:11
A disgusting thing has been committed in Israel and in Jerusalem
This can be expressed in active form. Alternate Translation: "People have done disgusting things in Israel and in Jerusalem"
Mal 3:9
You are cursed with a curse
This can be stated in active form. Alternate Translation: "I have certainly cursed you"
Mal 3:15
we call the arrogant blessed
This may be stated in active form. Alternate Translation: "we say that the arrogant are well off"