The word "living" refers to people. Alternate Translation: "all people" or "all living people"
Gen 19:31
The firstborn ... the younger
Here "firstborn" and "younger" are nominal adjectives that refer to Lot's two daughters according to their birth order. Alternate Translation: "Lot's first daughter ... Lot's last daughter" or "The older daughter ... the younger daughter"
Gen 23:4
my dead
The nominal adjective "dead" can be stated as an adjective or a verb. Alternate Translation: "my dead wife" or "my wife who has died"
Gen 23:6
your dead
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." Alternate Translation: "your wife who has died" or "your wife"
Gen 23:8
my dead
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." Alternate Translation: "my wife who has died" or "my wife"
Gen 23:11
your dead
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." Alternate Translation: "your wife who has died" or "your wife"
Gen 23:13
my dead
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." Alternate Translation: "my wife who has died" or "my wife"
Gen 23:15
Bury your dead
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." Alternate Translation: "Go bury your wife who has died" or "Go bury your wife"
Lev 10:10
between the holy and the common
The nominal adjectives "the holy" and "the common" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "between what is holy and what is common" or "between what is dedicated to God and what is ordinary"
Lev 10:10
between the unclean and the clean
The nominal adjectives "the unclean" and "the clean" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "between what is unclean and what is clean" or "between what God will not accept and what he will accept"
Deu 13:5
So put away the evil from among you
Here "the evil" refers to the evil person or the evil behavior. This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "So you must remove from among the people of Israel the person who does this evil thing" or "So you must kill this evil person"
Deu 15:4
no poor
The nominal adjective "poor" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "no poor people" or "no one who is poor"
Deu 15:11
For the poor
The nominal adjective "the poor" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "For poor people"
Deu 16:19
the wise
The nominal adjective "the wise" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "a wise person" or "wise people"
Deu 16:19
perverts the words of the righteous
The nominal adjective "righteous" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "causes a righteous person to lie"
Deu 17:7
you will remove the evil from among you
The nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites this person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 17:12
you will put away the evil from Israel
The nominal adjective "the evil" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 19:19
you will remove the evil from among you
The nominal adjective "the evil" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "you will remove the evil practice from among you"
Deu 21:21
you will remove the evil from among you
The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 22:21
you will remove the evil
The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 22:24
you will remove the evil from among you
The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 24:7
you will remove the evil from among you
The adjective "evil" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing" or "you must execute this evil person"
Deu 29:19
wet ... dry
These nominal adjectives can be translated as nouns. Because the land was usually dry and the people needed rain so their crops would grow, these words are metaphors for "living ... dead" or "good ... bad." Alternate Translation: "wet things ... dry things" or "good people ... bad people"
Jdg 14:14
the strong
This refers to something that is strong. Alternate Translation: "the strong thing"
Jdg 16:30
the dead
This refers to people who are dead. Alternate Translation: "the dead people"
Rut 2:20
the dead
Naomi's husband and sons were the "dead." This can be stated differently to remove the nominal adjective "the dead." Alternate Translation: "the people who have already died"
1Sa 24:13
ancients
This nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "people who lived long ago"
1Sa 31:4
these uncircumcised
The nominal adjective "uncircumcised" can be translated as an adjective. Not being circumcised is a metonym for being foreigners. Alternate Translation: "these men who have not been circumcised" or "these non-Israelite men"
2Sa 1:25
the mighty
Here "mighty" is plural and may refer to only Saul and Jonathan, or to all of the soldiers of Israel. Alternate Translation: "the mighty warriors"
2Sa 5:6
the blind and the lame
Here "the blind" and "the lame" are nominal adjectives. Alternate Translation: "those people who cannot see and those who cannot walk"
2Sa 14:2
the dead
This refers to someone who has died, not dead people in general. Alternate Translation: "someone who has died"
1Ki 21:8
the wealthy who sat with him
The word "wealthy" refers to wealthy people. Alternate Translation: "the wealthy people who sat with Naboth"
1Ki 21:11
the wealthy who lived in Naboth's city
The word "wealthy" refers to wealthy people. Alternate Translation: "the wealthy people who lived in Naboth's city"
1Ch 10:4
these uncircumcised will come
The nominal adjective "uncircumcised" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "these people who are uncircumcised will come" or "these uncircumcised people will come"
2Ch 19:2
the wicked
This refers to wicked people in general. Alternate Translation: "wicked people"
2Ch 24:16
because he had done good in Israel, toward God, and to God's house
The nominal adjective "good" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "because he had done good things in Judah for God and for God's temple"
2Ch 33:6
the dead
This refers to dead people. Alternate Translation: "dead people" or "those who are dead"
Job 9:23
innocent
This is a nominalized adjective. Alternate Translation: "innocent people".
Job 26:5
The dead
This refers to dead people. Alternate Translation: "Those who are dead" or "The spirits of the dead"
Job 38:16
the deep
This refers to the sea or ocean where the water is very deep. Alternate Translation: "the deep sea" or "the ocean depths" or "the deep water"
Job 38:30
the deep
This refers to the sea or ocean where the water is very deep. Alternate Translation: "the deep sea" or "the ocean depths" or "the deep water"
Psa 9:16
the wicked is ensnared by his own actions
Here "wicked" is a nominal adjective that refers to any wicked person. A wicked person acting to harm other people is spoken of as if the wicked person had made a trap and then fallen into it and been unable to escape. This can be stated in active form. Alternate Translation: "when a wicked person tries to harm other people, his actions will end up harming him"
Psa 25:9
the humble
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "humble people" or "those who are humble"
Psa 26:5
the wicked
This is a nominal adjective. Alternate Translation: "wicked people" or "those who are wicked"
Psa 31:17
the wicked
This refers to "wicked people.
Psa 31:18
that speak against the righteous defiantly
Here "the righteous" refers to people who are righteous. Alternate Translation: "that say terrible things about righteous people"
Psa 31:23
the faithful
This refers to the faithful people. Alternate Translation: "the people who are faithful"
Psa 32:11
you righteous
This refers to people. Alternate Translation: "you righteous people"
Psa 34:2
the oppressed
This refers to people who are oppressed. Alternate Translation: "the oppressed people"
Psa 34:19
the righteous
This refers to people who are righteous. Alternate Translation: "the righteous people"
Psa 34:21
the wicked
This refers to wicked people.
Psa 34:21
the righteous
This refers to righteous people.
Psa 37:11
the meek
This refers to the people who are meek. Alternate Translation: "the meek people"
Psa 37:12
the righteous
This does not refer to specific people. This refers to people who are righteous. Alternate Translation: "the righteous person"
Psa 37:14
The wicked
This refers to the wicked people. Alternate Translation: "The wicked people"
Psa 37:16
Better is the little that the righteous has
The nominal adjective "the little" refers to few possessions. The nominal adjective "the righteous" refers to a righteous person. Alternate Translation: "Better are the few possessions that a righteous person has"
Psa 37:16
the abundance
This refers to the wealth of the wicked people.
Psa 37:30
the righteous
This refers to the people who are righteous. Alternate Translation: "the righteous people"
Psa 37:34
the wicked
This refers to wicked people. Alternate Translation: "the wicked people"
Psa 37:39
the righteous
This refers to the righteous people. Alternate Translation: "the righteous people"
Psa 40:4
the proud
This refers to the people who are proud. Alternate Translation: "proud people"
Psa 50:16
to the wicked
The word "wicked" refers to wicked people in general. Alternate Translation: "to wicked people"
Psa 68:2
the wicked
This refers to the wicked people in general.
Psa 68:3
the righteous
This refers to the righteous people in general.
Psa 68:6
the rebellious
This nominal adjective refers to rebellious people and can be translated with either an adjective or a noun. Alternate Translation: "rebellious people" or "people who rebel against him"
Psa 68:10
the poor
This refers to poor people in general. Alternate Translation: "poor people"
Psa 69:32
The meek
This refers to meek people in general. Alternate Translation: "Meek people"
Psa 69:33
the needy
This refers to needy people in general. Alternate Translation: "needy people"
Psa 71:4
wicked ... unrighteous ... cruel
These adjectives can be translated as noun phrases. Alternate Translation: "wicked people ... unrighteous people ... cruel people"
Psa 72:7
the righteous
The adjective "righteous" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "righteous people"
Psa 73:3
the arrogant
The adjective "arrogant" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "arrogant people"
Psa 73:3
the wicked
The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "wicked people"
Psa 75:4
I said to the arrogant ... and to the wicked
The words "the arrogant" and "the wicked" are nominal adjectives that can be translated with nouns. The verb for the second phrase may be supplied from the first. Alternate Translation: "I said to the arrogant people ... and I said to the wicked people"
Psa 82:3
the poor and fatherless
Here "the poor" and "fatherless" are nominal adjectives. They can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are poor and those who are orphans"
Psa 82:3
the afflicted and destitute
Here "the afflicted" and "destitute" are nominal adjectives. They can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are suffering and those who have nothing"
Psa 82:3
the poor and needy ... the wicked
These are all nominal adjectives. They can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are poor and those who are needy ... those who are wicked"
Psa 82:4
the poor and needy ... the wicked
These are all nominal adjectives. They can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are poor and those who are needy ... those who are wicked"
Psa 84:10
the wicked
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "wicked people" or "those who are wicked"
Psa 86:14
the arrogant
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "arrogant people"
Psa 88:5
the dead who lie
The nominal adjective "the dead" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "a dead person who lies" or "dead people who lie"
Psa 94:15
the upright in heart
The adjective phrase "upright in heart" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "those whose hearts are right with God"
Psa 94:16
the wicked
The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "wicked people"
Psa 97:11
the righteous
The adjective "righteous" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "righteous people"
Psa 101:6
the faithful
This refers to the people who are faithful to God. Alternate Translation: "the faithful people"
Psa 101:8
the wicked
This refers to wicked people. Alternate Translation: "the wicked people"
Psa 102:1
the afflicted
This refers to a man who is afflicted. Alternate Translation: "the afflicted man"
Psa 102:17
the destitute
This refers to destitute people.
Psa 104:35
let the wicked be no more
The phrase "the wicked" refers to wicked people. Alternate Translation: "may wicked people disappear"
Psa 105:43
his chosen
Here "chosen" refers to Yahweh's chosen people. Alternate Translation: "his chosen people"
Psa 106:5
of your chosen
The word "chosen" refers to Yahweh's chosen people. Alternate Translation: "of your chosen people"
Psa 106:28
to the dead
The dead refers to the idols and gods that the Israelites were worshiping. Alternate Translation: "to gods who are dead" or "to lifeless gods"
Psa 107:2
the redeemed of Yahweh
The redeemed refers to the people whom Yahweh has saved. Alternate Translation: "those whom Yahweh has saved"
Psa 107:36
He settles the hungry there
The word "there" refers to the places where Yahweh made springs and lakes appear. Also, the phrase "the hungry" refers to people who are hungry. Alternate Translation: "Yahweh makes people who are hungry live there"
Psa 107:41
the needy
This refers to needy people. Alternate Translation: "needy people" or "poor people"
Psa 107:42
The upright
This refers to people who live in an upright way. Alternate Translation: "Upright people" or "People who do what is right"
Psa 109:2
For the wicked and deceitful
The words "wicked" and "deceitful" refer to people. They have similar meanings and emphasize how bad these people are. Alternate Translation: "For wicked and deceitful men"
Psa 109:16
the oppressed, the needy
This refers to oppressed and needy people. Alternate Translation: "oppressed people, needy people"
Psa 109:16
the disheartened
This refers to people who are disheartened. Alternate Translation: "disheartened people" or "people who have lost hope"
Psa 115:17
The dead
The adjective "dead" may be translated with a noun phrase. Alternate Translation: "People who are dead"
Psa 116:6
the naive
This refers to people who are inexperienced or who cannot care for themselves. The adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "those who are naive" or "those who are helpless"
Psa 119:51
The proud
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "The proud people"
Psa 119:69
The arrogant
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "Arrogant people"
Psa 119:78
the proud
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "proud people" or "those who are proud"
Psa 119:85
The proud
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "Proud people" or "Those who are proud"
Psa 119:110
The wicked
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "Wicked people"
Psa 119:119
the wicked
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "the wicked people"
Psa 119:122
the proud
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "those who are proud" or "proud people"
Psa 119:158
the treacherous
The adjective "treacherous" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "treacherous people" or "those who betray me" or "my enemies"
Psa 123:4
the insolent
This refers to the insolent people. Alternate Translation: "rude and arrogant people"
Psa 123:4
the proud
This refers to the proud people. Alternate Translation: "the people who are proud"
Psa 132:15
will satisfy her poor with bread
Here "poor" refers to the poor people in Zion and "bread" probably represents food in general. Alternate Translation: "will satisfy the poor people in Zion with food"
Psa 140:8
the wicked
The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "wicked people"
Psa 146:7
for the oppressed
This nominal adjective can be stated as adjectives. Alternate Translation: "for oppressed people" or "for those whom other people oppress"
Psa 146:7
to the hungry
This nominal adjective can be stated as adjectives. Alternate Translation: "to hungry people" or "to those who are hungry"
Psa 146:8
the blind
This nominal adjective can be stated as adjectives. Alternate Translation: "blind people" or "those who are blind"
Psa 149:4
the humble
This can be restated to remove the nominal adjective. Alternate Translation: "those who are humble"
Pro 2:22
the wicked ... the faithless
These are nominal adjectives that can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are wicked ... those who are faithless" or "wicked people ... faithless people"
Pro 11:3
the treacherous
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "treacherous people" or "those who are treacherous"
Pro 11:5
the wicked ... the treacherous
These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are wicked ... those who are treacherous"
Pro 11:6
the wicked ... the treacherous
These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "those who are wicked ... those who are treacherous"
Pro 13:2
the treacherous
This nominal adjective can be translated as an adjective. Alternate Translation: "the treacherous person"
Pro 13:15
the treacherous
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "the treacherous person"
Pro 15:3
the evil and the good
The words "evil" and "good" refer to people. Alternate Translation: "evil people and good people"
Pro 17:5
the poor
This refers to poor people. Alternate Translation: "those who are poor"
Pro 17:6
the aged
This refers to older people. Alternate Translation: "those who are older" or "older people"
Pro 18:10
the righteous
This refers to righteous people. Alternate Translation: "those who are righteous" or "righteous people"
Pro 18:11
the rich
This refers to people who are rich. Alternate Translation: "the rich person"
Pro 18:15
the intelligent
This refers to people who are intelligent. Alternate Translation: "those who are intelligent" or "intelligent people"
Pro 18:15
the wise
This refers to people who are wise. Alternate Translation: "those who are wise" or "wise people"
Pro 19:17
the poor
This refers to poor people. Alternate Translation: "those who are poor" or "poor people"
Pro 19:28
the wicked
This refers to wicked people. Alternate Translation: "the wicked person"
Pro 20:26
the wicked
This refers to wicked people. Alternate Translation: "those who are wicked" or "the wicked people"
Pro 21:5
the diligent
This nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "a diligent man" or "a man who works hard"
Pro 21:20
wise
This nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "wise person"
Pro 21:27
the wicked
The nominal adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "the wicked person" or "wicked people"
Pro 22:5
the perverse
This nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "perverse people"
Pro 22:12
the treacherous
The nominal adjective treacherous can be translated as a noun phrase. Translate "treacherous" as in [Proverbs 11:3](../11/03.md). Alternate Translation: "a treacherous person"
Pro 22:22
the poor
This nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "any poor person" or "poor people"
Pro 22:22
the needy
This nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "any needy person" or "any person who does not have what he needs to live"
Pro 23:28
the treacherous
This nominal adjective can be translated as an adjective or verb. Alternate Translation: "treacherous people" or "those who harm others by deceiving them"
Pro 28:10
the upright
This refers to upright persons in general. Alternate Translation: "upright persons"
Pro 28:10
the blameless
This refers to blameless persons in general. Alternate Translation: "blameless persons"
Pro 28:12
the wicked
This refers to wicked people in general. Alternate Translation: "wicked people"
Pro 28:27
the poor
This refers to poor people in general. Alternate Translation: "poor people"
Ecc 3:17
the righteous and the wicked
This refers to righteous and wicked people. Alternate Translation: "those who are righteous and those who are wicked" or "the righteous people and the wicked people"
Ecc 5:8
the poor
This refers to poor people. Alternate Translation: "those who are poor" or "poor people"
Ecc 9:2
wicked ... the good ... the clean and the unclean
All of these phrases refer to people. Alternate Translation: "wicked people ... good people ... clean people and unclean people"
Ecc 9:3
they go to the dead
The phrase "the dead" refers to dead people. Here dead people represent the place where people go after they die. Alternate Translation: "they go to the place where dead people are" or "they die and go to the grave"
Ecc 9:4
the living ... the dead
This refers to people who are alive and people who are dead. Alternate Translation: "who are alive ... those who are dead"
Ecc 9:5
the living ... the dead
This refers to people who are alive and people who are dead. Alternate Translation: "who are alive ... those who are dead"
Isa 3:14
the poor
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "those who are poor"
Isa 7:15
refuse the evil and choose the good
Here "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. Alternate Translation: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds"
Isa 7:16
refuse the evil and choose the good
Here "the evil" and "the good" refer to evil and good things in general. See how you translated this in [Isaiah 7:15](./15.md). Alternate Translation: "refuse to do evil deeds and choose to do good deeds"
Isa 11:4
the poor ... the humble ... the wicked
These phrases refer to people who have these qualities. Alternate Translation: "poor people ... humble people ... wicked people"
Isa 13:11
the wicked ... the proud ... the ruthless
These phrases refer to people who have these qualities. Alternate Translation: "wicked people ... proud people ... ruthless people"
Isa 25:4
the ruthless
This is a nominal adjective. Alternate Translation: "ruthless people" or "those who are ruthless"
Isa 26:19
Your dead will live
This can be reworded so that the nominal adjective "dead" is expressed as the verb "have died." Alternate Translation: "Your people who have died will live again"
Isa 29:20
For the ruthless will cease
The nominal adjective "the ruthless" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "For the ruthless people will cease" or "For there will no longer be cruel people"
Isa 29:20
the scoffer will vanish
The nominal adjective "the scoffer" can be stated as a verb. Alternate Translation: "those who scoff will vanish" or "the people who mock will disappear"
Isa 32:4
The rash ... the stutterer
This refers to people who act rashly and people who stutter. Alternate Translation: "The rash person ... the stuttering person"
Isa 32:6
For the fool speaks folly, and his heart plans evil
The fool refers to foolish people. Also, "folly" and "evil" may be expressed as adjectives. Alternate Translation: "For the foolish person says foolish things and his heart plans evil things"
Isa 32:6
the hungry empty
The hungry refers to hungry people. They are hungry because they have empty stomachs. Alternate Translation: "the hungry person have an empty stomach"
Isa 32:6
the thirsty he causes to lack drink
The thirsty refers to people who are thirsty. Alternate Translation: "he causes the thirsty person to have nothing to drink"
Isa 32:7
The deceiver's
This refers to a person who deceives others. Alternate Translation: "The deceptive person's"
Isa 32:7
to ruin the poor with lies
The poor refers to poor people. Also, the phrase "to ruin" does not means to kill them but to harm them by telling lies about them. Alternate Translation: "to harm the poor people by telling lies"
Isa 33:23
the lame
This refers to people who are cannot walk. Alternate Translation: "those who are lame"
Isa 34:3
their dead
This refers to the dead people. Alternate Translation: "those who died"
Isa 35:5
the eyes of the blind will see
The blind refers to people who are blind. They are referred to by their "eyes" to emphasize their healing. Alternate Translation: "blind people will see"
Isa 35:5
the ears of the deaf will hear
The deaf refers to people who cannot hear. They are referred to by their "ears" to emphasize their healing. Alternate Translation: "deaf people will hear"
Isa 35:8
The unclean
This refers to unclean people. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. Alternate Translation: "Those who are unclean" or "People who are not acceptable to God"
Isa 35:9
the redeemed
This refers to people who God has redeemed. Alternate Translation: "those who are redeemed" or "those who God has redeemed"
Isa 35:10
The ransomed of Yahweh
To "ransom" means to "rescue." This refers to people whom Yahweh has rescued. Alternate Translation: "Those whom Yahweh has rescued"
Isa 38:11
in the land of the living
The living refers to people who are alive. Alternate Translation: "in the land where people are alive" or "in this world where people are alive"
Isa 51:11
The ransomed of Yahweh
To "ransom" means to "rescue." This refers to people whom Yahweh has rescued. Alternate Translation: "Those whom Yahweh has rescued"
Isa 52:1
the uncircumcised or the unclean
These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate Translation: "Those who are uncircumcised or those who are unclean"
Isa 55:7
Let the wicked leave his path
The word "wicked" refers to wicked people. Yahweh speaks of wicked people no longer sinning as if they were to stop walking along a path that they had been traveling. Alternate Translation: "Let wicked people change the way they live"
Jer 6:13
the least
This refers to the least powerful and least important people. Alternate Translation: "the least powerful people"
Jer 6:13
the greatest
This refers to the most powerful and most important people. Alternate Translation: "the greatest people" or "the most powerful people"
Jer 8:10
the least
This refers to the least powerful and least important people. Alternate Translation: "the least powerful people"
Jer 8:10
the greatest
This refers to the most powerful and most important people. Alternate Translation: "the greatest people" or "the most powerful people"
Jer 12:1
the wicked
This refers to wicked people. Alternate Translation: "wicked people" or "those who are wicked"
Jer 15:21
the wicked
This refers to wicked people. Alternate Translation: "wicked people" or "those who are wicked"
Jer 29:32
the good
This can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "the good things"
Jer 41:9
with the dead
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate Translation: "with those who were dead" or "with those they had killed"
Lam 2:21
Both the young and the old
These phrases refer to people. These two opposites are used to refer to all ages of people. Alternate Translation: "Both young people and old people" or "People of all ages"
Ezk 21:4
the righteous ... the wicked
This refers to righteous and wicked people. Alternate Translation: "those who are righteous ... those who are wicked" or "the righteous people ... the wicked people"
Ezk 21:26
the lowly ... the exalted
This refers to people with low status and people who are exalted. Alternate Translation: "those who are lowly ... those who are exalted" or "those with low status ... those with high status"
Ezk 21:29
the wicked
This refers to wicked people. Alternate Translation: "those who are wicked"
Ezk 22:26
the unclean and the clean
This refers to unclean and clean things. Something that God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. Alternate Translation: "things that are unclean and things that are clean"
Ezk 22:29
the poor and needy
This refers to poor and needy people. Alternate Translation: "those who are poor and needy"
Ezk 24:17
the dead
This refers to his dead wife. Alternate Translation: "your dead wife"
Ezk 26:19
the deeps
Here "the deeps" means the deep waters of the sea. Alternate Translation: "the deep waters"
Ezk 27:16
purple
Here purple cloth or yarn is referred to by just its color. Alternate Translation: "purple cloth" or "purple yarn"
Ezk 28:23
the slain will fall
Here "the slain" means the people of Sidon whom their enemies would kill. Alternate Translation: "the slain people will fall"
Ezk 33:14
to the wicked
The nominal adjective "the wicked" can be stated as "the wicked person." Alternate Translation: "to the wicked person"
Dan 4:27
the oppressed
This nominal adjective refers to people who are oppressed. Alternate Translation: "people who are oppressed"
Amo 2:6
the innocent
This refers to innocent people in general. Alternate Translation: "innocent people"
Amo 2:6
the needy
This refers to needy people in general. Alternate Translation: "needy people"
Amo 2:7
the poor
This refers to poor people in general. Alternate Translation: "poor people"
Amo 2:7
the oppressed
This refers to oppressed people in general. Alternate Translation: "oppressed people"
Amo 2:14
The swift ... the strong ... the mighty
These adjectives refer to people in general. Alternate Translation: "Swift people ... strong people ... mighty people" or "The strong person ... the strong person ... the mighty person"
Amo 4:1
you who oppress the poor
The phrase "the poor" refers to poor people. Alternate Translation: "you who oppress poor people"
Amo 5:12
the just
The word "just" is a nominal adjective that refers to just people. Alternate Translation: "just people" or "righteous people"
Amo 5:12
the needy
The word "needy" is a nominal adjective that refers to people who are in need. Alternate Translation: "people in need"
Amo 8:4
you who trample the needy and remove the poor of the land
This can be restated to remove the nominal adjectives "the needy" and "the poor." Alternate Translation: "you who trample those who are in need and remove those in the land that are poor"
Mic 3:2
hate good and love evil
These nominal adjectives can be translated as adjectives. Alternate Translation: "hate everything that is good and love everything that is evil"