This refers to all or many of the Egyptian horses and riders that were chasing the Israelites. Alternate Translation: "the horses and their riders"
Deu 16:11
your son, your daughter, your male servant, your female servant, the Levite
These do not refer to a specific person. It means these types of people in general. Alternate Translation: "your sons, your daughters, your male servants, your females servants, any Levite"
Deu 16:11
the foreigner, the fatherless, and the widow
This refers to these types of people in general. Alternate Translation: "all foreigners, orphans, and widows"
Deu 24:21
for the foreigner, for the fatherless, and for the widow
These refer to groups of people. Alternate Translation: "for foreigners, for those who are fatherless, and for the widows"
Deu 28:43
The foreigner who is ... He will ... to him
This does not mean a specific foreigner but it refers to foreigners in general. Alternate Translation: "The foreigners who are ... They will ... to them"
Deu 28:44
The foreigner who is ... He will ... to him
This does not mean a specific foreigner but it refers to foreigners in general. Alternate Translation: "The foreigners who are ... They will ... to them"
Deu 29:11
the foreigner who is among you in your camp, from him who cuts your wood to him who draws
There were many foreigners among the Israelites. Alternate Translation: "the foreigners who are among you in your camp, from those who cut your wood to those who get your water"
1Ki 17:18
of my sin
This means sins in general not a specific sin. Alternate Translation: "of my sins"
2Ch 31:1
to his own possession
Here "possession" means possessions in general. Alternate Translation: "to his own property" or "to his own home"
Job 2:10
the good
This represents all the good things that God gives us.
Job 2:10
the bad
This represents all the bad things that God makes or allows us to experience.
Job 5:2
the silly one ... a foolish person
This refers to any silly person and any foolish person.
Job 5:3
the silly one ... a foolish person
This refers to any silly person and any foolish person.
Job 8:13
General Information:
In verses 14-18, the pronouns "he" and "his" refer to the godless person who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their."
Job 8:16
General Information:
Here pronouns "he" and "his" refer to the godless person who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their."
Job 29:12
I rescued the one who was poor when he cried out
Here "the one who was poor" refers to any poor person. Alternate Translation: "I used to rescue poor people who cried out"
Job 29:13
him who was about to perish
This represents anyone who was about to die. Alternate Translation: "those who were about to die"
Job 31:18
because from my youth the orphan grew up with me as with a father
Here "the orphan" represents orphans in general. Job is describing how he truly treated orphans. Alternate Translation: "because even when I was young I took care of orphans like a father"
Psa 10:3
the wicked person
This refers to wicked people in general. Alternate Translation: "wicked people"
Psa 10:4
The wicked man
This refers here to wicked people in general. Alternate Translation: "the wicked person"
Psa 10:11
He says
The word "He" refers to the wicked person, and to wicked people in general.
Psa 22:24
the suffering of the afflicted one ... from him ... the afflicted one cried
Possible meanings are 1) the author was speaking about how God treats people who are suffering. Alternate Translation: "those who suffer ... from them ... those who are suffering cried" or 2) the author was speaking specifically about how God treated him. Alternate Translation: "my suffering because of my affliction ... from me ... I cried"
Psa 24:4
He who has ... who has ... and has not
Here "He" does not refer to a specific person. Alternate Translation: "Those who have ... who have ... and have not"
Psa 24:5
He will receive a blessing from Yahweh
The word "he" does not refer to a specific person. It refers to the ones with pure hearts mentioned in previous verse. The abstract noun "blessing" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Yahweh will bless them"
Psa 25:12
is the man who fears ... instruct him ... he should ... His life ... his descendants
This does not refer to a specific person. Alternate Translation: "are those who fear ... instruct them ... they should ... Their lives ... their descendants"
Psa 25:13
is the man who fears ... instruct him ... he should ... His life ... his descendants
This does not refer to a specific person. Alternate Translation: "are those who fear ... instruct them ... they should ... Their lives ... their descendants"
Psa 36:1
An evil man
This does not refer to a specific man, but to evil people in general. Alternate Translation: "Evil people"
Psa 37:12
The wicked man
This does not refer to a specific man. It refers to wicked people in general. Alternate Translation: "The wicked person"
Psa 37:23
a man ... the man
This does not refer to a specific man, but to people in general.
Psa 37:25
the righteous person
This does not refer to a specific person. It is a general statement.
Psa 37:32
The wicked person ... the righteous person ... the evil person
These are not specific people. They refer to these kinds of people in general.
Psa 37:33
The wicked person ... the righteous person ... the evil person
These are not specific people. They refer to these kinds of people in general.
Psa 37:35
the wicked and terrifying person
This does not refer to a specific person. It is a general statement.
Psa 37:37
the man of integrity
This does not refer to a specific person. It is a general statement.
Psa 37:38
the wicked man
This does not refer to a specific person. It is a general statement.
Psa 58:10
The righteous will rejoice when he sees
The phrase "the righteous" refers to righteous people in general. Alternate Translation: "Righteous people will rejoice when they see"
Psa 84:5
Blessed is the man
Here "man" refers to people in general.
Psa 84:12
blessed is the man
Here "man" means people in general. Alternate Translation: "blessed are those"
Pro 10:11
the righteous
This refers to righteous people in general. Alternate Translation: "righteous people"
Pro 10:11
the wicked
This refers to wicked people in general. Alternate Translation: "wicked people"
Isa 3:2
the mighty man ... the skillful enchanter
This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. Alternate Translation: "the mighty men ... the skillful enchanters"
Isa 3:3
the mighty man ... the skillful enchanter
This is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. Alternate Translation: "the mighty men ... the skillful enchanters"
Isa 3:10
the righteous person
This refers to righteous people in general. Alternate Translation: "righteous people"
Isa 5:3
inhabitant of Jerusalem and man of Judah
These expressions refer in general to all people living in Jerusalem and Judah, so they can be translated with plural nouns. Alternate Translation: "all of you who live in Jerusalem and Judah"
Isa 5:7
the man of Judah
Here "man" represents all the people of Judah. Alternate Translation: "the people of Judah"
Isa 5:7
a shout
This expression probably stands for many shouts.
Isa 11:6
The wolf ... the leopard ... the young lion ... the bear ... The lion
These phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate Translation: "Wolves ... leopards ... young lions ... bears ... Lions"
Isa 11:6
the lamb ... the young goat ... the calf ... the fattened calf ... The cow ... the ox
The phrases refer to these animals in general, not to a specific lamb or goat. These are all animals that eat grass and straw. Other animals sometimes attack and eat them. Alternate Translation: "lambs ... young goats ... calves ... fattened calves ... Cows ... oxen"
Isa 11:7
The wolf ... the leopard ... the young lion ... the bear ... The lion
These phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate Translation: "Wolves ... leopards ... young lions ... bears ... Lions"
Isa 11:7
the lamb ... the young goat ... the calf ... the fattened calf ... The cow ... the ox
The phrases refer to these animals in general, not to a specific lamb or goat. These are all animals that eat grass and straw. Other animals sometimes attack and eat them. Alternate Translation: "lambs ... young goats ... calves ... fattened calves ... Cows ... oxen"
Isa 11:8
the snake ... the serpent's den
These phrases refer to poisonous snakes in general. Alternate Translation: "snakes ... serpents' dens"
Isa 13:20
The Arab
This refers to Arab people in general, not one person. Alternate Translation: "Arabs" or "Arab people"
Isa 19:23
the Assyrian will come
the Assyrian refers to a person from Assyria, but represents anyone from Assyria who comes to Egypt. Alternate Translation: "Assyrians will come"
Isa 19:23
the Egyptian
This refers to a person from Egypt, but represents anyone from Egypt who comes to Assyria. Alternate Translation: "Egyptians"
Isa 23:2
the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you
Here "merchant" means "many merchants." Alternate Translation: "the merchants of Sidon, who travel over the sea, have made you rich"
Isa 24:2
the priest ... the giver of interest
In 24:2 Isaiah lists several classes of people. They can be expressed as plural nouns as in the UDB. Alternate Translation: "the priests ... those who give interest"
Isa 24:12
In the city
This is not a specific city but cities in general.
Isa 25:2
the city
This is not referring to a certain city. It means cities in general.
Isa 26:5
the fortified city
This means fortified cities in general not a specific city.
Isa 26:10
the wicked one
This means wicked people in general.
Isa 27:10
the fortified city ... the habitation
This does not refer to a specific city or habitation but to cities and habitations in general.
Isa 27:10
a calf feeds, and there he lies down and consumes
Here "calf" represents calves or cattle in general. Alternate Translation: "calves feed, and there they lie down and consume"
Isa 28:7
The priest and the prophet
This does not mean a specific priest or prophet. It refers to priests and prophets in general. Alternate Translation: "The priests and the prophets"
Isa 30:6
of the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent
This refers to these types of animals in general. Alternate Translation: "where lionesses and lions dwell, and where there are vipers and serpents"
Hos 9:8
The prophet is
This refers to prophets in general that God has appointed. Alternate Translation: "Prophets are" or "True prophets are"
Amo 3:12
As the shepherd ... the lion
Here the phrases "the shepherd" and "the lion" refer to any shepherd or lion. Alternate Translation: "As a shepherd ... a lion"
Amo 3:15
the winter house with the summer house
Some of the wealthy people had two houses: one that they lived in during the winter and one that they lived in during the summer. This refers to any winter and summer houses. Alternate Translation: "the houses they live in during the winter and the houses they live in during the summer"
Amo 4:7
the piece of land where it did not rain
This refers to any piece of land where it did not rain. Alternate Translation: "the pieces of land where it did not rain"
Amo 5:3
The city that went out with a thousand ... the one that went out with a hundred
These phrases refer to any cities that sent out large numbers of soldiers. Alternate Translation: "Cities that went out with a thousand ... cities that went out with a hundred"