VersePhraseExplanation
Gen 1:5evening and morningThis refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets.
Gen 1:8evening and morningThis refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md).
Gen 1:13evening and morningThis refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md).
Gen 1:19evening and morningThis refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md).
Gen 1:23evening and morningThis refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md).
Gen 1:31evening and morningThis refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md).
Gen 2:9good and evilThis is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. Alternate Translation: "everything, including both good and evil"
Gen 3:5knowing good and evilHere "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. See how you translated "knowledge of good and evil" in [Genesis 2:9](../02/09.md). Alternate Translation: "knowing everything, including both good and evil"
Gen 3:22knowing good and evilHere "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. See how you translated "knowledge of good and evil" in [Genesis 2:9](../02/09.md). Alternate Translation: "knowing everything, including both good and evil"
Gen 8:22cold and heat, summer and winterThese expressions both refer to two major weather conditions in the year. Translators may use local expressions.
Gen 19:11both young and oldmen of all ages. This merism emphasizes that the visitors blinded all the men. This could indicate social standing rather than age. Alternate Translation: "both small and great"
Gen 24:3the God of heaven and the God of the earththe God of heaven and earth. The words "heaven" and "earth" are used together to mean every thing that God created. Alternate Translation: "the God of everything in heaven and earth"
Gen 31:24Be careful that you speak to Jacob neither good nor badThe phrase "good nor bad" are used together to mean "anything." Alternate Translation: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving"
Gen 31:29Be careful that you speak to Jacob neither good nor badThe words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). Alternate Translation: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving"
Gen 43:33the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youthThe "firstborn" and the "youngest" are used together to mean all the brothers were sitting in order according to their age.
Exo 2:12He looked this way and that wayThese two opposite directions have the combined meaning of "everywhere." Alternate Translation: "He looked all around"
Exo 23:25he will bless your bread and waterThis is a merism that means food and drink. Alternate Translation: "he will bless your food and drink" or "he will bless you by giving you food and drink"
Lev 19:15You must not show favoritism to someone because he is poor, and you must not show favoritism to someone because he is importantThe words "poor" and "important" are two extremes, which together mean "anyone." You can translate this to clarify the terms. Alternate Translation: "You must not show favoritism to anyone based on how much money they have"
Num 6:4from the seeds to their skinsThese two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. Alternate Translation: "from any part of a grape"
Num 27:21It will be at his command that the people will go out and come inThis means that Joshua will have authority to command the movements of the community of Israel. "Going out" and "coming in" are two opposite commands used to emphasize that he will have full command over their movements. Alternate Translation: "He will command the community's movements"
Deu 1:17you will hear the small and the great alikeThese two extremes "small" and "great" represent all people. Alternate Translation: "you will treat all people alike"
Deu 3:24in heaven or in earthThese two extremes together mean "anywhere."
Deu 4:39in heaven above and on the earth beneathThe two phrases "in heaven" and "on the earth" show two extremes and mean "everywhere." Alternate Translation: "over everything"
Deu 10:14heaven ... earthThese words show two extremes, and are combined to mean that all things everywhere belong to Yahweh.
Deu 11:12from the beginning of the year to the end of the yearHere the two extremes "beginning" and "end" are used together to mean the entire year. Alternate Translation: "continuously throughout the entire year"
Deu 11:19when you sit in your house, when you walk on the road, when you lie down, and when you get upUsing the different places "in your house" and "on the road," and the opposites "when you lie down" and "get up," represent anywhere, anytime. The people of Israel were to discuss God's commandments and teach them to their children anytime and anywhere.
Deu 13:7from the one end of the earth to the other end of the earthHere the reference to the two extremes of the earth means "everywhere on earth." Alternate Translation: "throughout the entire earth"
Deu 23:17cultic prostitute ... cultic prostitute ... prostitute ... dogYahweh gives a complete list of both forms of prostitution by both men and women to forbid prostitution by anyone for any reason.
Deu 23:18cultic prostitute ... cultic prostitute ... prostitute ... dogYahweh gives a complete list of both forms of prostitution by both men and women to forbid prostitution by anyone for any reason.
Deu 28:3in the city ... in the fieldThis merism means that Yahweh will bless them everywhere.
Deu 28:6when you come in ... when you go outThis merism refers to all of life's activities everywhere they go.
Deu 28:16in the city ... in the fieldThis merism means that Yahweh will bless them everywhere. See how you translated this in [Deuteronomy 28:3](./03.md).
Deu 28:19when you come in ... when you go outThis merism refers to all of life's activities everywhere they go. See how you translated this in [Deuteronomy 28:6](./06.md)
Deu 28:64from the one end of the earth to the other end of the earthThese two extremes together mean everywhere on earth. Alternate Translation: "throughout the earth" or "all over the earth"
Deu 31:2I can no more go out and come inHere the extremes "go out" and "come in" used together mean that Moses can no longer do what a healthy person can do. Alternate Translation: "I am no longer able to go everywhere that you need to go, so I cannot be your leader any longer"
Deu 32:25young man and virgin, the nursing baby, and the man of gray hairsThese terms describing people of different ages are combined to mean that all kinds of people will die.
Deu 33:29the shield ... the swordThis merism speaks of Yahweh defending the Israelites from their enemies and enabling them to attack their enemies.
Jdg 5:10you who ride on white donkeys ... you who walk along the roadThis contrast probably refers to rich people and poor people. Alternate Translation: "you rich people who ride on white donkeys ... you poor people who walk along the road"
Jdg 13:7from the time he is in your womb until the day of his deathThis emphasizes that it would be for his entire life. Alternate Translation: "all his life"
Jdg 20:1from Dan to BeershebaThis refers to the land as a whole. Alternate Translation: "from all the eleven tribes"
1Sa 2:6Yahweh kills ... brings to life ... brings down ... raises up ... makes some people poor ... some rich ... humbles ... lifts upYahweh is in control of everything.
1Sa 2:7Yahweh kills ... brings to life ... brings down ... raises up ... makes some people poor ... some rich ... humbles ... lifts upYahweh is in control of everything.
1Sa 3:12from beginning to endThis is a merism for completeness. Alternate Translation: "absolutely everything"
1Sa 3:20from Dan to BeershebaThis is a merism for "in every part of the land." Alternate Translation: "from one end of the land to the other" or "from Dan in the very north to Beersheba in the very south"
1Sa 5:9both small and greatPossible meanings are 1) this is a merism that refers to age. Alternate Translation: "men of all ages" or 2) this is a merism that refers social class. Alternate Translation: "from the poorest and weakest men to the richest and most powerful men"
1Sa 14:6by many or by few peopleThese extremes also include everything in between. Alternate Translation: "by any number of people"
1Sa 20:2nothing either great or smallThe words "great or small" include everything in between. Alternate Translation: "nothing at all"
2Sa 14:19to the right hand or to the leftThe expression gives two extremes and means "anywhere." Alternate Translation: "anywhere at all" or "anywhere"
2Sa 14:25From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in himThis means the whole person was without blemish. Alternate Translation: "There were no blemishes on any part of his body"
2Sa 17:11from Dan to BeershebaThis phrase means from the northern border of Israel to the southern border. Alternate Translation: "from the whole nation of Israel"
2Sa 22:8earth shook ... heavens trembledDavid speaks of the two extremes to include everything in creation.
2Sa 24:2Dan to BeershebaThis phrase uses two place names Dan, in the far north, and Beersheba, in the far south, to represent the entire country.
2Sa 24:15from Dan to BeershebaHere mentioning the city of Dan in the extreme north and the city Beersheba in the extreme south means the entire nation of Israel.
1Ki 4:25from Dan to BeershebaThis represents the whole land of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south.
1Ki 5:4There is neither adversary nor disasterneither humans who cause harm nor natural events that cause harm. This can be stated positively. Alternate Translation: "We are safe from our enemies and from natural disasters"
1Ki 8:29night and dayThis is a merism. Alternate Translation: "all the time" or "continually"
1Ki 8:59day and nightThis merism refers to "all the time" or "continually."
1Ki 22:31Do not attack unimportant or important soldiersBy mentioning both "unimportant" and "important soldiers," the king meant all soldiers. Alternate Translation: "Do not attack any of the soldiers"
2Ki 11:8You must stay with the king when he goes out, and when he comes inThese two opposite things are a merism that refers to everything the king does. Alternate Translation: "You must stay near the king at all times"
2Ki 23:2from small to greatThis merism includes everyone in between. Alternate Translation: "from the least important to the most important"
2Ki 25:26from the least to the greatestThis is a merism that means "everyone," which is a generalization. Alternate Translation: "from the least important to the most important" or "everyone"
1Ch 9:33day and nightThis means "at all times" and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning.
1Ch 16:36from everlasting to everlastingThis refers to two extremes and means for all time. Alternate Translation: "for all eternity"
1Ch 21:2from Beersheba to DanThe Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel.
1Ch 25:8all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the studentThis refers to all of the men by describing the extremes. Alternate Translation: "all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students"
1Ch 26:13both young and oldThis refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/06.md). Alternate Translation: "all of them, including the young men and the old men" or "men of all ages"
2Ch 6:20day and nightThis is a merism. Alternate Translation: "all the time" or "continually"
2Ch 9:29first and lastThe phrase "first and last" represents the whole time of Solomon's reign. Alternate Translation: "from the beginning to the end of his reign"
2Ch 12:15first and lastfrom beginning to end. These two words form a merism and refer to everything that Rehoboam did from the beginning of his reign to the end of his reign. Alternate Translation: "everything that he did"
2Ch 18:30Do not attack the unimportant or the important soldiersBy mentioning both "the unimportant" and "the important soldiers," the king meant all soldiers. Alternate Translation: "Do not attack any of the soldiers"
2Ch 19:4from Beersheba to the hill country of EphraimThis is a merism that means the whole land over which Jehoshaphat reigned, from the most southern part to the most northern part, and is intended to include the whole land in between. Alternate Translation: "of all the land of Judah"
2Ch 20:34first and lastThese two opposites are given to refer to everything concerning Jehoshaphat during his reign as king. Alternate Translation: "from the beginning of his reign until he died"
2Ch 25:26the other matters concerning Amaziah, first and lastHere the phrase "first and last" refers to those extremes and everything in between. Alternate Translation: "all the matters concerning Amaziah"
2Ch 26:22from first to lastThis phrase represents the whole time of Uzziah's reign. Alternate Translation: "from the beginning of his reign to the end of his reign"
2Ch 31:15to both the important and the unimportantHere "important" and "unimportant" are used together to mean "everyone." Alternate Translation: "to everyone, including the important and the unimportant"
2Ch 34:30from great to smallThis merism includes everyone in between. Alternate Translation: "from the most important to the least important"
2Ch 35:27his deeds, from beginning to end,This refers to all of the significant things that he did from the beginning of his reign as king to the end of his life. Alternate Translation: "all of his deeds" or "everything he did from the beginning of his reign to when he died"
Neh 1:6day and nightBy saying that he prays both during the day and during the night, Nehemiah emphasizes the frequency of his prayers. Alternate Translation: "all the time"
Est 1:20from the greatest to the least significantThis is a merism that refers to both extremes and everyone in between. This probably refers to the husbands, but it is possible that it refers to the wives.
Job 3:19small and great peopleThis is a figure of speech which means "all people, both poor people and rich people."
Job 9:22he destroys blameless people and wicked people togetherHere "blameless" and "wicked" are two extremes for a merism that include everything in between. Alternate Translation: "he brings everyone to an end, whether they are blameless or wicked"
Job 18:20Those who live in the west ... those who live in the east will be frightened by itThe phrases "in the west" and "in the east" are together a merism that refers to all people living everywhere. This is an exaggeration as not everyone on the earth will hear about what happened to a specific wicked person. Alternate Translation: "Everyone in the whole world will be horrified and frightened when they see what happens to the wicked person" or "Many people who live in the east and in the west will be horrified and frightened when they see what happens to the wicked person"
Psa 22:2in the daytime ... at nightThe writer uses the words "daytime" and "night" to mean he prays to God all the time.
Psa 32:4day and nightThese extremes include everything in between. Alternate Translation: "all the time"
Psa 41:13from everlasting to everlastingThis refers to two extremes and means for all time. Alternate Translation: "for all eternity"
Psa 42:3day and nightThis phrase refers to the entire day by referring to both its beginning and end. Alternate Translation: "all day long"
Psa 49:2rich and poor togetherTogether the words "rich" and "poor" refer to all people, regardless of wealth. Alternate Translation: "all people"
Psa 49:10Wise men die; the fool and the brute alike perishThe author refers to all people by referring to those who have the most and least wisdom.
Psa 50:1from the rising of the sun to its settingThis phrase refers to the directions east, where the sun rises, and west, where the sun sets. The writer uses these two extremes to represent everywhere on earth. Alternate Translation: "everywhere on earth"
Psa 62:9men of low standing ... men of high standing are a lieThis refers to men of all levels of wealth and importance. The phrases "are vanity" and "are a lie" have the same meaning. One cannot confidently trust in anyone. Alternate Translation: "you cannot place your trust in men, no matter how important they are"
Psa 72:8from sea to sea, and from the River to the ends of the earthBoth of these expressions are merisms and refer to the whole earth.
Psa 88:1day and nightThe writer uses these words with opposite meanings to say that he cries out continually.
Psa 89:12the north and the southThe writer uses the words "north" and "south" together to mean that God created everything everywhere.
Psa 91:5in the night ... by dayThese two phrases taken together refer to all possible times of night and day.
Psa 91:5in the darkness ... at noontimeThese two phrases taken together refer to all possible times of night and day.
Psa 91:6in the darkness ... at noontimeThese two phrases taken together refer to all possible times of night and day.
Psa 103:17is from everlasting to everlastingThis means that Yahweh's love continues forever. Alternate Translation: "will continue forever"
Psa 104:25both small and greatThis means creatures of all sizes.
Psa 106:48from everlasting to everlastingThis refers to two extremes and means for all time. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). Alternate Translation: "for all eternity"
Psa 107:2from the east ... and from the southHere the four directions are given to emphasize that he gather them from everywhere. Alternate Translation: "from every direction" or "from every part of the world"
Psa 107:3from the east ... and from the southHere the four directions are given to emphasize that he gather them from everywhere. Alternate Translation: "from every direction" or "from every part of the world"
Psa 113:3From the rising of the sun to its settingThis phrase refers to the directions east, where the sun rises, and west, where the sun sets. The writer uses these two extremes to represent everywhere on earth. See how you translated this in [Psalms 50:1](../050/001.md). Alternate Translation: "Everywhere on earth"
Psa 115:13both young and oldboth small and great. Possible meanings are that this refers 1) to social status or 2) to age. In either case, the two extremes represent every person, regardless of age or social status.
Psa 121:6The sun will not harm you by day, nor the moon by nightThe contrasting terms "day" and "night" refer to those extremes and everything in between. Alternate Translation: "God protects you from the elements at all times"
Psa 125:2now and foreverHere, this phrase means "always."
Psa 134:3heaven and earthThe phrase "heaven and earth" here represents all things. Alternate Translation: "everything in heaven and earth"
Psa 139:2when I sit down and when I get upThe psalmist uses these two actions to represent everything he does. Alternate Translation: "everything I do" or "everything about me"
Psa 146:6Yahweh made heaven and earthThe words "heaven" and "earth" represent everything that exists in the physical universe.
Psa 148:10animals wild and tameThe words "wild" and "tame" are opposites. Together they encompass all animals. Alternate Translation: "all animals"
Psa 148:12young men and young women, elderly and childrenThe writer uses two merisms, one related to gender and one related to age, to represent every person.
Pro 4:27Do not turn aside to the right or to the leftThe directions "right" and "left" form a merism, meaning that the person is not to leave the level path in any direction. Alternate Translation: "Walk straight ahead and do not leave the level path"
Pro 23:27prostitute ... immoral womanThere are two types of sexually immoral women. The "prostitute" is unmarried, "another man's wife" is married. Together they form a merism for any kind of sexually immoral woman.
Ecc 3:1General Information:The writer uses merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other.
Ecc 3:4General Information:The writer continues with merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other.
Ecc 3:6General Information:The writer continues with merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other.
Ecc 3:8General Information:The writer concludes using merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other.
Ecc 3:11from their beginning all the way to their endThis refers to the beginning and the end and all that is in between.
Ecc 9:2righteous people and wickedThis refers to all people, emphasizing the two opposites of righteous and wicked people.
Ecc 9:2the clean and the uncleanThis refers to all people, emphasizing the two opposites of clean and unclean people.
Ecc 9:2the one who sacrifices and the one who does not sacrificeThis refers to all people, emphasizing the two opposites of those who sacrifice and those who do not.
Ecc 9:2As good people ... so also will the sinnerThis refers to all people, emphasizing the two opposites of good people and sinners.
Ecc 9:2the one who swears ... so also will the man who fears to make an oathThis refers to all people, emphasizing the two opposites of those who swear oaths and those who do not.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
Ecc 11:3toward the south or toward the northHere "south" and "north" represent any direction. Alternate Translation: "in any direction"
Isa 5:11those who rise up early in the morning ... who linger late into the nightThis refers to people who do nothing all day but drink alcoholic drinks.
Isa 7:11ask for it in the depths or in the height aboveYahweh uses the word "depths" and "height" to mean Ahaz could ask him for anything.
Isa 10:18both soul and bodyPossible meanings are 1) this emphasizes that God will completely destroy the forests and farmlands. Alternate Translation: "completely" or 2) this means God will completely destroy the people of Assyria. The phrase "soul and body" refers to the spiritual part and the physical part of a person.
Isa 18:2a people feared far and nearThe words "far" and "near" are used together to mean "everywhere." Alternate Translation: "a people who are feared everywhere" or "a people that everyone in the earth fears"
Isa 18:7a people feared far and nearThe words "far" and "near" are used together to mean "everywhere." Alternate Translation: "a people who are feared everywhere" or "a people that everyone in the earth fears"
Isa 27:3night and dayThe words "night" and "day" are combined here to mean "all the time." Alternate Translation: "all the time" or "continually"
Isa 28:19by day and nightThis means "throughout the entire day"
Isa 33:13You who are far away, hear what I have done; and, you who are near, acknowledge my mightYahweh uses the words "far away" and "near" to mean all people. The word "might" can be expressed with the adjective "mighty." Alternate Translation: "All people everywhere hear what I have done and acknowledge that I am mighty"
Isa 34:10It will burn night and dayThis means all of the time. Alternate Translation: "It will burn throughout the night and the day" or "It will burn constantly, all night and all day"
Isa 37:16You made the heavens and the earthThis means that he created everything. Alternate Translation: "You made everything"
Isa 37:28But I know your sitting down, your going out, your coming inThis refers to all activities of life. Alternate Translation: "I know everything you do"
Isa 41:23do something good or evilThe words "good" and "evil" form a merism and represent anything. Alternate Translation: "do anything at all"
Isa 43:5I will bring your offspring from the east, and gather you from the westThe directions "east" and "west" form a merism and represent from every direction. Alternate Translation: "I will bring you and your offspring from every direction"
Isa 44:6I am the first, and I am the lastThis phrase emphasizes Yahweh's eternal nature. Possible meanings are 1) "I am the one who began all things, and I am the one who ends all things" or 2) "I am the one who has always lived, and I am the one who always will live."
Isa 44:23you depths of the earthyou lowest parts of the earth. Possible meanings are 1) that this refers to very deep places on the earth such as caves or canyons and forms a merism with "heavens" in the previous phrase or 2) that this refers to the place of the dead.
Isa 45:6from the rising of the sun, and from the westSince the sun rises in the east, this phrase forms a merism and means everywhere on earth. Alternate Translation: "from every place on earth"
Isa 45:7I form the light and create darkness; I bring peace and create disasterBoth of these expressions form merisms that emphasize that Yahweh is sovereign creator of everything.
Isa 48:12I am the first, I also am the lastThis phrase emphasizes Yahweh's eternal nature. Possible meanings are 1) "I am the one who began all things, and I am the one who ends all things" or 2) "I am the one who has always lived, and I am the one who always will live." See how you translated a similar phrase in [Isaiah 44:6](../44/06.md).
Isa 59:19from the west ... from the sun's risingIsaiah combines these words to mean people in all places of the world.
Isa 65:17new heavens and a new earthBoth are extremes that also represent everything between.
Jer 6:13that from the least to the greatest, all of them are greedyThe phrase "from the least to the greatest" shows that all the people of Israel are included in the phrase "all of them," regardless of how important they are. Alternate Translation: "all of them, including the least powerful, the most powerful, and every one else, are greedy"
Jer 8:10because from the least to the greatest, all of them are greedyThe phrase "from the least to the greatest" shows that all the people of Judah are included in the phrase "all of them," regardless of how important they are. Alternate Translation: "because all of them, including the least powerful, the most powerful, and everyone else, are greedy"
Jer 9:1day and nightBy mentioning both "day" and "night" this phrase means all the time. Alternate Translation: "all the time" or "continually"
Jer 14:17night and dayHere two opposite times of the day are given to mean all the time. Alternate Translation: "all the time, both night and day"
Jer 16:6Both the great and the small willThis refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. Alternate Translation: "Both the important and the unimportant" or "Many people, regardless of how important they are, will"
Jer 16:13by day and nightThe mention of both "day" and "night" means all the time. Alternate Translation: "all the time" or "continually"
Jer 25:33will on that day extend from one end of the earth to the otherBy mentioning both ends of the earth, this phrase represents everywhere in between those ends. Alternate Translation: "will on that day cover the entire earth"
Jer 31:34from the smallest of them to the greatestThis phrase refers to every person, from the least important to the most important. Alternate Translation: "every single one of them"
Jer 31:37the highest heavens ... earth's foundationThese phrases refer to the whole of creation.
Jer 42:1all the people from the least to the greatestThis is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. Alternate Translation: "all the people from every social status" or "all the people, including the least important and the most important people"
Jer 42:6Whether it is good or if it is badThe people mention both extremes to emphasize that they will obey no matter what Yahweh's answer is. Alternate Translation: "Whatever he answers"
Jer 42:8to all the people from the least to the greatestThis is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. See how you translated this in [Jeremiah 42:1](./01.md). Alternate Translation: "to all the people from every social status" or "to all the people, including the least important and the most important people"
Jer 44:12From the least to the greatestThis is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. Alternate Translation: "all the people from every social status" or "all the people, including the least important and the most important people"
Lam 2:18day and nightThese two opposite times of day refer to all the time. Alternate Translation: "all of the time"
Lam 3:63how they sit and then rise upThese two actions together represent everything the people do. Alternate Translation: "everything they do"
Ezk 21:4from the south to the northThis is a merism that refers to the area to the north, and to the south, and all places in between. Alternate Translation: "in every direction" or "everywhere"
Ezk 29:10from the Migdol to Syene and the borders of CushThis refers to all of Egypt. Where these places are can be stated clearly. Alternate Translation: "throughout all of Egypt, from Migdol in the north to Syene in the south and the borders of Cush further south"
Ezk 30:6From Migdol to SyeneEzekiel names towns on the borders of Egypt in order to refer to all of Egypt. Alternate Translation: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt"
Amo 8:12They will stagger from sea to sea; they will run from the north to the east to seek the word of YahwehHere "sea to sea" and "the north to the east" represent all of the land of Israel. Alternate Translation: "They will wander here and there and search all over for the word of Yahweh"
Zep 1:12Yahweh will not do anything, either good or evilHere "good and evil" is a merism that includes everything in between. Alternate Translation: "Yahweh will not do anything at all"
Hag 2:21the heavens and the earthThis is a merism for "the whole universe" or "everything that exists."
Zec 5:9They lifted up the basket between earth and heavenThe words "earth" and "heaven" form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. Alternate Translation: "They lifted the basket up into the sky and flew away"
Zec 8:7from the land of the sunrise and from the land of the setting sunPossible meanings are 1) this is a poetic way of expressing specific countries to which the people were exiled. Alternate Translation: "From the land to the east and from the land to the west" or 2) this is a merism that means from all directions. Alternate Translation: "from all lands in every direction"
Zec 8:10for anyone going or comingThis merism refers to all of life's activities everywhere that anyone went.
Zec 12:6on their right and on their leftHere "right" and "left" represent every direction. Alternate Translation: "in every direction"
Mal 1:11from the rising of the sun to its settingThis double expression means "everywhere." It is parallel to "among the nations" and "in every place"
Mal 4:1it will leave them neither root nor branchThis expression continues to speak of people as if they were plants or trees. So being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. Alternate Translation: "nothing will be left"