This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets.
Gen 1:8
evening and morning
This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md).
Gen 1:13
evening and morning
This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md).
Gen 1:19
evening and morning
This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md).
Gen 1:23
evening and morning
This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md).
Gen 1:31
evening and morning
This refers to the whole day. The writer speaks of the whole day as if it were these two parts. In the Jewish culture, a day begins when the sun sets. See how you translated this in [Genesis 1:5](./05.md).
Gen 2:9
good and evil
This is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. Alternate Translation: "everything, including both good and evil"
Gen 3:5
knowing good and evil
Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. See how you translated "knowledge of good and evil" in [Genesis 2:9](../02/09.md). Alternate Translation: "knowing everything, including both good and evil"
Gen 3:22
knowing good and evil
Here "good and evil" is a figure of speech that refers to both extremes and everything in between. See how you translated "knowledge of good and evil" in [Genesis 2:9](../02/09.md). Alternate Translation: "knowing everything, including both good and evil"
Gen 8:22
cold and heat, summer and winter
These expressions both refer to two major weather conditions in the year. Translators may use local expressions.
Gen 19:11
both young and old
men of all ages. This merism emphasizes that the visitors blinded all the men. This could indicate social standing rather than age. Alternate Translation: "both small and great"
Gen 24:3
the God of heaven and the God of the earth
the God of heaven and earth. The words "heaven" and "earth" are used together to mean every thing that God created. Alternate Translation: "the God of everything in heaven and earth"
Gen 31:24
Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad
The phrase "good nor bad" are used together to mean "anything." Alternate Translation: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving"
Gen 31:29
Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad
The words "good nor bad" are used together to mean "anything." See how you translated this in [Genesis 31:24](./24.md). Alternate Translation: "Do not say anything to try and stop Jacob from leaving"
Gen 43:33
the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth
The "firstborn" and the "youngest" are used together to mean all the brothers were sitting in order according to their age.
Exo 2:12
He looked this way and that way
These two opposite directions have the combined meaning of "everywhere." Alternate Translation: "He looked all around"
Exo 23:25
he will bless your bread and water
This is a merism that means food and drink. Alternate Translation: "he will bless your food and drink" or "he will bless you by giving you food and drink"
Lev 19:15
You must not show favoritism to someone because he is poor, and you must not show favoritism to someone because he is important
The words "poor" and "important" are two extremes, which together mean "anyone." You can translate this to clarify the terms. Alternate Translation: "You must not show favoritism to anyone based on how much money they have"
Num 6:4
from the seeds to their skins
These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. Alternate Translation: "from any part of a grape"
Num 27:21
It will be at his command that the people will go out and come in
This means that Joshua will have authority to command the movements of the community of Israel. "Going out" and "coming in" are two opposite commands used to emphasize that he will have full command over their movements. Alternate Translation: "He will command the community's movements"
Deu 1:17
you will hear the small and the great alike
These two extremes "small" and "great" represent all people. Alternate Translation: "you will treat all people alike"
Deu 3:24
in heaven or in earth
These two extremes together mean "anywhere."
Deu 4:39
in heaven above and on the earth beneath
The two phrases "in heaven" and "on the earth" show two extremes and mean "everywhere." Alternate Translation: "over everything"
Deu 10:14
heaven ... earth
These words show two extremes, and are combined to mean that all things everywhere belong to Yahweh.
Deu 11:12
from the beginning of the year to the end of the year
Here the two extremes "beginning" and "end" are used together to mean the entire year. Alternate Translation: "continuously throughout the entire year"
Deu 11:19
when you sit in your house, when you walk on the road, when you lie down, and when you get up
Using the different places "in your house" and "on the road," and the opposites "when you lie down" and "get up," represent anywhere, anytime. The people of Israel were to discuss God's commandments and teach them to their children anytime and anywhere.
Deu 13:7
from the one end of the earth to the other end of the earth
Here the reference to the two extremes of the earth means "everywhere on earth." Alternate Translation: "throughout the entire earth"
Deu 23:17
cultic prostitute ... cultic prostitute ... prostitute ... dog
Yahweh gives a complete list of both forms of prostitution by both men and women to forbid prostitution by anyone for any reason.
Deu 23:18
cultic prostitute ... cultic prostitute ... prostitute ... dog
Yahweh gives a complete list of both forms of prostitution by both men and women to forbid prostitution by anyone for any reason.
Deu 28:3
in the city ... in the field
This merism means that Yahweh will bless them everywhere.
Deu 28:6
when you come in ... when you go out
This merism refers to all of life's activities everywhere they go.
Deu 28:16
in the city ... in the field
This merism means that Yahweh will bless them everywhere. See how you translated this in [Deuteronomy 28:3](./03.md).
Deu 28:19
when you come in ... when you go out
This merism refers to all of life's activities everywhere they go. See how you translated this in [Deuteronomy 28:6](./06.md)
Deu 28:64
from the one end of the earth to the other end of the earth
These two extremes together mean everywhere on earth. Alternate Translation: "throughout the earth" or "all over the earth"
Deu 31:2
I can no more go out and come in
Here the extremes "go out" and "come in" used together mean that Moses can no longer do what a healthy person can do. Alternate Translation: "I am no longer able to go everywhere that you need to go, so I cannot be your leader any longer"
Deu 32:25
young man and virgin, the nursing baby, and the man of gray hairs
These terms describing people of different ages are combined to mean that all kinds of people will die.
Deu 33:29
the shield ... the sword
This merism speaks of Yahweh defending the Israelites from their enemies and enabling them to attack their enemies.
Jdg 5:10
you who ride on white donkeys ... you who walk along the road
This contrast probably refers to rich people and poor people. Alternate Translation: "you rich people who ride on white donkeys ... you poor people who walk along the road"
Jdg 13:7
from the time he is in your womb until the day of his death
This emphasizes that it would be for his entire life. Alternate Translation: "all his life"
Jdg 20:1
from Dan to Beersheba
This refers to the land as a whole. Alternate Translation: "from all the eleven tribes"
1Sa 2:6
Yahweh kills ... brings to life ... brings down ... raises up ... makes some people poor ... some rich ... humbles ... lifts up
Yahweh is in control of everything.
1Sa 2:7
Yahweh kills ... brings to life ... brings down ... raises up ... makes some people poor ... some rich ... humbles ... lifts up
Yahweh is in control of everything.
1Sa 3:12
from beginning to end
This is a merism for completeness. Alternate Translation: "absolutely everything"
1Sa 3:20
from Dan to Beersheba
This is a merism for "in every part of the land." Alternate Translation: "from one end of the land to the other" or "from Dan in the very north to Beersheba in the very south"
1Sa 5:9
both small and great
Possible meanings are 1) this is a merism that refers to age. Alternate Translation: "men of all ages" or 2) this is a merism that refers social class. Alternate Translation: "from the poorest and weakest men to the richest and most powerful men"
1Sa 14:6
by many or by few people
These extremes also include everything in between. Alternate Translation: "by any number of people"
1Sa 20:2
nothing either great or small
The words "great or small" include everything in between. Alternate Translation: "nothing at all"
2Sa 14:19
to the right hand or to the left
The expression gives two extremes and means "anywhere." Alternate Translation: "anywhere at all" or "anywhere"
2Sa 14:25
From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him
This means the whole person was without blemish. Alternate Translation: "There were no blemishes on any part of his body"
2Sa 17:11
from Dan to Beersheba
This phrase means from the northern border of Israel to the southern border. Alternate Translation: "from the whole nation of Israel"
2Sa 22:8
earth shook ... heavens trembled
David speaks of the two extremes to include everything in creation.
2Sa 24:2
Dan to Beersheba
This phrase uses two place names Dan, in the far north, and Beersheba, in the far south, to represent the entire country.
2Sa 24:15
from Dan to Beersheba
Here mentioning the city of Dan in the extreme north and the city Beersheba in the extreme south means the entire nation of Israel.
1Ki 4:25
from Dan to Beersheba
This represents the whole land of Israel from Dan in the north to Beersheba in the south.
1Ki 5:4
There is neither adversary nor disaster
neither humans who cause harm nor natural events that cause harm. This can be stated positively. Alternate Translation: "We are safe from our enemies and from natural disasters"
1Ki 8:29
night and day
This is a merism. Alternate Translation: "all the time" or "continually"
1Ki 8:59
day and night
This merism refers to "all the time" or "continually."
1Ki 22:31
Do not attack unimportant or important soldiers
By mentioning both "unimportant" and "important soldiers," the king meant all soldiers. Alternate Translation: "Do not attack any of the soldiers"
2Ki 11:8
You must stay with the king when he goes out, and when he comes in
These two opposite things are a merism that refers to everything the king does. Alternate Translation: "You must stay near the king at all times"
2Ki 23:2
from small to great
This merism includes everyone in between. Alternate Translation: "from the least important to the most important"
2Ki 25:26
from the least to the greatest
This is a merism that means "everyone," which is a generalization. Alternate Translation: "from the least important to the most important" or "everyone"
1Ch 9:33
day and night
This means "at all times" and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning.
1Ch 16:36
from everlasting to everlasting
This refers to two extremes and means for all time. Alternate Translation: "for all eternity"
1Ch 21:2
from Beersheba to Dan
The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel.
1Ch 25:8
all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student
This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate Translation: "all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students"
1Ch 26:13
both young and old
This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/06.md). Alternate Translation: "all of them, including the young men and the old men" or "men of all ages"
2Ch 6:20
day and night
This is a merism. Alternate Translation: "all the time" or "continually"
2Ch 9:29
first and last
The phrase "first and last" represents the whole time of Solomon's reign. Alternate Translation: "from the beginning to the end of his reign"
2Ch 12:15
first and last
from beginning to end. These two words form a merism and refer to everything that Rehoboam did from the beginning of his reign to the end of his reign. Alternate Translation: "everything that he did"
2Ch 18:30
Do not attack the unimportant or the important soldiers
By mentioning both "the unimportant" and "the important soldiers," the king meant all soldiers. Alternate Translation: "Do not attack any of the soldiers"
2Ch 19:4
from Beersheba to the hill country of Ephraim
This is a merism that means the whole land over which Jehoshaphat reigned, from the most southern part to the most northern part, and is intended to include the whole land in between. Alternate Translation: "of all the land of Judah"
2Ch 20:34
first and last
These two opposites are given to refer to everything concerning Jehoshaphat during his reign as king. Alternate Translation: "from the beginning of his reign until he died"
2Ch 25:26
the other matters concerning Amaziah, first and last
Here the phrase "first and last" refers to those extremes and everything in between. Alternate Translation: "all the matters concerning Amaziah"
2Ch 26:22
from first to last
This phrase represents the whole time of Uzziah's reign. Alternate Translation: "from the beginning of his reign to the end of his reign"
2Ch 31:15
to both the important and the unimportant
Here "important" and "unimportant" are used together to mean "everyone." Alternate Translation: "to everyone, including the important and the unimportant"
2Ch 34:30
from great to small
This merism includes everyone in between. Alternate Translation: "from the most important to the least important"
2Ch 35:27
his deeds, from beginning to end,
This refers to all of the significant things that he did from the beginning of his reign as king to the end of his life. Alternate Translation: "all of his deeds" or "everything he did from the beginning of his reign to when he died"
Neh 1:6
day and night
By saying that he prays both during the day and during the night, Nehemiah emphasizes the frequency of his prayers. Alternate Translation: "all the time"
Est 1:20
from the greatest to the least significant
This is a merism that refers to both extremes and everyone in between. This probably refers to the husbands, but it is possible that it refers to the wives.
Job 3:19
small and great people
This is a figure of speech which means "all people, both poor people and rich people."
Job 9:22
he destroys blameless people and wicked people together
Here "blameless" and "wicked" are two extremes for a merism that include everything in between. Alternate Translation: "he brings everyone to an end, whether they are blameless or wicked"
Job 18:20
Those who live in the west ... those who live in the east will be frightened by it
The phrases "in the west" and "in the east" are together a merism that refers to all people living everywhere. This is an exaggeration as not everyone on the earth will hear about what happened to a specific wicked person. Alternate Translation: "Everyone in the whole world will be horrified and frightened when they see what happens to the wicked person" or "Many people who live in the east and in the west will be horrified and frightened when they see what happens to the wicked person"
Psa 22:2
in the daytime ... at night
The writer uses the words "daytime" and "night" to mean he prays to God all the time.
Psa 32:4
day and night
These extremes include everything in between. Alternate Translation: "all the time"
Psa 41:13
from everlasting to everlasting
This refers to two extremes and means for all time. Alternate Translation: "for all eternity"
Psa 42:3
day and night
This phrase refers to the entire day by referring to both its beginning and end. Alternate Translation: "all day long"
Psa 49:2
rich and poor together
Together the words "rich" and "poor" refer to all people, regardless of wealth. Alternate Translation: "all people"
Psa 49:10
Wise men die; the fool and the brute alike perish
The author refers to all people by referring to those who have the most and least wisdom.
Psa 50:1
from the rising of the sun to its setting
This phrase refers to the directions east, where the sun rises, and west, where the sun sets. The writer uses these two extremes to represent everywhere on earth. Alternate Translation: "everywhere on earth"
Psa 62:9
men of low standing ... men of high standing are a lie
This refers to men of all levels of wealth and importance. The phrases "are vanity" and "are a lie" have the same meaning. One cannot confidently trust in anyone. Alternate Translation: "you cannot place your trust in men, no matter how important they are"
Psa 72:8
from sea to sea, and from the River to the ends of the earth
Both of these expressions are merisms and refer to the whole earth.
Psa 88:1
day and night
The writer uses these words with opposite meanings to say that he cries out continually.
Psa 89:12
the north and the south
The writer uses the words "north" and "south" together to mean that God created everything everywhere.
Psa 91:5
in the night ... by day
These two phrases taken together refer to all possible times of night and day.
Psa 91:5
in the darkness ... at noontime
These two phrases taken together refer to all possible times of night and day.
Psa 91:6
in the darkness ... at noontime
These two phrases taken together refer to all possible times of night and day.
Psa 103:17
is from everlasting to everlasting
This means that Yahweh's love continues forever. Alternate Translation: "will continue forever"
Psa 104:25
both small and great
This means creatures of all sizes.
Psa 106:48
from everlasting to everlasting
This refers to two extremes and means for all time. See how you translated this in [Psalms 41:13](../041/013.md). Alternate Translation: "for all eternity"
Psa 107:2
from the east ... and from the south
Here the four directions are given to emphasize that he gather them from everywhere. Alternate Translation: "from every direction" or "from every part of the world"
Psa 107:3
from the east ... and from the south
Here the four directions are given to emphasize that he gather them from everywhere. Alternate Translation: "from every direction" or "from every part of the world"
Psa 113:3
From the rising of the sun to its setting
This phrase refers to the directions east, where the sun rises, and west, where the sun sets. The writer uses these two extremes to represent everywhere on earth. See how you translated this in [Psalms 50:1](../050/001.md). Alternate Translation: "Everywhere on earth"
Psa 115:13
both young and old
both small and great. Possible meanings are that this refers 1) to social status or 2) to age. In either case, the two extremes represent every person, regardless of age or social status.
Psa 121:6
The sun will not harm you by day, nor the moon by night
The contrasting terms "day" and "night" refer to those extremes and everything in between. Alternate Translation: "God protects you from the elements at all times"
Psa 125:2
now and forever
Here, this phrase means "always."
Psa 134:3
heaven and earth
The phrase "heaven and earth" here represents all things. Alternate Translation: "everything in heaven and earth"
Psa 139:2
when I sit down and when I get up
The psalmist uses these two actions to represent everything he does. Alternate Translation: "everything I do" or "everything about me"
Psa 146:6
Yahweh made heaven and earth
The words "heaven" and "earth" represent everything that exists in the physical universe.
Psa 148:10
animals wild and tame
The words "wild" and "tame" are opposites. Together they encompass all animals. Alternate Translation: "all animals"
Psa 148:12
young men and young women, elderly and children
The writer uses two merisms, one related to gender and one related to age, to represent every person.
Pro 4:27
Do not turn aside to the right or to the left
The directions "right" and "left" form a merism, meaning that the person is not to leave the level path in any direction. Alternate Translation: "Walk straight ahead and do not leave the level path"
Pro 23:27
prostitute ... immoral woman
There are two types of sexually immoral women. The "prostitute" is unmarried, "another man's wife" is married. Together they form a merism for any kind of sexually immoral woman.
Ecc 3:1
General Information:
The writer uses merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other.
Ecc 3:4
General Information:
The writer continues with merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other.
Ecc 3:6
General Information:
The writer continues with merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other.
Ecc 3:8
General Information:
The writer concludes using merisms to describe various aspects of life from one extreme to the other.
Ecc 3:11
from their beginning all the way to their end
This refers to the beginning and the end and all that is in between.
Ecc 9:2
righteous people and wicked
This refers to all people, emphasizing the two opposites of righteous and wicked people.
Ecc 9:2
the clean and the unclean
This refers to all people, emphasizing the two opposites of clean and unclean people.
Ecc 9:2
the one who sacrifices and the one who does not sacrifice
This refers to all people, emphasizing the two opposites of those who sacrifice and those who do not.
Ecc 9:2
As good people ... so also will the sinner
This refers to all people, emphasizing the two opposites of good people and sinners.
Ecc 9:2
the one who swears ... so also will the man who fears to make an oath
This refers to all people, emphasizing the two opposites of those who swear oaths and those who do not.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
Ecc 11:3
toward the south or toward the north
Here "south" and "north" represent any direction. Alternate Translation: "in any direction"
Isa 5:11
those who rise up early in the morning ... who linger late into the night
This refers to people who do nothing all day but drink alcoholic drinks.
Isa 7:11
ask for it in the depths or in the height above
Yahweh uses the word "depths" and "height" to mean Ahaz could ask him for anything.
Isa 10:18
both soul and body
Possible meanings are 1) this emphasizes that God will completely destroy the forests and farmlands. Alternate Translation: "completely" or 2) this means God will completely destroy the people of Assyria. The phrase "soul and body" refers to the spiritual part and the physical part of a person.
Isa 18:2
a people feared far and near
The words "far" and "near" are used together to mean "everywhere." Alternate Translation: "a people who are feared everywhere" or "a people that everyone in the earth fears"
Isa 18:7
a people feared far and near
The words "far" and "near" are used together to mean "everywhere." Alternate Translation: "a people who are feared everywhere" or "a people that everyone in the earth fears"
Isa 27:3
night and day
The words "night" and "day" are combined here to mean "all the time." Alternate Translation: "all the time" or "continually"
Isa 28:19
by day and night
This means "throughout the entire day"
Isa 33:13
You who are far away, hear what I have done; and, you who are near, acknowledge my might
Yahweh uses the words "far away" and "near" to mean all people. The word "might" can be expressed with the adjective "mighty." Alternate Translation: "All people everywhere hear what I have done and acknowledge that I am mighty"
Isa 34:10
It will burn night and day
This means all of the time. Alternate Translation: "It will burn throughout the night and the day" or "It will burn constantly, all night and all day"
Isa 37:16
You made the heavens and the earth
This means that he created everything. Alternate Translation: "You made everything"
Isa 37:28
But I know your sitting down, your going out, your coming in
This refers to all activities of life. Alternate Translation: "I know everything you do"
Isa 41:23
do something good or evil
The words "good" and "evil" form a merism and represent anything. Alternate Translation: "do anything at all"
Isa 43:5
I will bring your offspring from the east, and gather you from the west
The directions "east" and "west" form a merism and represent from every direction. Alternate Translation: "I will bring you and your offspring from every direction"
Isa 44:6
I am the first, and I am the last
This phrase emphasizes Yahweh's eternal nature. Possible meanings are 1) "I am the one who began all things, and I am the one who ends all things" or 2) "I am the one who has always lived, and I am the one who always will live."
Isa 44:23
you depths of the earth
you lowest parts of the earth. Possible meanings are 1) that this refers to very deep places on the earth such as caves or canyons and forms a merism with "heavens" in the previous phrase or 2) that this refers to the place of the dead.
Isa 45:6
from the rising of the sun, and from the west
Since the sun rises in the east, this phrase forms a merism and means everywhere on earth. Alternate Translation: "from every place on earth"
Isa 45:7
I form the light and create darkness; I bring peace and create disaster
Both of these expressions form merisms that emphasize that Yahweh is sovereign creator of everything.
Isa 48:12
I am the first, I also am the last
This phrase emphasizes Yahweh's eternal nature. Possible meanings are 1) "I am the one who began all things, and I am the one who ends all things" or 2) "I am the one who has always lived, and I am the one who always will live." See how you translated a similar phrase in [Isaiah 44:6](../44/06.md).
Isa 59:19
from the west ... from the sun's rising
Isaiah combines these words to mean people in all places of the world.
Isa 65:17
new heavens and a new earth
Both are extremes that also represent everything between.
Jer 6:13
that from the least to the greatest, all of them are greedy
The phrase "from the least to the greatest" shows that all the people of Israel are included in the phrase "all of them," regardless of how important they are. Alternate Translation: "all of them, including the least powerful, the most powerful, and every one else, are greedy"
Jer 8:10
because from the least to the greatest, all of them are greedy
The phrase "from the least to the greatest" shows that all the people of Judah are included in the phrase "all of them," regardless of how important they are. Alternate Translation: "because all of them, including the least powerful, the most powerful, and everyone else, are greedy"
Jer 9:1
day and night
By mentioning both "day" and "night" this phrase means all the time. Alternate Translation: "all the time" or "continually"
Jer 14:17
night and day
Here two opposite times of the day are given to mean all the time. Alternate Translation: "all the time, both night and day"
Jer 16:6
Both the great and the small will
This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. Alternate Translation: "Both the important and the unimportant" or "Many people, regardless of how important they are, will"
Jer 16:13
by day and night
The mention of both "day" and "night" means all the time. Alternate Translation: "all the time" or "continually"
Jer 25:33
will on that day extend from one end of the earth to the other
By mentioning both ends of the earth, this phrase represents everywhere in between those ends. Alternate Translation: "will on that day cover the entire earth"
Jer 31:34
from the smallest of them to the greatest
This phrase refers to every person, from the least important to the most important. Alternate Translation: "every single one of them"
Jer 31:37
the highest heavens ... earth's foundation
These phrases refer to the whole of creation.
Jer 42:1
all the people from the least to the greatest
This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. Alternate Translation: "all the people from every social status" or "all the people, including the least important and the most important people"
Jer 42:6
Whether it is good or if it is bad
The people mention both extremes to emphasize that they will obey no matter what Yahweh's answer is. Alternate Translation: "Whatever he answers"
Jer 42:8
to all the people from the least to the greatest
This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. See how you translated this in [Jeremiah 42:1](./01.md). Alternate Translation: "to all the people from every social status" or "to all the people, including the least important and the most important people"
Jer 44:12
From the least to the greatest
This is a way to refer to people from every social status. Here "least" and "greatest" represent those who are least important and those who are most important. Alternate Translation: "all the people from every social status" or "all the people, including the least important and the most important people"
Lam 2:18
day and night
These two opposite times of day refer to all the time. Alternate Translation: "all of the time"
Lam 3:63
how they sit and then rise up
These two actions together represent everything the people do. Alternate Translation: "everything they do"
Ezk 21:4
from the south to the north
This is a merism that refers to the area to the north, and to the south, and all places in between. Alternate Translation: "in every direction" or "everywhere"
Ezk 29:10
from the Migdol to Syene and the borders of Cush
This refers to all of Egypt. Where these places are can be stated clearly. Alternate Translation: "throughout all of Egypt, from Migdol in the north to Syene in the south and the borders of Cush further south"
Ezk 30:6
From Migdol to Syene
Ezekiel names towns on the borders of Egypt in order to refer to all of Egypt. Alternate Translation: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt"
Amo 8:12
They will stagger from sea to sea; they will run from the north to the east to seek the word of Yahweh
Here "sea to sea" and "the north to the east" represent all of the land of Israel. Alternate Translation: "They will wander here and there and search all over for the word of Yahweh"
Zep 1:12
Yahweh will not do anything, either good or evil
Here "good and evil" is a merism that includes everything in between. Alternate Translation: "Yahweh will not do anything at all"
Hag 2:21
the heavens and the earth
This is a merism for "the whole universe" or "everything that exists."
Zec 5:9
They lifted up the basket between earth and heaven
The words "earth" and "heaven" form a merism that refer to the sky. It is implicit that the two women flew away with the basket. Alternate Translation: "They lifted the basket up into the sky and flew away"
Zec 8:7
from the land of the sunrise and from the land of the setting sun
Possible meanings are 1) this is a poetic way of expressing specific countries to which the people were exiled. Alternate Translation: "From the land to the east and from the land to the west" or 2) this is a merism that means from all directions. Alternate Translation: "from all lands in every direction"
Zec 8:10
for anyone going or coming
This merism refers to all of life's activities everywhere that anyone went.
Zec 12:6
on their right and on their left
Here "right" and "left" represent every direction. Alternate Translation: "in every direction"
Mal 1:11
from the rising of the sun to its setting
This double expression means "everywhere." It is parallel to "among the nations" and "in every place"
Mal 4:1
it will leave them neither root nor branch
This expression continues to speak of people as if they were plants or trees. So being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. Alternate Translation: "nothing will be left"