VersePhraseExplanation
Exo 15:1the horse and its riderThis refers to all or many of the Egyptian horses and riders that were chasing the Israelites. Alternate Translation: "the horses and their riders"
Deu 16:11your son, your daughter, your male servant, your female servant, the LeviteThese do not refer to a specific person. It means these types of people in general. Alternate Translation: "your sons, your daughters, your male servants, your females servants, any Levite"
Deu 16:11the foreigner, the fatherless, and the widowThis refers to these types of people in general. Alternate Translation: "all foreigners, orphans, and widows"
Deu 24:21for the foreigner, for the fatherless, and for the widowThese refer to groups of people. Alternate Translation: "for foreigners, for those who are fatherless, and for the widows"
Deu 28:43The foreigner who is ... He will ... to himThis does not mean a specific foreigner but it refers to foreigners in general. Alternate Translation: "The foreigners who are ... They will ... to them"
Deu 28:44The foreigner who is ... He will ... to himThis does not mean a specific foreigner but it refers to foreigners in general. Alternate Translation: "The foreigners who are ... They will ... to them"
Deu 29:11the foreigner who is among you in your camp, from him who cuts your wood to him who drawsThere were many foreigners among the Israelites. Alternate Translation: "the foreigners who are among you in your camp, from those who cut your wood to those who get your water"
1Ki 17:18of my sinThis means sins in general not a specific sin. Alternate Translation: "of my sins"
2Ch 31:1to his own possessionHere "possession" means possessions in general. Alternate Translation: "to his own property" or "to his own home"
Job 2:10the goodThis represents all the good things that God gives us.
Job 2:10the badThis represents all the bad things that God makes or allows us to experience.
Job 5:2the silly one ... a foolish personThis refers to any silly person and any foolish person.
Job 5:3the silly one ... a foolish personThis refers to any silly person and any foolish person.
Job 8:13General Information:In verses 14-18, the pronouns "he" and "his" refer to the godless person who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their."
Job 8:16General Information:Here pronouns "he" and "his" refer to the godless person who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their."
Job 29:12I rescued the one who was poor when he cried outHere "the one who was poor" refers to any poor person. Alternate Translation: "I used to rescue poor people who cried out"
Job 29:13him who was about to perishThis represents anyone who was about to die. Alternate Translation: "those who were about to die"
Job 31:18because from my youth the orphan grew up with me as with a fatherHere "the orphan" represents orphans in general. Job is describing how he truly treated orphans. Alternate Translation: "because even when I was young I took care of orphans like a father"
Psa 10:3the wicked personThis refers to wicked people in general. Alternate Translation: "wicked people"
Psa 10:4The wicked manThis refers here to wicked people in general. Alternate Translation: "the wicked person"
Psa 10:11He saysThe word "He" refers to the wicked person, and to wicked people in general.
Psa 22:24the suffering of the afflicted one ... from him ... the afflicted one criedPossible meanings are 1) the author was speaking about how God treats people who are suffering. Alternate Translation: "those who suffer ... from them ... those who are suffering cried" or 2) the author was speaking specifically about how God treated him. Alternate Translation: "my suffering because of my affliction ... from me ... I cried"
Psa 24:4He who has ... who has ... and has notHere "He" does not refer to a specific person. Alternate Translation: "Those who have ... who have ... and have not"
Psa 24:5He will receive a blessing from YahwehThe word "he" does not refer to a specific person. It refers to the ones with pure hearts mentioned in previous verse. The abstract noun "blessing" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Yahweh will bless them"
Psa 25:12is the man who fears ... instruct him ... he should ... His life ... his descendantsThis does not refer to a specific person. Alternate Translation: "are those who fear ... instruct them ... they should ... Their lives ... their descendants"
Psa 25:13is the man who fears ... instruct him ... he should ... His life ... his descendantsThis does not refer to a specific person. Alternate Translation: "are those who fear ... instruct them ... they should ... Their lives ... their descendants"
Psa 36:1An evil manThis does not refer to a specific man, but to evil people in general. Alternate Translation: "Evil people"
Psa 37:12The wicked manThis does not refer to a specific man. It refers to wicked people in general. Alternate Translation: "The wicked person"
Psa 37:23a man ... the manThis does not refer to a specific man, but to people in general.
Psa 37:25the righteous personThis does not refer to a specific person. It is a general statement.
Psa 37:32The wicked person ... the righteous person ... the evil personThese are not specific people. They refer to these kinds of people in general.
Psa 37:33The wicked person ... the righteous person ... the evil personThese are not specific people. They refer to these kinds of people in general.
Psa 37:35the wicked and terrifying personThis does not refer to a specific person. It is a general statement.
Psa 37:37the man of integrityThis does not refer to a specific person. It is a general statement.
Psa 37:38the wicked manThis does not refer to a specific person. It is a general statement.
Psa 58:10The righteous will rejoice when he seesThe phrase "the righteous" refers to righteous people in general. Alternate Translation: "Righteous people will rejoice when they see"
Psa 84:5Blessed is the manHere "man" refers to people in general.
Psa 84:12blessed is the manHere "man" means people in general. Alternate Translation: "blessed are those"
Pro 10:11the righteousThis refers to righteous people in general. Alternate Translation: "righteous people"
Pro 10:11the wickedThis refers to wicked people in general. Alternate Translation: "wicked people"
Isa 3:2the mighty man ... the skillful enchanterThis is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. Alternate Translation: "the mighty men ... the skillful enchanters"
Isa 3:3the mighty man ... the skillful enchanterThis is a list of categories of people that others depend on. Since they do not refer to particular individuals, they can all be translated with plural nouns as in the UDB. Alternate Translation: "the mighty men ... the skillful enchanters"
Isa 3:10the righteous personThis refers to righteous people in general. Alternate Translation: "righteous people"
Isa 5:3inhabitant of Jerusalem and man of JudahThese expressions refer in general to all people living in Jerusalem and Judah, so they can be translated with plural nouns. Alternate Translation: "all of you who live in Jerusalem and Judah"
Isa 5:7the man of JudahHere "man" represents all the people of Judah. Alternate Translation: "the people of Judah"
Isa 5:7a shoutThis expression probably stands for many shouts.
Isa 11:6The wolf ... the leopard ... the young lion ... the bear ... The lionThese phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate Translation: "Wolves ... leopards ... young lions ... bears ... Lions"
Isa 11:6the lamb ... the young goat ... the calf ... the fattened calf ... The cow ... the oxThe phrases refer to these animals in general, not to a specific lamb or goat. These are all animals that eat grass and straw. Other animals sometimes attack and eat them. Alternate Translation: "lambs ... young goats ... calves ... fattened calves ... Cows ... oxen"
Isa 11:7The wolf ... the leopard ... the young lion ... the bear ... The lionThese phrases refer to these animals in general, not to a specific wolf or leopard. These are all strong animals that attack and eat other animals. Alternate Translation: "Wolves ... leopards ... young lions ... bears ... Lions"
Isa 11:7the lamb ... the young goat ... the calf ... the fattened calf ... The cow ... the oxThe phrases refer to these animals in general, not to a specific lamb or goat. These are all animals that eat grass and straw. Other animals sometimes attack and eat them. Alternate Translation: "lambs ... young goats ... calves ... fattened calves ... Cows ... oxen"
Isa 11:8the snake ... the serpent's denThese phrases refer to poisonous snakes in general. Alternate Translation: "snakes ... serpents' dens"
Isa 13:20The ArabThis refers to Arab people in general, not one person. Alternate Translation: "Arabs" or "Arab people"
Isa 19:23the Assyrian will comethe Assyrian refers to a person from Assyria, but represents anyone from Assyria who comes to Egypt. Alternate Translation: "Assyrians will come"
Isa 19:23the EgyptianThis refers to a person from Egypt, but represents anyone from Egypt who comes to Assyria. Alternate Translation: "Egyptians"
Isa 23:2the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled youHere "merchant" means "many merchants." Alternate Translation: "the merchants of Sidon, who travel over the sea, have made you rich"
Isa 24:2the priest ... the giver of interestIn 24:2 Isaiah lists several classes of people. They can be expressed as plural nouns as in the UDB. Alternate Translation: "the priests ... those who give interest"
Isa 24:12In the cityThis is not a specific city but cities in general.
Isa 25:2the cityThis is not referring to a certain city. It means cities in general.
Isa 26:5the fortified cityThis means fortified cities in general not a specific city.
Isa 26:10the wicked oneThis means wicked people in general.
Isa 27:10the fortified city ... the habitationThis does not refer to a specific city or habitation but to cities and habitations in general.
Isa 27:10a calf feeds, and there he lies down and consumesHere "calf" represents calves or cattle in general. Alternate Translation: "calves feed, and there they lie down and consume"
Isa 28:7The priest and the prophetThis does not mean a specific priest or prophet. It refers to priests and prophets in general. Alternate Translation: "The priests and the prophets"
Isa 30:6of the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpentThis refers to these types of animals in general. Alternate Translation: "where lionesses and lions dwell, and where there are vipers and serpents"
Hos 9:8The prophet isThis refers to prophets in general that God has appointed. Alternate Translation: "Prophets are" or "True prophets are"
Amo 3:12As the shepherd ... the lionHere the phrases "the shepherd" and "the lion" refer to any shepherd or lion. Alternate Translation: "As a shepherd ... a lion"
Amo 3:15the winter house with the summer houseSome of the wealthy people had two houses: one that they lived in during the winter and one that they lived in during the summer. This refers to any winter and summer houses. Alternate Translation: "the houses they live in during the winter and the houses they live in during the summer"
Amo 4:7the piece of land where it did not rainThis refers to any piece of land where it did not rain. Alternate Translation: "the pieces of land where it did not rain"
Amo 5:3The city that went out with a thousand ... the one that went out with a hundredThese phrases refer to any cities that sent out large numbers of soldiers. Alternate Translation: "Cities that went out with a thousand ... cities that went out with a hundred"