VersePhraseExplanation
Gen 18:20the outcry against Sodom and Gomorrah is so greatThis can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." Alternate Translation: "so many people have been accusing the people of Sodom and Gomorrah of doing evil things"
Gen 18:21see the outcry ... that has come to meYahweh speaks as if he knew about this matter because he had heard the cries and accusations coming from the people who had suffered. This can be reworded so that the abstract noun "outcry" is expressed as the verb "accuse." Alternate Translation: "as wicked as those who are accusing them say that they are"
Gen 19:13the accusations against it before Yahweh have become so loudThis can be reworded so that the abstract noun "accusations" is expressed as a verb. See how similar words are translated in [Genesis 18:20](../18/20.md). Alternate Translation: "so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things"
Gen 19:19you have shown me great kindness in saving my lifeThe abstract noun "kindness" can be stated as "kind." Alternate Translation: "you have been very kind to me by saving my life"
Gen 21:16Let me not look upon the death of the childThe abstract noun "death" can be stated as "die." Alternate Translation: "I do not want to watch the boy die"
Gen 21:23Show to me ... covenant faithfulness that I have shown to youThe two men had made a covenant with each other. The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." Alternate Translation: "Be as faithful to me and to the land as I have been to you"
Gen 21:30so that it may be a witness for meThe abstract noun "witness" can be stated as "to prove." Alternate Translation: "to prove to everyone"
Gen 23:10in the hearing of the sons of HethThe abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." Alternate Translation: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening"
Gen 23:13in the hearing of the people of the landThe abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening" Alternate Translation: "so that the people who lived in the area could hear" or "while the people who lived in the area were listening"
Gen 23:16in the hearing of the sons of HethThe abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." Alternate Translation: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening"
Gen 24:12grant me successgive me success. The servant wanted to find a good wife for Abraham's son. The abstract noun "success" can be stated as a verb. Alternate Translation: "help me to succeed" or "make me able to do what I have come here to do"
Gen 24:12show covenant faithfulness to my master AbrahamThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate Translation: "be faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "be faithful to my master Abraham"
Gen 24:14that you have shown covenant faithfulness to my masterThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "been faithful." Alternate Translation: "that you have been faithful to the covenant you have with my master Abraham" or "you have been faithful to my master Abraham"
Gen 24:27has not forsaken his covenant faithfulness and his trustworthiness toward my masterhas not stopped showing his covenant faithfulness and trustworthiness to my master. The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "to be faithful and trustworthy." Alternate Translation: "has not stopped being faithful to his covenant and trustworthy toward my master" or "has not stopped being faithful and trustworthy to my master"
Gen 24:49faithfulness and trustworthinessThese abstract nouns can be stated as "faithful and trustworthy."
Gen 29:32Yahweh has looked upon my afflictionLeah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Yahweh saw that I was suffering"
Gen 30:26you know the service I have given youJacob is reminding Laban of their contract ([Genesis Gen 29:27](../29/26.md)). The abstract noun "service" can be stated as "served." Alternate Translation: "you know that I have served you long enough"
Gen 31:42God has seen my oppression and how hard I workedThe abstract noun "oppression" can be stated as "oppressed." Alternate Translation: "God has seen how hard I worked and how you oppressed me"
Gen 34:13The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceitThe abstract noun "deceit" can be stated as the verb "lied." Alternate Translation: "But the sons of Jacob lied to Shechem and Hamor when they answered them"
Gen 39:21showed covenant faithfulness to himThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "was faithful to his covenant with him" or "faithfully loved him"
Gen 41:19such undesirablenessThe abstract noun "undesirableness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "such ugly cows" or "such worthless looking cows"
Gen 41:52in the land of my afflictionThe abstract noun "affliction" can be stated as "I have suffered." Alternate Translation: "in this land where I have suffered"
Gen 42:21Therefore this distress has come upon usThe abstract noun "distress" can be stated as the verb "suffering." Alternate Translation: "That is why we are suffering like this now"
Gen 43:9I will be a guarantee for himThe abstract noun "guarantee" can be stated as the verb "promise." Alternate Translation: "I will promise to bring him back"
Gen 43:14May God Almighty give you mercy before the manThe abstract noun "mercy" can be stated as the adjective "kind." Alternate Translation: "May God Almighty cause the man to be kind to you"
Gen 43:23Peace be to youThe abstract noun "Peace" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Relax" or "Calm yourselves"
Gen 44:32For your servant became a guarantee for the boy to my fatherThe abstract noun "guarantee" can be stated with the verb "promised." Alternate Translation: "For I promised my father concerning the boy"
Gen 45:7to keep you alive by a great deliveranceThe abstract noun "deliverance" can be stated as "rescuing." Alternate Translation: "to keep you alive by rescuing you in a mighty way"
Gen 46:34every shepherd is an abomination to the EgyptiansThe abstract noun "abomination" can be translated with the adjective "disgusting." Alternate Translation: "Egyptians think shepherds are disgusting"
Gen 47:29show me faithfulness and trustworthinessThe abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "treat me in a faithful and trustworthy manner"
Exo 12:12I will bring punishment on all the gods of EgyptThis can be stated with a verbal form. Alternate Translation: "I will punish all the gods of Egypt"
Exo 12:30There was loud lamenting in EgyptThis can be stated with a verbal form. Alternate Translation: "All the Egyptians cried loudly"
Exo 20:6I show covenant faithfulness to thousands of those who love meThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "I faithfully love thousands of those who love me" or "I am faithful to the covenant with thousands of those who love me"
Exo 31:3for all kinds of craftsmanshipThe abstract noun "craftsmanship" can be translated as "making crafts" or "making things." Alternate Translation: "for making all kinds of crafts" or "so that he can make all kinds of things"
Exo 34:6abounding in covenant faithfulness and trustworthinessThe abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." Alternate Translation: "always being faithful to my covenant and always being trustworthy"
Exo 34:7keeping covenant faithfulness for thousands of generationsThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/06.md). Alternate Translation: "faithfully loving thousands of generations" or "faithful to his covenant with thousands of generation"
Lev 4:3so as to bring guilt on the peopleThe abstract noun "guilt" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "so as to cause the people to be guilty"
Lev 4:20the priest will make atonement for the peopleThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the priest will atone for the people's sins"
Lev 4:26The priest will make atonement for the rulerThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "The priest will atone for the ruler"
Lev 4:31The priest will make atonement for the manThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "The priest will atone for the man's sins"
Lev 4:35will make atonement for him for the sin he has committedThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "will atone for the sin the person committed"
Lev 5:3if he touches the uncleanness of someone, whatever that uncleanness isThe abstract noun "uncleanness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "if he touches anything that makes a person unclean"
Lev 5:6the priest will make atonement for himThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the priest will atone for him"
Lev 5:10the priest will make atonement for him for the sin that he has committedThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the priest will atone for the sin that the person committed"
Lev 5:13will make atonementThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "will atone"
Lev 5:16the priest will make atonement for himThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the priest will atone for him"
Lev 6:7The priest will make atonement for himThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "The priest will atone for him"
Lev 7:7to the priest who makes atonement with themThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "to the priest who offers the sacrifice to atone for someone's sins"
Lev 7:15for the purpose of giving thanksThe abstract noun "thanks" can be stated as a verb. Alternate Translation: "for the purpose of thanking Yahweh"
Lev 8:22the ram of consecrationThe word "consecration" is an abstract noun. Alternate Translation: "the ram for setting Aaron and his sons apart for service to God"
Lev 8:34to make atonement for youThe abstract noun "atonement" can be stated as a verb. Alternate Translation: "to atone for your sins"
Lev 11:20All winged insects that walk on four legs are detestable to youThe word "detestable" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "You will detest all winged insects that walk on four legs"
Lev 14:34in the land of your possessionThe word "possession" can be translated as a verb. Alternate Translation: "in the land that you possess"
Lev 22:12the holy contribution offeringsThe word "contribution" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "the holy offerings which people have contributed"
Lev 25:24You must observe the right of redemptionThe noun "redemption" can be expressed with the verbs "redeem" or "buy back." Alternate Translation: "You must remember that the original owner has the right to redeem the land whenever he wants"
Lev 25:29the right of redemptionThe noun "redemption" can be expressed with the verbs "redeem" or "buy back." Alternate Translation: "the right to redeem it"
Lev 26:21I will bring seven times more blows on youThe abstract noun "blows" can be stated as the verb "hit." Alternate Translation: "I will hit you seven times as much"
Lev 26:21in proportion to your sinsThe noun "sins" can be expressed with the verb "sin." Alternate Translation: "according to how much you have sinned"
Lev 26:24because of your sinsThe noun "sins" can be expressed with the verb "sin." Alternate Translation: "because you continue to sin against me"
Num 3:38for the fulfillment of the dutiesThe word "fulfilment" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate Translation: "to perform the duties"
Num 3:46for the redemption ofThe noun "redemption" can be translated with the verb "redeem." Alternate Translation: "to redeem"
Num 3:49of redemption fromThe noun "redemption" can be translated with the verb "redeem." Alternate Translation: "to redeem"
Num 4:12for the work in the holy placeThe word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate Translation: "used when serving Yahweh in the holy place"
Num 4:14in the work of the altarThe word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate Translation: "when serving at the altar"
Num 4:16the care ofHere the abstract noun "care" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "those who care for"
Num 4:28This is the service of the clans of the descendants of the Gershonites for the tent of meetingHere the word "service" is an abstract noun that can be expressed by a verb. Here the word "This" refers to what Yahweh just said. Alternate Translation: "This is how the clans of the descendants of the Gershonites will serve in the tent of meeting"
Num 4:33under the direction of Ithamar son of Aaron the priestThe word "direction" is an abstract noun that is expressed by a verb. Alternate Translation: "as Ithamar son of Aaron the priest directs them"
Num 6:5the days of his separation to YahwehThe word "separation" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Here "separation" is an idiom that means "dedication." Alternate Translation: "the days that he has separated himself to Yahweh" or "the days that he has dedicated himself to Yahweh"
Num 7:2had overseen the counting of the menThe abstract noun "counting" can be stated as a verb. Alternate Translation: "had helped Aaron and Moses to count the men"
Num 8:22to do their serviceThe word "service," an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate Translation: "to serve"
Num 9:18At Yahweh's commandThe word "command" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "When Yahweh commanded"
Num 9:23at Yahweh's commandThe word "command" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "what Yahweh commanded"
Num 10:10of celebrationThe noun "celebration" can be expressed with the verb "celebrate." Alternate Translation: "when you celebrate"
Num 10:10will act as a reminder of you to mewill act as a memorial for you of me. The word "reminder" can be expressed with the verb "remind." Alternate Translation: "will always remind you of me"
Num 14:9Their protectionThe abstract noun "protection" can be stated as "protect." Alternate Translation: "Anyone that might protect them"
Num 14:18abundant in covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "always faithful to his covenant" or "always faithfully loves his people"
Num 14:27I have heard the complaining of the people of IsraelThe word "complaining," an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate Translation: "I have heard the people of Israel complain"
Num 17:5cause the complaints from the people of Israel to stop, which they are speaking against youHere "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate Translation: "make the people of Israel stop complaining against you"
Num 17:10so that you may end complaints against meThe word "complaints" is an abstract noun that can be expressed as a verb. Alternate Translation: "so that you may stop them from complaining against me"
Num 22:7payment for divinationThe abstract noun "divination" can be stated as an action. Alternate Translation: "money to pay Balaam to curse Israel"
Num 24:16who has knowledge from the Most HighThe abstract term "knowledge" can be stated as an action. Alternate Translation: "who knows things that God Most High has revealed to him"
Num 24:24they, too, will end in destructionThe abstract noun "destruction" can be stated as an action. Alternate Translation: "God will destroy them also"
Num 25:18with their deceitfulnessThe abstract noun "deceitfulness" can be stated as a verb. Alternate Translation: "by deceiving you"
Num 28:22to make atonementThe phrase "make atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate Translation: "to atone"
Num 28:30to make atonementThe word "atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate Translation: "to atone"
Num 29:5to make atonementThe word "atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate Translation: "to atone"
Num 29:11of atonementThe word "atonement" can be expressed with the verb "atone." Alternate Translation: "that atones for you"
Num 30:7those obligationsThe word "obligations" can be expressed with the verb "obligate." Alternate Translation: "the things she has obligated herself to"
Deu 4:6this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoplesThe abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as adjective phrases, and the abstract noun "sight" refers to how the peoples judge or decide on the value of something. Alternate Translation: "this is what will show the peoples that you are wise and that you understand what is important"
Deu 5:10showing covenant faithfulness to thousands, to those who love meThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "faithfully loving thousands, those who love me" or "being faithful to the covenant with thousands, with those who love me"
Deu 9:10on the day of the assemblyThe abstract noun "assembly" can be expressed as the verb "gather together." Alternate Translation: "on the day when you Israelites all came and met together in one place"
Deu 11:27the blessing, if you ... the curse, if youThe abstract nouns "blessings" and "curse" can be translated with verbs. Alternate Translation: "God will bless you if you ... God will curse you if you"
Deu 12:9to the restThe abstract noun "the rest" can be stated as a verb. Alternate Translation: "to the land where you will rest"
Deu 13:5he has spoken rebellionThe abstract noun "rebellion" can be stated as a verb. Alternate Translation: "he has tried to make you rebel"
Deu 17:4you must make a careful investigationThe abstract noun "investigation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "you must carefully investigate what happened"
Deu 17:9you will seek their adviceThe abstract noun "advice" can be stated as a verb. Alternate Translation: "you will ask them to advise you"
Deu 17:9they will give you the verdictThe abstract noun "verdict" can be stated as a verb. Alternate Translation: "they will decide on the matter"
Deu 22:14puts a bad reputation on herThe abstract noun "reputation" can be translated as a verb phrase. Alternate Translation: "makes other people think she is a bad person"
Deu 22:15must take proof of her virginityThe abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "must take something that proves that she has never had sexual relations"
Deu 22:17I did not find in your daughter the proof of virginityThe abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. Alternate Translation: "Your daughter could not prove that she has never had sexual relations"
Deu 22:17But here is the proof of my daughter's virginityThe abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. Alternate Translation: "But this proves that my daughter has never had sexual relations"
Deu 22:19has caused a bad reputation for a virgin of IsraelThe abstract noun "reputation" can be translated as a verb phrase. Alternate Translation: "has caused people to think that a virgin of Israel is a bad person"
Deu 22:20the proof of virginityThe abstract nouns "proof" and "virginity" can be translated as verb phrases. Alternate Translation: "something that proves that the girl has never had sexual relations"
Deu 28:56for delicateness and tendernessThe abstract nouns "delicateness" and "tenderness" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "because she is so delicate and tender"
Deu 30:3reverse your captivityfree you from your captivity. The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. Alternate Translation: "free you from those who had captured you"
Deu 32:27the provocation of the enemyThis abstract noun can be translated as a verb. Alternate Translation: "that the enemy would provoke me" or "that the enemy would cause me to be angry"
Deu 32:29their coming fateThe abstract noun "fate" can be translated as a verb. Alternate Translation: "what is going to happen to them"
Deu 32:36For Yahweh will give justice to his peopleThe abstract noun "justice" can be translated as an adjective or as an adverb. Alternate Translation: "For Yahweh will do what is just for his people" or "For Yahweh will act justly towards his people"
Deu 33:7be a helpThe abstract noun "help" can be translated as a verb. Alternate Translation: "help him to fight"
Deu 33:12lives in securityThe abstact noun "security" can be translated using a verb phrase. Alternate Translation: "lives where no one can harm him"
Deu 33:27The eternal God is a refugeThe abstract noun "refuge," which means a shelter or a place safe from danger, can be stated as a verb. Alternate Translation: "The eternal God will protect his people"
Jos 7:19give your confession to himThe abstract noun "confession" can be expressed with the verb "confess." Alternate Translation: "confess to him"
Jdg 3:12Yahweh gave strength to Eglon king of MoabThe abstract noun "strength" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "Yahweh made Eglon king of Moab strong"
Jdg 7:2for me to give you victory over the MidianitesThe word "victory" is an abstract noun that can be translated as a verb or an adjective. Alternate Translation: "for me to allow you to defeat the Midianites" or "for me to cause you to be victorious over the Midianites"
Jdg 8:4kept up the pursuitThe word "pursuit," an abstract noun, can be expressed as a verb. Alternate Translation: "continued to chase their enemies"
Jdg 9:11my sweetness and my good fruitThe word "sweetness" is an abstract noun. It can be stated as an adjective that describes the fruit that grows on the tree. Alternate Translation: "my good sweet fruit"
Jdg 9:15find safetyThe word "safety" is an abstract noun that can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "be safe"
Jdg 9:26had confidence in himThe word "confidence" is an abstract noun that can be stated with the verb "trust." Alternate Translation: "trusted him"
Jdg 12:1A call went out to the men of EphraimHere the abstract noun "call" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "The men of Ephraim were called together" or "The men ... of Ephraim called together their soldiers"
Jdg 21:13they were offering them peaceThe abstract noun "peace" can be translated with a verb phrase. Alternate Translation: "they wanted to stop fighting with them"
Jdg 21:22Show us favorThe abstract noun "favor" can be stated as an action. Alternate Translation: "Act kindly toward us"
Rut 1:22at the beginning of the barley harvestThe phrase "the barley harvest" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "when the farmers were just beginning to harvest barley"
1Sa 1:11the affliction of your servantThe abstract noun "affliction" can be translated as a verb phrase. This refers either to 1) Hannah being unable to become pregnant. Alternate Translation: "how I am suffering because I cannot become pregnant" or 2) the way Peninnah always insulted her. Alternate Translation: "how that woman is afflicting me"
1Sa 1:16I have been speaking out of the abundance of my great concern and provocationThis is another way of saying that she has a "sorrowful spirit," as in 1:15. The abstract nouns "abundance," "concern," and "provocation" can be translated as adjectives and verbs. Alternate Translation: "I have been speaking because I am very sad, and my rival has greatly provoked me"
1Sa 1:27has given me my petition which I asked of himThe noun "petition" refers to a formal request for another person to do something. It can be translated with a verb. The idiom "to give a petition" means to do what the person requests. Alternate Translation: "has agreed to do what I solemnly requested that he do"
1Sa 8:11This will be the practice of the king who will reign over youThe abstract noun "practice" can be translated as a verb. Alternate Translation: "This is how the king who will reign over you will act" or "This is what the king who will reign over you will do"
1Sa 10:25the customs and rules of kingshipThe abstract noun "kingship" can be translated with a noun clause. Alternate Translation: "the customs and rules that a king would be required to follow"
1Sa 14:15There was a panic in the camp, in the field, and among the peopleThe abstract noun "panic" can be translated as a verb or as an adjective. Alternate Translation: "The Philistine soldiers in the camp and in the field, and all the people with them, panicked" or "The Philistine soldiers in the camp and in the field, and all the people with them, became very afraid"
1Sa 15:23rebellion is like the sin of divinationThe abstract noun "rebellion" can be translated with a verb. Alternate Translation: "to rebel is as sinful as practicing divination"
1Sa 15:23stubbornness is like wickedness and iniquityThe abstract noun "stubbornness" can be translated with a verb and the abstract noun "wickedness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "being stubborn is as bad as doing wicked things and practicing iniquity"
1Sa 16:21entered his serviceThe abstract noun "service" can be stated as a verb. Alternate Translation: "began to serve him"
1Sa 17:26takes away the disgrace from IsraelThis can be expressed with the verb "disgrace." Alternate Translation: "stops Israel from being disgraced" or "stops him from disgracing Israel"
1Sa 20:14show me the covenant faithfulness of YahwehThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Possible meanings for "of Yahweh" are 1) "be faithful to me as Yahweh is faithful" or 2) "be faithful to me as Yahweh requires"
1Sa 23:21you have had compassion on meThe abstract noun "compassion" can be translated with the adjective "kind." Saul says this because they had told him about David and they were willing to help Saul capture David. Alternate Translation: "you have been kind to me" or "you have kindly told this to me"
1Sa 25:6Live in prosperityI desire that you may live in prosperity. The abstract noun "prosperity" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I desire that you possess many good things as long as you live"
1Sa 25:39has turned Nabal's evil action back on his own headThe abstract noun "action" can be translated as a verb. Alternate Translation: "has done to Nabal what Nabal planned to do to me"
1Sa 30:8David prayed to Yahweh for directionThe abstract noun "direction" can be translated as a clause. Alternate Translation: "David prayed that Yahweh would tell David what David should do"
1Sa 30:24as the share is for anyone who goesThe abstract noun "share" can be translated as a verb. Alternate Translation: "as what belongs to anyone who goes"
2Sa 7:1given him rest from all his surrounding enemiesgiven him safety from all his surrounding enemies. Here "rest" is an abstract noun. Alternate Translation: "caused the enemy people groups to stop attacking Israel"
2Sa 7:11I will give you rest from all your enemiesI will give you safety from all your enemies. Here "rest" is an abstract noun. Alternate Translation: "I will make all your enemies stop attacking you"
2Sa 7:15But my covenant faithfulness will not leave him, as I took it from SaulThe word "faithfulness" is an abstract noun that can be stated as "faithfully loving." Alternate Translation: "I will never stop faithfully loving him as I stopped loving Saul"
2Sa 11:16the siege upon the cityThe word "siege" can be expressed with the verbs "surround" and "attack." Alternate Translation: "his army surround and attack the city"
2Sa 13:16Because this great evil of making me leave is even worseThe abstract noun "this great evil" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "It would be very evil to make me leave! It would be even worse"
2Sa 17:2will surprise him with fearHere the word "fear" can be expressed with the adjective "afraid." Alternate Translation: "will surprise him and make him afraid"
2Sa 17:9A slaughter has taken place among the soldiers who follow AbsalomThe noun "slaughter" means an event where many people are brutally killed. This can be expressed as a verb. Alternate Translation: "Many of the soldiers who follow Absalom have been slaughtered" or "The enemy soldiers have killed many of the soldiers who follow Absalom"
2Sa 17:14the rejection of Ahithophel's good adviceThe word "rejection" can be expressed with the verb "reject." Alternate Translation: "for the men of Israel to reject Ahithophel's good advice"
2Sa 18:13a falsehoodThe word "falsehood" can be expressed with a verb phrase. Also, this refers to disobeying the king's command. This can be stated clearly. Alternate Translation: "doing something that is wrong" or "by disobeying the king"
2Sa 19:11since the talk of all Israel favors the king, to bringThe noun "talk" can be expressed with the verb "talk" or "speak." Alternate Translation: "since all Israel speaks favorably about the king and desires to bring" or "since what the people of Israel are saying is in the king's favor, to bring"
2Sa 20:13in pursuit ofThis abstract noun can be stated as a verb. Alternate Translation: "pursuing"
1Ki 1:52wickedness is found in himThe abstract noun "wickedness" can be translated as a verb. It is spoken of as if it were an object that could be found in a container. This can be translated in active form. Alternate Translation: "he does what is evil"
1Ki 3:6You have shown great covenant faithfulness to your servantThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "You have been very faithful to your covenant with your servant" or "You have greatly and faithfully loved your servant"
1Ki 4:29God gave Solomon great wisdom and understandingThe abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as verbs. God giving him these things means that God enabled him to have these qualities. Alternate Translation: "God enabled Solomon to be wise and to understand many things"
1Ki 8:23who keeps his covenant faithfulness with your servantsThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "who faithfully loves your servants" or "who is faithful to your covenant with your servants"
1Ki 8:33request forgiveness from youThe abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. Alternate Translation: "ask you to forgive them"
1Ki 9:7I will cast it out of my sightThe abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Looking at something is a metaphor for protecting it. Alternate Translation: "I will put it where I no longer have to see it" or "I will get rid of it so I no longer have to protect it"
1Ki 13:6Plead for the favor of Yahweh your GodThe abstract noun "favor" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "Plead that Yahweh your God may favor me"
1Ki 14:5coming to seek advice from youThe abstract noun "advice" can be translated as a verb. Alternate Translation: "coming to ask you to advise her"
1Ki 14:22they provoked him to jealousyThe abstract noun "jealousy" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "they made him jealous"
1Ki 15:30for the sins of Jeroboam which he committed and by which he led Israel to sinThe abstract noun "sins" can be expressed with the verb "sin." Alternate Translation: "because Jeroboam sinned and led Israel to sin in the same ways"
1Ki 16:7so as to provoke him to angerThe abstract noun "anger" can be expressed with the adjective "angry." Alternate Translation: "so as to make Yahweh very angry" or "that made God very angry"
2Ki 3:27So there was great anger against IsraelHere the word "anger" can be expressed as a verb. There are two possibilities for who is angry here: 1) The Moabite soldiers. Alternate Translation: "So the Moabite soldiers were very angry with Israel" or 2) God. Alternate Translation: "So God was very angry with Israel"
2Ki 10:16see my zealThe word "zeal" may be expressed as an adjective. Alternate Translation: "see how zealous I am"
2Ki 13:4he saw the oppression of Israel, how the king of Aram was oppressing themThese two phrases mean the same thing and are repeated for emphasis. The abstract noun "oppression" means the same as "the king of Aram was oppressing them." Alternate Translation: "he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel"
2Ki 15:5to the day of his deathThe abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." Alternate Translation: "until the day he died"
2Ki 15:18For his whole lifeThe abstract noun "life" can be translated with the verb "live." Alternate Translation: "The whole time that he lived"
2Ki 15:19so that Pul's support might be with himThe abstract noun "support" can be translated with the verb "support." Alternate Translation: "so that Pul might support him"
2Ki 22:19that they would become a desolation and a curseThe abstract nouns "desolation" and "curse" can be stated as an adjective and a verb. Alternate Translation: "that I would make the land desolate and would curse them"
1Ch 7:28Their possessions and residences were Bethel ... villagesThe abstract nouns "possessions" and "residences" can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "They possessed and resided in Bethel ... villages" or "They owned and lived in Bethel ... villages"
1Ch 16:23announce his salvationThe abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." Alternate Translation: "announce that he has saved us" or "tell people that he is the one who saves"
1Ch 16:28ascribe to Yahweh glory and strengthThe abstract nouns "glory" and "strength" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "praise Yahweh because he is glorious and strong"
1Ch 16:29Ascribe to Yahweh the glory his name deservesThe abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. Alternate Translation: "Glorify Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves"
1Ch 16:29in the splendor of holinessThe abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "because he is gloriously beautiful and holy"
1Ch 16:34for his covenant faithfulness endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "for he faithfully loves us forever" or "for he is faithful to his covenant forever"
1Ch 17:13I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from SaulThe abstract noun "faithfulness" can be translated as "faithfully." Alternate Translation: "I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul"
1Ch 17:18You have given your servant special recognitionThe abstract noun "recognition" can be translated using the verb "recognize." Alternate Translation: "You have recognized your servant in a special way"
1Ch 18:14he administered justice and righteousness to all his peopleThe abstract nouns "justice" and "righteousness" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "he did what was just and right for all his people"
1Ch 19:2I will show kindness ... showed kindnessThe abstract noun "kindness" can be stated as an action. Alternate Translation: "I will be kind ... was kind"
1Ch 29:19Give to Solomon my son a wholehearted desireThe word "desire" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "Make my son Solomon fully desire"
2Ch 1:8You have shown great covenant faithfulness to DavidThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "You have greatly and faithfully loved David" or "You have been very faithful to David"
2Ch 1:10give me wisdom and knowledgeThis can be restated to remove the abstract nouns "wisdom" and "knowledge." Alternate Translation: "cause me to be wise and to know many things"
2Ch 1:12I will now give you wisdom and knowledgeThis can be restated to remove the abstract nouns "wisdom" and "knowledge." Alternate Translation: "I will now cause you to be wise and to know many things"
2Ch 1:16As for the importation of horses from Egypt and Kue for SolomonImportation is the act of bringing something into one country from another country. This can be stated as a verb. Alternate Translation: "As for the horses Solomon imported from Egypt and Kue"
2Ch 2:12gifted with prudence and understandingThis can be restated to remove the abstract nouns "prudence" and "understanding." Alternate Translation: "who is very intelligent and understands many things"
2Ch 2:13gifted with understandingThe abstract noun "understanding" can be stated as "understands" or "wise." Alternate Translation: "who understand many things" or "who is very wise"
2Ch 5:13for his covenant loyalty endures foreverThe abstract noun "covenant loyalty" can be stated as "faithful." Alternate Translation: "for he is faithful forever"
2Ch 6:24request forgiveness before youThe abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. Alternate Translation: "ask you to forgive them"
2Ch 7:3his covenant loyalty endures foreverThe abstract noun "covenant loyalty" can be expressed with the adjective "loyal" and the verb "promise." Alternate Translation: "God will always be loyal to us because of his covenant" or "God will always faithfully do for us what he promised"
2Ch 7:6For his covenant faithfulness endures for everThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [2 Chronicles 7:3](./04.md). Alternate Translation: "God will always be faithful to his covenant with us" or "God will always faithfully love us"
2Ch 9:8for you to do justice and righteousnessThe abstract nouns "justice" and "righteousness" can be expressed with the words "fairly" and "righteously." Alternate Translation: "for you to rule fairly and righteously" or "for you to do what is just and right"
2Ch 13:10who are at their workThe word "work" can be translated with a verb. Alternate Translation: "who are working"
2Ch 13:14the fighting was both in front of them and behind themThe word "fighting" can be translated as a verb. Alternate Translation: "the army of Israel was fighting them from the front and from the back"
2Ch 17:5honor in abundanceThe word "honor" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "was greatly honored" or "the people greatly honored him"
2Ch 17:10Terror of Yahweh fell on all the kingdoms of the landsThe word "terror" can be expressed with the adjective "afraid." Also, this speaks of the people becoming afraid as if the terror were something that fell upon them. Alternate Translation: "The people in all the kingdoms surrounding Judah became very afraid of what Yahweh might do to punish them"
2Ch 19:2anger from Yahweh is on youThe abstract noun "anger" can be translated using the word "angry." This phrase can be expressed in active form. Alternate Translation: "Yahweh is angry with you"
2Ch 19:3there is some good to be found in youThe abstract noun "good" can be translated as an adjective. This phrase can be expressed in active form. Alternate Translation: "you have done some good things"
2Ch 19:7there is no iniquity with Yahweh our God, nor is there any favoritism or bribe takingThe abstract nouns "iniquity," "favoritism," and "bribe" can be translated using the verbs "sin," "favor," and "bribe." Alternate Translation: "Yahweh our God will not sin or favor one person over another in judgment or be bribed"
2Ch 19:8for carrying out judgment for YahwehThe abstract noun "judgment" can be translated using the verb "to judge." Alternate Translation: "for judging the people for Yahweh" or "for judging on Yahweh's behalf"
2Ch 19:9You must serve in reverence for YahwehThe abstract noun "reverence" can be translated as a verb. Alternate Translation: "You must serve while fearing Yahweh" or "You must serve while respecting Yahweh"
2Ch 19:10anger will come toward you and toward your brothersThe abstract noun "anger" can be expressed as the adjective "angry." This can be stated in active form. Alternate Translation: "God will be angry with you and your brothers"
2Ch 20:3He proclaimed a fastThe word "fast" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "He proclaimed that all the people should fast"
2Ch 20:17the rescue of Yahweh with youThe word "rescue" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "Yahweh rescue you"
2Ch 20:21his covenant faithfulness endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [2 Chronicles 7:3](../07/04.md). Alternate Translation: "he faithfully loves us forever" or "he is always faithful to his covenant with us"
2Ch 22:7Now the destruction of Ahaziah was brought about by GodThe abstract noun "destruction" can be stated as an action. This can be stated in active form. Alternate Translation: "God caused Ahaziah to die"
2Ch 24:24In this way the Arameans brought judgment on JoashThis refers to God's judgment. This can be stated as an action. Alternate Translation: "In this way God used the Arameans to judge Joash"
2Ch 25:27make a conspiracy against himThe abstract noun "conspiracy" can be stated as an action. Alternate Translation: "conspire against him" or "plot against him"
2Ch 28:23they were the ruin of him and of all IsraelThe word "ruin" can be translated with a verb. Alternate Translation: "those gods ruined him and all Israel"
2Ch 29:8an object of terror, of horror, and of scornThis can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "something that terrifies and horrifies people, and something that people scorn"
2Ch 29:25arranging them by the command of David, Gad, the king's seer, and Nathan, the prophetThe word "command" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "arranging the Levites as David, Gad, the king's seer, and Nathan, the prophet had commanded"
2Ch 29:25for the command was from Yahweh by means of his prophetsThe word "command" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "for Yahweh had commanded this through his prophets"
2Ch 30:7he made them an object of horrorThe abstract noun "horror" can be expressed with the words "horrified" or "horrible." The author writes of what God did to their ancestors in terms of how other people would react when the saw what God did. Alternate Translation: "he made them something that people would be horrified to see" or "he punished them horribly"
2Ch 32:1After these things and these acts of faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully." Alternate Translation: "After Hezekiah faithfully did all the things Yahweh commanded him to do"
2Ch 32:22gave them rest on every sideThe abstract noun "rest" can be translated as "peacefully." Alternate Translation: "caused them to live peacefully with all the people of the nations around them"
2Ch 34:21ask Yahweh's will for meThe word "will" can be translated as a verb. Also, it is made clear in [2 Chronicles 34:22](./22.md) that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh's will. Alternate Translation: "Ask Yahweh what he wants me to do"
2Ch 35:2in the service ofThe abstract noun "service" can be translated as a verb. Alternate Translation: "as they served in" or "to serve well in"
2Ch 35:16the entire service of Yahweh was carried outThis refers to everything associated with the preparation, the sacrifice, and the worship of Yahweh during the Passover. The word "service" can be expressed as a verb and this can be stated in active form. Alternate Translation: "they did everything that needed to be done to serve Yahweh"
Ezr 3:11His covenant faithfulness to Israel endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." Alternate Translation: "He faithfully loves Israel forever" or "He is always faithful to his covenant with Israel"
Ezr 4:6wrote an accusation against the inhabitants of Judah and JerusalemThe abstract nouns "accusation" can be translated as a verb "accuse." You may need to make explicit what the enemies accused the Judeans of doing. Alternate Translation: "wrote a letter in which they accused those who lived in Judah and Jerusalem of disobeying the king"
Ezr 6:1ordered an investigationThe abstract noun "investigation" can be expressed with the verbs "investigate" or "search." Alternate Translation: "ordered his officials to investigate" or "ordered his officials to search"
Ezr 6:12to change this decreeThe abstract noun "decree" can be expressed with the phrase "what I have decreed." Alternate Translation: "to change what I have decreed" or "to say that I have decreed something else"
Ezr 6:18to work divisionsThe abstract noun "work divisions" can be expressed with a verbal phrase. Alternate Translation: "to work in groups"
Ezr 7:19for the service of the house of your GodThe abstract noun "service" can be expressed with the verbs "serve" or "use." Alternate Translation: "to use in the house of your God" or "to serve in the house of your God"
Ezr 7:25with the wisdom that God has given you, you must appoint judges and magistratesThe abstract noun "wisdom" can be expressed with a verbal phrase. Alternate Translation: "God has made you wise, so you must wisely appoint judges and magistrates"
Ezr 7:26whether by death, banishment, confiscation of their goods, or imprisonmentThe abstract nouns can be translated with verbs. Alternate Translation: "whether by killing them, banishing them, confiscating their goods, or imprisoning them" or "You may kill them, send them away, take the things the own, or put them in prison"
Ezr 7:28who extended covenant faithfulness to meThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." Alternate Translation: "who has been faithful to me" or "who has been loyal to me"
Ezr 9:7in great guilt ... In our iniquitiesThe abstract nouns "guilt" and "iniquity" can be translated as an adjective and a verb, respectively. Alternate Translation: "very guilty ... Because of the evil deeds we did"
Ezr 9:9but has extended covenant faithfulness to usThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." See how you translated a similar phrase in [Esra 7:28](../07/28.md). Alternate Translation: "but he as been faithful to us" or "he has been loyal to us"
Ezr 10:10committed treasonThe abstract noun "treason" can be translated as a verb. Alternate Translation: "helped the enemies of your people"
Neh 5:1raised a great outcryThe word "outcry" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "cried out loudly"
Neh 5:6when I heard their outcryThe word "outcry" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "when I heard them cry out"
Neh 5:9the taunts of the nations that are our enemiesThe word "taunt" means "slander" or "mockery" and it can be expressed as a verb. Alternate Translation: "the nations who are our enemies from taunting us" or "the enemy nations from mocking us"
Neh 8:5Ezra opened the book in the sight of all the peopleThe abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Alternate Translation: "Everyone saw Ezra open the book"
Neh 8:6Ezra gave thanks to YahwehThe abstract noun "thanks" can be translated as a verb. Alternate Translation: "Ezra thanked Yahweh"
Neh 8:8making it clear with interpretation and giving the meaningThe abstract nouns "interpretation" and "meaning" can be translated as verbs. Alternate Translation: "clearly interpreting and explaining it"
Neh 8:10for the joy of Yahweh is your strengthThe abstract nouns "joy" and "strength" can be expressed as verbs or adjectives. Alternate Translation: "rejoicing in Yahweh will protect you" or "being joyful in Yahweh will be your strong refuge"
Neh 8:12celebrate with great joyThe abstract noun "joy" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "rejoice greatly"
Neh 8:13to gain insight fromThe abstract noun "insight" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "to understand"
Neh 8:17their joy was very greatThe abstract noun "joy" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "the people were very joyful"
Est 5:6What is your petitionThe abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? Alternate Translation: "What do you ask for" or "What do you want"
Est 5:6What is your requestThe abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want"? Alternate Translation: "What do you ask for" or "What do you want"
Est 5:11Haman recounted to them the splendor of his richesSplendor and "riches" are both abstract nouns. Alternate Translation: "Haman told them about how great his wealth was" or "Haman told them about the many great things he owned"
Est 5:11all the promotions by which the king honored himThe abstract noun "promotion" can be expressed with the verb "promote." It means that the king gave him more important work. Alternate Translation: "How the king had promoted him many times and honored him" or "how the king had honored him many times by giving him more important work"
Est 7:2What is your petitionThe abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want." Alternate Translation: "What do you ask for" or "What do you want"
Est 7:3this is my petitionThe abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for." Alternate Translation: "this is what I ask for"
Est 9:12what is your petition?The abstract noun "petition" can be expressed with the verb "ask for" or "want." Alternate Translation: "what do you ask for?" or "what do you want?"
Est 9:12What is your request?The abstract noun "request" can be expressed with the verb "ask for" or "want." Alternate Translation: "What do you ask for?" or "What do you want?"
Est 9:30wishing the Jews safety and truthThe abstract nouns "safety" and "truth" can be expressed with phrases. Alternate Translation: "wishing that the Jews would be safe and that people would be faithful to the Jews"
Est 10:2All the achievements of his power and mightThe abstract noun "achievements" can be expressed with the verb "achieve" or the phrase "do great things. The abstract nouns "power" and "might" can be translated with adjectives. Alternate Translation: "All that he achieved because of how powerful and mighty he was" or "All the great things that he did because of his power and might"
Job 5:21of destructionHere "destruction" refers to the danger of being destroyed by enemies. Alternate Translation: "that any enemy will destroy you"
Job 7:11in the anguish of my spiritin the distress of my spirit or "in the torment of my suffering." The abstract noun "anguish" can be translated using the adverb "distress." Alternate Translation: "while my spirit is distressed"
Job 9:4mighty in strengthThe abstract noun "strength" can be expressed as the adjective "strong." Alternate Translation: "mighty in how strong he is"
Job 9:27I would forget about my complaintsThe abstract noun "complaint" can be translated as the verb "complain." Alternate Translation: "I would stop complaining" or "I would stop complaining against God"
Job 9:28of all my sorrowsThe abstract noun "sorrows" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "of everything that hurts me"
Job 9:34keep his terror from frightening meThe abstract noun "terror" can be translated as the verb "terrify." Alternate Translation: "keep him from terrifying and frightening me"
Job 10:1I will give free expression to my complaintThe abstract nouns "expression" and "complaint" can be translated as the verbs "express" and "complain." Alternate Translation: "I will freely express what I have to complain about" or "I will argue freely"
Job 10:12You have granted me life and covenant faithfulnessThe abstract nouns "life" and "faithfulness" can be stated as "live" and "faithful." Alternate Translation: "You have been faithful to your covenant and allowed me to live"
Job 10:15see my afflictionThe abstract noun "affliction" can be translated using the verb "afflict." Alternate Translation: "see how God is afflicting me"
Job 10:17increase your anger against meThe abstract noun "anger" can be translated as the adjective "angry." Alternate Translation: "are more and more angry with me"
Job 11:10if he calls anyone to judgmentThe abstract noun "judgment" can be translated with the verb "judge." Alternate Translation: "if God calls anyone to go to him so that God might judge him"
Job 11:12But foolish people have no understandingThe abstract noun "understanding" can be expressed with the verb "understand." Alternate Translation: "But foolish people do not understand"
Job 11:19you would lie down in restThe abstract noun "rest" can be expressed with the verb "rest." Alternate Translation: "you would lie down and rest"
Job 12:5In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortuneThe abstract nouns "thought," "ease," "contempt," and "misfortune" can be expressed with other phrases. Alternate Translation: "A person who lives an easy life despises a person who suffers"
Job 12:12With aged men is wisdomAged men have wisdom. The abstract noun "wisdom" can be expressed with "wise." The word "men" refers to people in general. Alternate Translation: "Old people are wise"
Job 12:12in length of days is understandingThis represents people gaining understanding when they live a long time. The abstract noun "understanding" can be expressed with the phrase "understand much." Alternate Translation: "people gain understanding when they live a long time" or "people who live a long time understand much"
Job 12:13With God are wisdom and mightThe abstract nouns "wisdom" and "might" can be expressed with the adjectives "wise" and "mighty." Alternate Translation: "God is wise and mighty"
Job 12:14if he imprisons someone, there can be no releaseThe abstract noun "release" can be expressed with the verb "free." Alternate Translation: "if God shuts someone in, no one can free him"
Job 12:16With him are strength and wisdomThe abstract nouns "strength" and "wisdom" can be expressed with the words "strong" and "wise." Alternate Translation: "God is strong and wise"
Job 12:17in sorrowThe abstract noun "sorrow" can be expressed with the words "sad" or "grieve" Alternate Translation: "and they feel very sad" or "and they grieve"
Job 12:19in sorrowThe abstract noun "sorrow" can be expressed with the words "sad" or "grieve" Alternate Translation: "and they feel sad" or "and they grieve"
Job 13:5That would be your wisdomThey thought that they were saying wise things, but Job was saying that they would be wiser if they would stop talking. The abstract noun "wisdom" can be expressed with the word "wise." Alternate Translation: "If you were to do that, you would be wise" or "If you were to stop talking, you would appear wise"
Job 13:16This will be the reason for my deliveranceThe abstract noun "deliverance" can be expressed with the verb "deliver." Alternate Translation: "This is the reason that God will deliver me" or "This is why God will save me from my troubles"
Job 13:17let my declaration come to your earsThe abstract noun "declaration" can be expressed with the verb "declare." The ears represent listening. Alternate Translation: "listen to my declaration" or "listen to what I declare"
Job 13:26the iniquities of my youthThe abstract noun "youth" can be translated with the word "young." Alternate Translation: "the sins I committed when I was young"
Job 14:7There can be hope for a treeThe abstract noun "hope" can be expressed with the verb "hope." The hope is explained in verses 7-9. Alternate Translation: "We can hope that a tree will live again"
Job 14:14until my release should comeThe abstract noun "release" can be expressed with the verb "release." Alternate Translation: "until I should be released" or "until you release me"
Job 14:15You would have a desire forThe noun "desire" can be expressed with the verbs "desire" or "want." Alternate Translation: "You would desire" or "You would want"
Job 14:19the hope of manThe abstract noun "hopes" can be expressed with the verb "hope." Alternate Translation: "the things that man hopes for"
Job 16:4in mockeryThe word "mockery" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "to mock you"
Job 17:2their provocationtheir insults. The word "provocation" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "them provoking me" or "them, trying to make me angry"
Job 19:5use my humiliation against meThe abstract noun "humiliation" can be expressed with the verb "humiliate." Alternate Translation: "claim that what has happened to humiliate me proves that I am guilty"
Job 19:7but there is no justiceThe abstract noun "justice" can be translated with a phrase that makes the meaning clear. Alternate Translation: "but no one protects me from those who do me wrong"
Job 19:29because wrath brings the punishment of the swordThe abstract nouns "wrath" and "punishment" can be expressed with the adjective "angry" and the verb "punish." Possible meanings are that 1) God's anger results in punishment. Alternate Translation: "because God will be angry with you and punish you" or 2) the anger of Job's friends results in punishment. Alternate Translation: "because if you are so angry with me, God will punish you"
Job 19:29there is a judgmentThe abstract noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." Alternate Translation: "God judges people"
Job 20:2because of the worry that is in meThe abstract noun "worry" can be expressed with the adjective "worried." The reason for the worry can be stated clearly. Alternate Translation: "because I am very worried about you" or "because I am very worried because of what you said"
Job 20:3I hear a rebuke that dishonors meThe abstract noun "rebuke" can be expressed with the verb "rebuke." Alternate Translation: "I hear you rebuke me, and what you say dishonors me" or "You insult me by how you rebuke me"
Job 20:3a spirit from my understanding answers meThe abstract nouns "spirit" and "understanding" can be expressed with the verbs "think" and "understand." Alternate Translation: "because I understand things, I have thought, and now I know how I can reply to you"
Job 20:5the triumph of a wicked man is shortThe abstract noun "triumph" can be expressed with the verbs "triumph" or "celebrate." Alternate Translation: "the wicked man triumphs only a short time" or "the wicked person celebrates for only a little while"
Job 20:5the joy of a godless man lasts only for a momentThe abstract noun "joy" can be expressed with the verb "rejoice" or the adjective "happy." The word "moment" is an exaggeration to emphasize that the time is very short. Alternate Translation: "a godless man rejoices for only a moment" or "the godless man is happy for only a very short time"
Job 20:6Though his height reaches up to the heavensThough the wicked person's height reaches up to the heavens. The abstract noun "height" can be expressed with the adjective "tall." Alternate Translation: "Though he is as tall as the heavens"
Job 25:2Dominion and fear are with himHere "him" refers to God. The abstract nouns "dominion" and "fear" can be stated as verbs. Alternate Translation: "God rules over all and people should fear only him"
Job 25:5the moon has no brightness to himThe abstract noun "brightness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "the moon is not bright enough for God"
Job 27:3while my life is yet in meThe abstract noun "life" can be expressed with the adjective "alive" or the verb "live." Alternate Translation: "as long as I am still alive" or "while I still live"
Job 27:4speak wickedness ... speak deceitThe abstract nouns "wickedness" and "deceit" can be expressed with "wickedly" and "deceitfully." Alternate Translation: "speak wickedly ... speak deceitfully"
Job 27:11I will not conceal the thoughts of the AlmightyThe abstract noun "thoughts" can be expressed with the verb "think." Alternate Translation: I will not hide from you what the Almighty thinks"
Job 28:28See, the fear of the Lord—that is wisdomThe abstract noun "fear" can be expressed with the verbs "fear" or "respect." The abstract noun "wisdom" can be expressed with the word "wise." Alternate Translation: "Listen, if you fear the Lord, you will be wise"
Job 29:4when the friendship of God was on my tentThe abstract noun "friendship" can be expressed with the noun "friend." The word "tent" represents Job's home. Alternate Translation: "when God was my friend and protected my home"
Job 29:20The honor in me is always freshThe abstract noun "honor" can be expressed with the verb "honor." Here "fresh" represents the honor being constantly given. Alternate Translation: "People constantly give me honor" or "People always honor me"
Job 30:3They were thin from poverty and hungerThe abstract noun "poverty" can be expressed with the word "poor." The abstract noun "hunger" can be expressed with the words "hungry" or "starving." Alternate Translation: "They were very thin because they were poor and starving"
Job 30:9But now I have become the subject of their taunting songThe abstract noun "song" can be expressed with the verb "sing." Alternate Translation: "But now they sing songs about me to taunt me"
Job 31:24If I have made gold my hopeThe abstract noun "hope" can be translated with the verbs "trust" or "hope." Alternate Translation: "If I trusted in gold" or "If I hoped that having a lot of gold would make me secure"
Job 31:26the moon walking in its brightnessThe abstract noun "brightness" can be expressed with the words "bright" or "brightly." Alternate Translation: "the bright moon moving across the sky" or "the moon moving brightly across the sky"
Job 31:29at the destruction of anyone who hated meThe abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." Alternate Translation: "when anyone who hated me was destroyed" or "when bad things happened to anyone who hated me"
Job 34:28they made the cry of poor people come to himThe word "cry" can be expressed as a verb. This speaks of God hearing their cry as if the cry were a person that came to him. Alternate Translation: "they made the poor people cry, and God heard them"
Job 35:9Because of many acts of oppressionThe word "oppression" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "Because of the many things that people do to oppress others"
Job 36:3that righteousness belongs to my MakerHere the word "righteousness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "that my Maker is righteous"
Job 36:10to his instructionThe noun "instruction" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "to what he is instructing them"
Job 36:29the extensive spread of the cloudsThe phrase "the extensive spread" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "how the clouds spread across the sky"
Job 37:13sometimes it happens for correctionThe word "correction" can be translated with a verbal phrase. The object of his "correction" is people. Alternate Translation: "sometimes it happens to correct his people"
Job 37:13sometimes as acts of covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "sometimes to act faithfully to his covenant" or "sometimes to be faithful to his people"
Job 38:2words without knowledgeThe abstract noun "knowledge" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "unknowing words" or "ignorant words"
Job 38:4if you have so much understandingThe abstract noun "understanding" can be translated as the verb "understand." Alternate Translation: "if you understand so much"
Job 38:7shouted for joyThe abstract noun "joy" can be translated as the adverb "joyfully." Alternate Translation: "shouted joyfully"
Job 38:9thick darkness its swaddling bandsThe abstract noun "darkness" can be translated as the adjective "dark." Alternate Translation: "made dark clouds its swaddling bands"
Job 38:34an abundance of rainwaterThe abstract noun "abundance" can be translated as the adjective "abundant." Alternate Translation: "an abundant amount of rainwater" or "a flood of waters"
Job 39:27at your ordersThe abstract noun "orders" can be stated as a verb. Alternate Translation: "because you tell it to do so"
Job 41:22terror dances in front of himThe abstract noun "terror" can be translated as the verb "be afraid." Alternate Translation: "when people see him coming, they are very afraid"
Job 42:8so that I may not deal with you after your follyThe abstract noun "folly" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "even though you have been very foolish, I will not punish you as you deserve"
Psa 1:2his delight is in the law of YahwehThe word "delight" is an abstract noun that can be stated as a verb. A person who can "delight ... in the law" is happy because the law is good and because one is obeying it. Alternate Translation: "what makes him truly happy is the law of Yahweh" or "what makes him truly happy is to know that he is obeying the law of Yahweh"
Psa 2:5terrify them in his rageThe abstract noun "rage" can be stated as "furious." Alternate Translation: "he will be furious and terrify them"
Psa 3:8Salvation comes from YahwehThe abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." Alternate Translation: "Yahweh saves his people"
Psa 5:7because of your great covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant"
Psa 6:4Save me because of your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "Save me because you are faithful to your covenant"
Psa 9:1all your marvelous deedsThe noun "deeds" can be expressed with the verb "do." Alternate Translation: "all the marvelous things you do" or "all the marvelous things you have done"
Psa 9:6All remembrance of them has perishedThe abstract noun "remembrance" can be expressed with the verb "remember." Alternate Translation: "No one remembers them at all"
Psa 10:3his deepest desiresThe noun "desires" can be expressed with the verb "want. "AT: "the things that he wants very much to do"
Psa 13:5I have trusted in your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "I have trusted that you are faithful to your covenant" or "I have trusted you because you are faithful to your covenant"
Psa 14:4those who commit iniquityThe abstract nouns "iniquity" can be stated as "evil deeds." Alternate Translation: "those who do evil deeds"
Psa 17:7Show your covenant faithfulness in a wonderful wayThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "Show in a wonderful way that you are faithful to your covenant"
Psa 18:18They came against me on the day of my distress but Yahweh was my supportThe abstract noun "distress" can be stated as an adjective. The abstract noun "support" can be stated as "protected." Alternate Translation: "Strong enemies attacked me on a day when I was distressed, but Yahweh protected me"
Psa 18:46the God of my salvationThe abstract nouns "salvation" can be stated as "saved" or "rescued." Alternate Translation: "the God who rescued me"
Psa 18:47the God who executes vengeance for meTo "execute vengeance" means to punish people for their evil actions. This can be restated to remove the abstract noun "vengeance." Alternate Translation: "the God who punishes people for the evil things they have done to me"
Psa 20:4fulfill all your plansThe abstract noun "plans" can be stated as a verb. Alternate Translation: "may he help you to accomplish everything that you plan to do"
Psa 21:3you bring him rich blessingsThe abstract noun "blessings" can be stated as "bless" or "good things." Alternate Translation: "you bless him greatly" or "you give him many good things"
Psa 21:4He asked you for life; you gave it to himThe abstract noun "life" can be stated as a verb. Alternate Translation: "He asked that you cause him to live for a long time; you caused it to happen"
Psa 21:7through the covenant faithfulness of the Most HighThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "because the Most High is faithful to his covenant"
Psa 22:31tell of his righteousnessThe abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "tell of the righteous things he has done"
Psa 23:4I will not fear harmThe abstract noun "harm" can be stated as a verb. Alternate Translation: "I will not be afraid of something harming me"
Psa 23:6all the days of my lifeThe abstract noun "life" can be stated as a verb. Alternate Translation: "as long as I live"
Psa 24:1its fullnessThe abstract noun "fullness" can be stated with the verb "fills." Alternate Translation: "everything that fills it"
Psa 24:5righteousness from the God of his salvationThe abstract noun "righteousness" can be stated as "righteously." And, "salvation" can be stated as "save." Alternate Translation: "God will deal righteously with him and save him"
Psa 25:5the God of my salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as "saves." Alternate Translation: "the one who saves me"
Psa 25:6your acts of compassion and of covenant faithfulnessThe abstract nouns "compassion" and "faithfulness" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "how you have been compassionate and faithful to your covenant"
Psa 25:7Do not think about the sins of my youthThe abstract noun "sins" can be stated as "sinned." Alternate Translation: "Do not think about how I sinned against you when I was young"
Psa 25:7or my rebelliousnessThe abstract noun "rebelliousness" can be stated as "rebelled." Alternate Translation: or about how I have rebelled against you"
Psa 25:7with covenant faithfulness because of your goodnessThe abstract nouns "faithfulness" and "goodness" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "and be faithful to me because of your covenant, because you are good"
Psa 25:11pardon my sin, for it is greatThe abstract noun "sin" can be stated as "sinned." Alternate Translation: "please forgive me, for I have sinned much"
Psa 25:17my distressThe word "distress" is an abstract noun. Alternate Translation: "the things that distress me" or "the things that cause me to be afraid"
Psa 25:18my afflictionThe abstract noun "affliction" can be stated as a verb. Alternate Translation: "the things that afflict me" or "how afflicted I am"
Psa 25:18my toilsThe word "toils" is an abstract noun. Alternate Translation: "the things that trouble me"
Psa 27:9God of my salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as "saves." Alternate Translation: God who saves me" or "because you are the God who saves me"
Psa 27:12Do not give me up to the desires of my enemiesThe abstract noun "desires" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Do not let my enemies do to me what they desire"
Psa 27:13the goodness of YahwehThe abstract noun "goodness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "the good things that Yahweh does"
Psa 28:7Yahweh is my strengthThe abstract noun "strength" can be stated as "strong." Alternate Translation: "Yahweh makes me strong"
Psa 28:8Yahweh is the strength of his peopleThe abstract noun "strength" can be stated as "strong." Alternate Translation: "Yahweh makes his people strong"
Psa 29:1ascribe to Yahweh glory and strengthThe abstract nouns "glory" and "strength" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "praise Yahweh because he is glorious and strong"
Psa 29:2Ascribe to Yahweh the glory his name deservesThe abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. Alternate Translation: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves"
Psa 29:2in the splendor of holinessThe abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "because he is gloriously beautiful and holy"
Psa 30:4Give thanks when you remember his holinessThe abstract nouns "thanks" and "holiness" can be stated as "thank" and "holy." Alternate Translation: "Remember that God is holy and thank him" or "Remember what God has done because he is holy and thank him"
Psa 30:5his anger is only for a momenthis anger lasts only a moment. The abstract noun "anger" can be stated as "angry." Alternate Translation: "he is angry for only a moment"
Psa 30:5but his favor is for a lifetimeThe abstract noun "favor" can be stated as the adjective "good." Alternate Translation: "but he is good to us all of our lives"
Psa 30:6In confidenceThe word "confidence" is an abstract noun. The writer recalls a time when he was prospering and felt confident and safe. Alternate Translation: "When I was confident" or "When I felt safe"
Psa 30:7by your favorThe abstract noun "favor" can be stated as the verb "favored" or the adjective "kind." Alternate Translation: "when you favored me" or "when you were kind to me"
Psa 30:11You have turned my mourning into dancingIt was customary for the Jews to dance when they were very happy. The abstract nouns "mourning" and "dancing" can be stated as verbs. Alternate Translation: "You have caused me to stop mourning and to dance with joy instead"
Psa 31:16save me in your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "save me because you are faithful to your covenant"
Psa 31:19is your goodnessThis can be expressed with a verb. Alternate Translation: "are the good things you do"
Psa 31:21he showed me his marvelous covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "he showed me that he is wonderfully faithful to his covenant"
Psa 31:22you heard my plea for helpHere "plea" can be expressed with a verb. Alternate Translation: "you heard me plead for help"
Psa 33:5He loves righteousness and justiceThese abstract nouns can be stated as actions. Alternate Translation: "He loves doing what is right and just" or "He loves those who do what is right and just"
Psa 35:3I am your salvationThis can be stated without the abstract noun. Alternate Translation: "I am your savior" or "I will save you"
Psa 35:8to their destructionThe abstract noun "destruction" can be stated as a verb. Alternate Translation: "so that they will be destroyed" or "that is how you should destroy them"
Psa 35:9in his salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "because you save me"
Psa 35:12evil ... goodThese abstract nouns can be stated in other forms. Alternate Translation: "evil things ... good things"
Psa 35:20they do not speak peaceThe abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." Alternate Translation: "they do not speak peacefully to people"
Psa 35:20live in peaceThe abstract noun "peace" can be stated in other forms. Alternate Translation: "live peacefully with others" or "do no harm to anyone"
Psa 35:23to my defenseThis abstract noun "defense" can be stated as "defend." Alternate Translation: "to defend me"
Psa 35:26clothed with shame and dishonorHere shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the writer could wear. These abstract nouns can be stated as verbs. Alternate Translation: "shamed and dishonored"
Psa 35:28tell of your justiceThe abstract noun "justice" can be stated as "right." Alternate Translation: "proclaim that you act in the right way"
Psa 36:4he does not reject evilHere "evil" can be stated in another form. Alternate Translation: "he does not reject evil behavior"
Psa 36:7How precious is your covenant faithfulnessThe word "precious" refers to how greatly the writer values Yahweh's covenant faithfulness. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "I greatly value how you are faithful to your covenant"
Psa 36:10your defense to the upright of heartThe abstract noun "defense" can be stated as a verb. "Continue" is implied from the previous phrase. Alternate Translation: "Continue to protect the upright of heart"
Psa 37:30speaks wisdomThe abstract noun "wisdom" can be stated as "wise." Alternate Translation: "gives wise advice to others"
Psa 37:30increases justiceThe abstract noun "justice" can be stated as an action. Alternate Translation: "encourages other people to live rightly"
Psa 37:39Salvation of the righteous comes from YahwehThe abstract noun "Salvation" can be expressed as an action. Alternate Translation: "Yahweh rescues the righteous people"
Psa 38:22my salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as an action. Alternate Translation: "you are the one who saves me"
Psa 40:3praise to our GodThe noun "praise" can be stated as a verb. Alternate Translation: "a song to praise our God"
Psa 40:10your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate Translation: "how faithful you are to your covenant"
Psa 40:10your trustworthinessThis abstract noun "trustworthiness" can be stated as "trustworthy." Alternate Translation: "how trustworthy you are"
Psa 40:16loves your salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as an action. Alternate Translation: "love you because you saved them"
Psa 43:2because of the oppression of the enemyThe word "oppression" can be translated as a verb. Alternate Translation: "because my enemy oppresses me"
Psa 44:8we have made our boastThe word "boast" can be translated with a verb. Alternate Translation: "we have boasted"
Psa 44:13You make us a rebuke to our neighborsThe word "rebuke" can be translated as a verb. Alternate Translation: "You make us something that our neighbors rebuke"
Psa 44:14You make us an insult among the nationsThe word "insult" can be translated as a verb. Alternate Translation: "You make the nations around us insult us"
Psa 44:14a shaking of the head among the peoplesThe phrase "a shaking of the head" can be translated in verbal form. Alternate Translation: "something at which the peoples shake their heads"
Psa 44:24forget our affliction and our oppressionThe words "affliction" and "oppression" mean basically the same thing and emphasize the severity of their affliction. These words may also be translated as verbs. Alternate Translation: "forget that people afflict us and oppress us" or "forget that people greatly afflict us"
Psa 44:26for the sake of your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "to show that you are faithful to your covenant"
Psa 45:4because of trustworthiness, meekness, and righteousnessThe abstract nouns "trustworthiness," "meekness," and "righteousness" can be stated as adjectives. Possible meanings are 1) these are qualities of the mighty one. Alternate Translation: "because you are trustworthy, meek, and righteous" or 2) these are virtues that he fights to uphold for the people whom he rules. Alternate Translation: "in order to fight for what is trustworthy, meek, and right"
Psa 48:9your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "how faithful you are to your covenant" or "how faithful you are to us because of your covenant"
Psa 48:14he will be our guideThe word "guide" can be translated as a verb. Alternate Translation: "he will guide us"
Psa 49:8the redemption of one's life is costlyThe word "redemption" can be translated with a verb. Alternate Translation: "it costs too much to redeem a person's life"
Psa 50:23I will show God's salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as "save." God refers to himself in the third person. Alternate Translation: "I will save him"
Psa 51:1because of your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant"
Psa 52:8I will trust in the covenant faithfulness of God forever and everThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "I will trust in God forever and ever because he is faithful to his covenant"
Psa 57:1until this destruction is overThe abstract noun "destruction" can be stated as "destructive." Alternate Translation: "until this destructive storm is over"
Psa 59:10my desire on my enemiesThe abstract noun "desire" can be expressed with the verb "want." Alternate Translation: "what I want to happen to my enemies"
Psa 59:17the God of covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. This can be expressed in a separate sentence. Alternate Translation: "He is the God who is faithful to his covenant"
Psa 63:3Because your covenant faithfulness is better than life, my lipsThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adverb and the abstract noun "life" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "I value you being faithful to your covenant more than I value living, so my lips"
Psa 68:29Reveal your powerThe abstract noun "power" can be stated as "strong." Alternate Translation: "Show us that you are strong"
Psa 68:34his strength is in the skiesThe abstract noun "strength" can be stated as "powerful." Alternate Translation: "in the skies he also shows that he is powerful"
Psa 69:5my foolishnessThe abstract noun "foolishness" can be stated as "foolish." Alternate Translation: "the foolish things that I have done"
Psa 69:13answer me in the trustworthiness of your salvationThe abstract nouns "trustworthiness" and "salvation" can be stated as "faithfully" and "rescue." Alternate Translation: "rescue me because you faithfully love me, as you have promised to do"
Psa 69:16your covenant faithfulness is goodThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "you are good and faithful to your covenant"
Psa 69:19my rebuke, my shame, and my dishonorThese abstract nouns can be stated as actions. Alternate Translation: "how people have rebuked me, shamed me, and dishonored me"
Psa 69:25be a desolationThis abstract noun can be stated as "abandoned." Alternate Translation: "become abandoned"
Psa 69:29let your salvation, God, set me up on highThe abstract noun "salvation" can be stated with the verb "save." Here "on high" refers to a place of safety." Alternate Translation: "God, save me and put me in a safe place"
Psa 69:30with thanksgivingThis abstract noun can be stated with the verb "thank." Alternate Translation: "by thanking him"
Psa 70:4love your salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as an action. Alternate Translation: "love you because you saved them"
Psa 71:13those who seek my hurtThe noun "hurt" can be translated with a verb. Alternate Translation: "those who are looking for ways to harm me"
Psa 71:15your righteousnessThis can be restated to remove the abstract noun "righteousness." Alternate Translation: "how righteous you are" or "all the good things you do"
Psa 71:15your salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as an action. Alternate Translation: "how you have saved me" or "how you save people"
Psa 71:18I have been declaring your strengthThe abstract noun "strength" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "I have been telling how strong you are"
Psa 72:16abundance of grainAn "abundance" is when there is much of something. This abstract noun can be stated as "much" or "plenty" Alternate Translation: "much grain" or "plenty of grain"
Psa 73:3the prosperity of the wickedThe word "prosperity" can be translated as a verb. Alternate Translation: "how the wicked have so many good things"
Psa 74:12bringing salvationThe abstract noun "salvation" can be translated with the verb "to save." Here Yahweh saving people is spoken of as if salvation were an object that he brings with him. Alternate Translation: "saving people"
Psa 76:6At your rebukeThe abstract noun "rebuke" refers to saying something in an angry or critical way. Alternate Translation: "When you rebuked them"
Psa 77:8Was his covenant faithfulness gone forever?Asaph speaks of Yahweh no longer acting faithfully to his covenant as if Yahweh's covenant faithfulness had gone away. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Has he stopped being faithful to his covenant forever?"
Psa 77:14revealed your strength among the peoplesThe abstract noun "strength" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "shown people from many people groups how strong you are"
Psa 77:15gave your people victoryThe abstract noun "victory" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "caused your people to be victorious"
Psa 78:1Hear my teachingThe noun "teaching" can be translated with a verb. Alternate Translation: "Hear what I teach" or "Hear me as I teach you"
Psa 78:25food in abundanceThe abstract noun "abundance" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "abundant food" or "a large amount of food"
Psa 79:5will your jealous anger burnThe abstract noun "anger" can be stated as "angry." Alternate Translation: "will you be jealous and angry"
Psa 79:9God of our salvationThe word "salvation" can be translated with the verb "save": "God who saves us."
Psa 81:1God our strengthThe abstract noun "strength" can be stated as "strong." Alternate Translation: "God who causes us to be strong"
Psa 82:1he renders judgmenthe gives judgment. The abstract noun "judgment" can be stated as a verb. Alternate Translation: "he judges"
Psa 84:11Yahweh will give grace and gloryThe abstract nouns "grace" and "glory" can be stated as verbs. Alternate Translation: "Yahweh will be kind to us and honor us"
Psa 85:4God of our salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "God who saves us"
Psa 85:7Show us your covenant faithfulnessIf the sentence is rearranged, the ideas in the abstract noun "covenant faithfulness" can be expressed with the phrase "faithful to your covenant."
Psa 85:7grant us your salvationThis is how the writer wants God to show his faithfulness to his people. If the sentence is rearranged, the ideas in the abstract noun "salvation" can be expressed with the verb "save." Alternate Translation: "and save us" or "by saving us"
Psa 85:10Covenant faithfulness and trustworthiness have met togetherThe abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" are spoken of as if they were persons who meet together. Possible meanings are 1) God has been faithful because of his covenant and has done what he promised to do. Alternate Translation: "God has been faithful to his covenant and has proven that he is worthy of people trusting him" or 2) God has been faithful because of his covenant and the people have responded by being faithful to him. Alternate Translation: "God has been faithful to his covenant and people have responded by trusting him"
Psa 85:10righteousness and peace have kissed each otherPossible meanings are 1) the people will do what is right and God will cause the people to live in peace or 2) God will do what is right and will cause the people to live in peace. Either way righteousness and peace are abstract nouns and are spoken of as if they were persons who kiss each other.
Psa 85:11righteousness looks down from the skyThe word "righteousness" is an abstract noun, and it is spoken of as a person looking down as God does. Alternate Translation: "God will look on us from heaven and will act justly towards us"
Psa 86:13For great is your covenant faithfulness toward meThe abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "For you are very faithful to me because of your covenant"
Psa 86:16give your strength to your servantThe abstract noun "strength" can be stated as a verb or an adjective. Alternate Translation: "strengthen your servant" or "make your servant strong"
Psa 88:1God of my salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "you are the one who saves me"
Psa 89:1acts of covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "faithful acts" or "loving acts"
Psa 89:16in your righteousness they exalt youThe abstract noun "righteousness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "they exalt you because you always do what is right"
Psa 89:17You are their majestic strengthThe abstract noun "strength" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "You make them wonderfully strong"
Psa 89:47for what uselessness you have created all the children of mankindThe abstract noun "uselessness" can be stated as "uselessly." Alternate Translation: "that you have created all people to die uselessly"
Psa 89:49your former acts of covenant faithfulnessThe abstract nouns "acts" and "faithfulness" can be translated with a verb and an adverb. Alternate Translation: "the things that you did before that showed that you are faithful to your covenant"
Psa 90:14with your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "by being faithful because of your covenant with us"
Psa 90:16see your majestyThe abstract noun "majesty" can be stated as "great things." Alternate Translation: "see the great things you do"
Psa 90:17May the favor of the Lord our God be oursThe abstract noun "favor" can be stated as "be kind." Alternate Translation: "May the Lord our God be kind to us"
Psa 91:8the punishment of the wickedThe abstract noun "punishment" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "how God punishes the wicked"
Psa 91:15I will give him victoryThe abstract noun "victory" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "I will cause him to be victorious" or "I will enable him to defeat his enemies"
Psa 92:2proclaim your covenant faithfulness in the morningThe abstract noun "faithfulness" can be translated with the adjective "faithful." Alternate Translation: "proclaim in the morning that you are faithful to your covenant"
Psa 92:4through your deedsThe abstract noun phrase "your deeds" can be translated with the relative clause "what you have done." Alternate Translation: "by what you have done"
Psa 92:4the deeds of your handsThe abstract noun phrase "the deeds of your hands" can be translated with the relative clause "what your hands have done." The word "hands" is a synecdoche for the whole person. Alternate Translation: "What you have done"
Psa 92:4your deedsThe abstract noun phrase "your deeds" can be translated with a relative clause. Alternate Translation: "what you have done"
Psa 92:5Your thoughtsThe abstract noun phrase "your thoughts" can be translated with a relative clause. Alternate Translation: "What you think" or "What you plan"
Psa 94:17Unless Yahweh had been my helpThe abstract noun "help" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "If Yahweh had not helped me"
Psa 94:18Your covenant faithfulness, Yahweh, held me upThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "You, Yahweh, held me up because you are faithful to your covenant"
Psa 94:19When cares within me are many, your consolations make me happyThe psalmist speaks of care as if he could count separate cares. The abstract noun "consolations" can be translated with the verb "console" or "comfort." Alternate Translation: "When I have been worried about many things, you have comforted me and made me happy"
Psa 96:2announce his salvationThe abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." Alternate Translation: "announce that he has saved us" or "tell people that he is the one who saves"
Psa 96:7Ascribe to Yahweh ... ascribe praise to Yahweh for his glory and strengthThis can be restated to removed the abstract nouns "praise," "glory," and "strength." See how these words are translated in [Psalms 29:1](../029/001.md). Alternate Translation: "Praise Yahweh ... praise Yahweh because he is glorious and strong"
Psa 96:8Give to Yahweh the glory that his name deservesThe abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. See how these words are translated in [Psalms 29:2](../029/002.md). Alternate Translation: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves"
Psa 96:9in the splendor of holinessThe abstract nouns "splendor" and "holiness" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "because he is gloriously beautiful and holy"
Psa 96:13with his faithfulnessThe can be restated to remove the abstract noun "faithfulness." Possible meanings are 1) Alternate Translation: "fairly, according to what he knows is true" or 2) Alternate Translation: "using the same standard for all people"
Psa 98:1have given him victoryThis can be restated to remove the abstract noun "victory." Alternate Translation: "have enabled him to be victorious over his enemies" or "has enabled him to defeat his enemies"
Psa 98:2made known his salvationThe abstract noun "salvation" can be translated using the verb "save." Alternate Translation: "showed people that he saves his people"
Psa 98:2showed his justice to all the nationsThe abstract noun "justice" can be translated using the adjective "just." The word "nations" is a metonym for "the people who live in all the nations." Alternate Translation: "showed the people who live in all the nations that he is just"
Psa 98:3will see the victory of our GodThe abstract noun "victory" can be translated using the verb "defeat." Alternate Translation: "will see our God defeat his enemies"
Psa 99:4he loves justiceThe abstract noun "justice" can be translated using the phrase "what is just." Alternate Translation: "he loves doing what is just"
Psa 99:4You have established fairnessThe abstract noun "fairness" is a metonym for the laws that are fair. Alternate Translation: "The laws you have established are fair"
Psa 100:5his covenant faithfulness endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "he is faithful to his covenant forever"
Psa 101:1I will sing of covenant faithfulness and justiceThe abstract nouns "faithfulness" and "justice" can be translated with adjectives. Alternate Translation: "I will sing that you are faithful to your covenant and that you are just"
Psa 101:3I will not put wrongdoing before my eyesThis can be restated to remove the abstract noun "wrongdoing." The idiom, "put evil before my eyes," means to approve of it. Alternate Translation: "I will not approve of anyone doing anything that is wrong in my presence"
Psa 103:11so great is his covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "so he is very faithful to his covenant"
Psa 103:17the covenant faithfulness of Yahweh isThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Yahweh is faithful to his covenant"
Psa 106:1for his covenant faithfulness endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "for he remains faithful to his covenant forever"
Psa 106:7they ignored your many acts of covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "they ignored the many things that you did because you are faithful to your covenant"
Psa 107:1his covenant faithfulness endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "he remains faithful to his covenant forever"
Psa 107:43meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "meditate on the things that Yahweh has done that show that he is faithful to his covenant"
Psa 109:21Because your covenant faithfulness is goodThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Because you are good and are faithful to your covenant"
Psa 109:26save me by your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "save me because you are faithful to your covenant"
Psa 111:10the beginning of wisdomThe word "wisdom" can be translated as "wise." Alternate Translation: "the first step to becoming wise" or "the most important thing to become wise"
Psa 111:10His praise endures foreverThe word "praise" can be translated as a verb. Alternate Translation: "People will praise him forever"
Psa 115:1for your covenant faithfulness and for your trustworthinessThe abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. The abstract noun "trustworthiness" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant and you are worthy of people trusting you"
Psa 117:2his covenant faithfulness is great toward usThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "he does great things for us because he is faithful to his covenant"
Psa 117:2the trustworthiness of Yahweh endures foreverThe abstract noun "trustworthiness" can be translated with an adjective or a verbal phrase. Alternate Translation: "Yahweh remains trustworthy forever" or "Yahweh will forever be worthy of people trusting him"
Psa 118:1his covenant faithfulness endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "he remains faithful to his covenant forever"
Psa 118:3His covenant faithfulness endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 118:1-2](./001.md). Alternate Translation: "He remains faithful to his covenant forever"
Psa 118:21you have become my salvationThe word "salvation" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "you have saved me"
Psa 118:29his covenant faithfulness endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 118:1-2](./001.md). Alternate Translation: "he remains faithful to his covenant forever"
Psa 119:39your righteous judgments are goodGod judges rightly and his decisions are good. Alternate Translation: "Your judgments are righteous and good"
Psa 119:40revive me in your righteousnessThe word "righteousness" is an abstract noun and refers to being righteous. Alternate Translation: "revive me because you are righteous"
Psa 119:75in faithfulness you afflicted meGod promises to reward the righteous and punish wrongdoers, so he is faithful to do what he says he will. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "you punished me because you are faithful"
Psa 119:76Let your covenant faithfulness comfort meThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Comfort me by showing me that you are faithful to your covenant"
Psa 119:88By your steadfast loveAccording to your steadfast love. The phrase "steadfast love" or "faithfulness" can be stated as an adverb. Alternate Translation: "because you faithfully love me"
Psa 119:104I gain discernmentThe abstract noun "discernment" can be stated as a verb. Alternate Translation: "I learn to discern what is right"
Psa 119:123for your salvation and for your righteous wordThe abstract noun "salvation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "for you to save me as you promised to do"
Psa 119:124your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as an adverb or adjective. Alternate Translation: "that you faithfully love me" or "that you are faithful to your covenant"
Psa 119:125give me understandingThe abstract noun "understanding" can be stated as a verb. Alternate Translation: "enable me to understand what you want me to know"
Psa 119:134Redeem me from human oppressionThe word "oppression" can be translated as a verb. Alternate Translation: "Save me from people who oppress others"
Psa 119:149in your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant"
Psa 119:159by your covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant"
Psa 119:174your law is my delightThe abstract noun "delight" can be stated as a verb. "I very much enjoy obeying your law"
Psa 123:2has mercy on usThe abstract noun "mercy" can be stated as an action. Alternate Translation: "act mercifully toward us"
Psa 123:3Have mercy on usThe abstract noun "mercy" can be stated as an action. See how you translated a similar phrase in [Psalms 123:2](./002.md). Alternate Translation: "act mercifully toward us"
Psa 130:2to my pleas for mercyThe abstract noun "mercy" can be stated as "merciful." Alternate Translation: "to my pleas and be merciful to me"
Psa 136:1for his covenant faithfulness endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "because he remains faithful to his covenant forever"
Psa 136:8for his covenant faithfulness endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. See how you translated this in [Psalms 136:1](./001.md). Alternate Translation: "because he remains faithful to his covenant forever"
Psa 138:2for your covenant faithfulness and for your trustworthinessThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. The abstract noun "trustworthiness" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "because you are faithful to your covenant and you are worthy of people trusting you"
Psa 138:7anger of my enemiesThe abstract noun "anger" can be stated as "angry." Alternate Translation: "my enemies, who are angry"
Psa 138:8your covenant faithfulness, Yahweh, endures foreverThe abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever"
Psa 140:12he will give justice to the needyThe abstract noun "justice" can be stated as "just." Alternate Translation: "He will act in a just manner to help the needy"
Psa 141:5it will be a kindness to meThe abstract noun "kindness" can be translated with an adverb. Alternate Translation: "he will be acting kindly to me"
Psa 143:8Let me hear your covenant faithfulnessCause me to hear of your covenant faithfulness or "Tell me of your covenant faithfulness." The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Let me hear of how you are faithful to your covenant"
Psa 143:12In your covenant faithfulness cut off my enemiesShow your covenant faithfulness by cutting off my enemies. The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "Because you are faithful to your covenant, cut off my enemies"
Psa 144:2my covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated with anadverb. Possible meanings are 1) "the one who faithfully loves me" or 2) "the one who faithfully protects me."
Psa 145:18to all who call to him in trustworthinessThe abstract noun "trustworthiness" can be stated as an action. Alternate Translation: "to all who tell only the truth when they pray" or "to all whom he trusts when they pray"
Psa 146:3in mankind, in whom there is no salvationThe abstract noun "salvation" can be stated as "save." Alternate Translation: "in any person because they cannot save you"
Psa 146:6observes trustworthinessThe abstract noun "trustworthiness" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "remains trustworthy" or "remains faithful"
Psa 147:11who hope in his covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be translated with and adjective. Alternate Translation: "who trust him because he is faithful to his covenant"
Psa 149:4glorifies the humble with salvationThe abstract noun "salvation" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "glorifies the humble by saving them"
Psa 149:9They will execute the judgment that is writtenThe abstract noun "judgment" can be stated as "judge." Alternate Translation: "They will judge and punish the people of those nations as God wrote should be done"
Pro 1:2to teach wisdom and instructionThis can be reworded so that the abstract nouns "wisdom" and "instruction" can be stated as adjectives or verbs. Alternate Translation: "to teach you how to be wise and to instruct you about how to live moral lives"
Pro 1:3may receive instruction in order to liveThis can be reworded so that the abstract noun "instruction" is stated as a verb. Alternate Translation: "may be instructed how to live"
Pro 1:4are also to give wisdom to the naiveThis can be reworded so that the abstract noun "wisdom" can be stated as the adjective "wise." This can also be stated in active form. Alternate Translation: "also teach to those who are naive how to be wise"
Pro 1:4to give knowledge and discretion to young peopleThe abstract nouns "knowledge" and "discretion" can be stated as verbs. Alternate Translation: "and to teach to young people what they need to know and how to discern the right thing to do"
Pro 1:29Because they hate knowledgeThe abstract noun "knowledge" can be stated as the verb "learn." Alternate Translation: "Because they refused to learn to be wise"
Pro 1:29did not choose the fear of YahwehThe abstract noun "fear" can be stated as a verb. Alternate Translation: "did not fear Yahweh" or "did not honor and respect Yahweh"
Pro 1:32the indifference of fools will destroy themThe abstract noun "indifference" can be stated as a verb. Alternate Translation: "fools will die because they do not care about what should be done"
Pro 2:2to wisdomThis abstract noun can be stated as an adjective. Alternate Translation: "to the wise things I am teaching you"
Pro 3:1do not forget my commandsThe word "commands" can be translated as a verb. Alternate Translation: "do not forget what I command you"
Pro 8:5learn wisdomThe abstract word "wisdom' refers to what a wise person believes and to the way in which he acts. Alternate Translation: "learn how a wise person acts" or "learn what it means to be wise"
Pro 8:7wickednessHere the abstract noun "wickedness" represents wicked speech.
Pro 8:12I possess knowledge and discretionThe abstract ideas "knowledge" and "discrete" can be expressed in other ways. Alternate Translation: "I am knowledgeable and discreet" or "I know many things, and I am careful"
Pro 8:23from the beginnings of the earthThe idea of beginnings can be translated in a less abstract way. Alternate Translation: "from when God created the earth"
Pro 8:30I was his delightI was what made him happy. The word "delight" is an abstract noun that can be stated as a verb. Alternate Translation: "he was happy because of me"
Pro 12:25but a good word makes him gladThe abstract noun "word" can be stated as the verb "speak." Alternate Translation: "but when others speak kindly to him, he is cheerful again"
Pro 13:18learns from correctionThe abstract noun "correction" can be stated as an action. Alternate Translation: "learns when someone corrects him"
Pro 14:22those who plan to do good will receive covenant faithfulness and trustworthinessThe abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." Alternate Translation: "God will show himself to be trustworthy and faithful to his covenant to those who plan to do what is good"
Pro 15:5he who learns from correctionThe word "correction" can be translated as a verb. Alternate Translation: "he who learns when someone corrects him"
Pro 15:6the earnings of the wicked person giveThe word "earnings" can be translated as a verbal phrase. Alternate Translation: "the wealth that a wicked person earns gives"
Pro 15:10he who hates correctionThe word "correction" can be translated as a verb. Alternate Translation: "the person who hates it when others correct him"
Pro 15:12The mocker resents correctionThe word "correction" can be translated with a verbal form. Alternate Translation: "The mocker hates when others correct him"
Pro 15:17where there is loveThe word "love" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "where people love one another"
Pro 15:17with hatredThe word "hatred" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "where people hate one another"
Pro 15:32listens to correctionThe word "correction" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "listens when others correct him"
Pro 15:33The fear of Yahweh teaches wisdomThe words "fear" and "wisdom" can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "When one fears Yahweh, he will learn to be wise"
Pro 16:6By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned forThe abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." This can be stated in active form. Possible meanings are 1) Alternate Translation: "Because Yahweh is faithful to his covenant and trustworthy he forgives people's sins" or 2) Alternate Translation: "Yahweh will forgive the sins of those who are faithful to the covenant and trustworthy"
Pro 17:5his MakerThis is a name that refers to Yahweh. This is also an abstract noun that can be written as a verb. Alternate Translation: "the one who made him"
Pro 17:10a person who has understandinga person who has good judgment. The word "understand" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "a person who understands"
Pro 17:11seeks rebellionThe word "rebellion" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "seeks to rebel"
Pro 17:12in his foolishnessThe word "foolishness" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "who is acting foolish"
Pro 17:26who have integrityThe word "integrity" can be expressed with the adjective "honest." Alternate Translation: "who are honest"
Pro 18:12humility comes before honorThe word "humility" may be expressed as an adjective and the word "honor" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "a person must be humble before he can be honored"
Pro 18:13it is his folly and shameThe abstract nouns "folly" and "shame" may be expressed as adjectives. Alternate Translation: "it is foolish of him, and he should be ashamed"
Pro 19:1is perverse in speechThe word "speech" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "speaks perversely" or "speaks in an evil way"
Pro 19:25he will gain knowledgeThe abstract noun "knowledge" can be stated as "know." Alternate Translation: "he will know more"
Pro 19:29Condemnation is ready for mockers and flogging forThe words "condemnation" and "flogging" may be expressed as verbs. Alternate Translation: "Yahweh is ready to condemn mockers and to flog"
Pro 20:17by deceitThe word "deceit" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "by deceiving others"
Pro 21:5comes only to povertyThe abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "only becomes poor"
Pro 21:7violence of the wickedThe abstract noun "violence" refers to violent deeds or things people do to harm their innocent neighbors. The word "wicked" is a nominal adjective that refers to wicked people. Alternate Translation: "The violent actions of wicked people"
Pro 21:15When justice is doneThe abstract noun "justice" can be translated as a noun phrase. These words can be translated in active form. Alternate Translation: "When rulers do what is just"
Pro 21:30There is no wisdom, there is no understanding, and there is no advice thatThe words "there is" are repeated to emphasize the abstract nouns "wisdom," "understanding," and "advice." Yahweh is greater than anything that anyone can know or think or say. Your language may require that you not repeat "there is no." The abstract nouns can be translated as adjectives or verbs. Alternate Translation: "There is no wise person, there is no one who understands anything, and there is no one who tells others what to do who" or "There is no wisdom, understanding, or advice that"
Pro 22:10disputes and insults will ceaseThe abstract nouns "disputes" and "insults" can be translated as verbs. Alternate Translation: "people will no longer argue with each other or say things to hurt each other"
Pro 22:17my knowledgeThe person speaking is probably the same as the father from [Proverbs 1:8](../01/08.md). He may be speaking of "the words of the wise" as "my knowledge." The abstract noun "knowledge" can be stated as "know." Alternate Translation: "the knowledge I have, which I am sharing with you" or "what I know"
Pro 23:9in the hearing of a foolThe abstract noun "hearing" can be translated as a verb. Alternate Translation: "where a fool can hear you"
Pro 23:13Do not withhold instruction from a childThe abstract noun "instruction" can be translated as a verb. Alternate Translation: "Do not neglect to instruct a child" or "Do not refuse to instruct a child"
Pro 23:23Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understandingAnother possible meaning is "Buy the truth, and do not sell wisdom, instruction, or understanding." The words "truth," "wisdom," "instruction," and "understanding" are abstract nouns that are spoken of as if they were physical items that a person can buy and sell in a market. They can be translated as verbs. Alternate Translation: "Do what you need to do so you can know what is true, so you can be wise, so you can learn how to act, and so you can tell good from bad; never think of anything else as more important than these things"
Pro 24:3Through wisdom a house is builtThe abstract noun "wisdom" can be translated as an adjective. These words can be translated in active form. Alternate Translation: "People need to be wise if they are to build a good house"
Pro 24:3by understanding it is establishedThe abstract noun "understanding" can be translated as a verb. These words can be translated in active form. Alternate Translation: "People need to understand what is morally good and what is morally bad if they are to establish a house"
Pro 24:4By knowledge the rooms are filledThe abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. These words can be translated in active form. Alternate Translation: "People need to know what is precious and pleasant if they are to fill their rooms"
Pro 24:5warrior of wisdomThe abstract noun "wisdom" can be translated as "wise." Alternate Translation: "wise warrior"
Pro 24:5a man of knowledge increases his strengthThe abstract nouns "knowledge" and "strength" can be translated as the verb "know" and the adjective "strong." Alternate Translation: "a man who knows many things is stronger because he knows these things"
Pro 24:6by wise directionThe abstract noun "direction" can be translated as a verb. Alternate Translation: "if you have wise people telling you what to do"
Pro 24:11the slaughterThe abstract noun "slaughter" can be translated as a verb. The writer speaks as if those who take them away think of them as no better than animals. If your language has a word for killing animals that would fit here, you might want to use it. Alternate Translation: "where people will kill them as they would kill animals"
Pro 27:4There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?The abstract nouns "rage", "anger" and "jealousy" can be translated as adjectives. Alternate Translation: "A raging person is cruel and an angry person is overwhelming, but who can stand before a jealous person?"
Pro 27:5Better is an open rebukeThe abstract noun "rebuke" can be expressed with the verb "rebuke." Alternate Translation: "It is better to be openly rebuked"
Pro 27:5than hidden lovethan love that is not openly shown. The abstract noun "love" can be translated as a verbal phrase. Alternate Translation: "than to be loved secretly"
Pro 28:2Because of the transgression of a landThe abstract noun "transgression" can be translated as a verb. Alternate Translation: "Because of how a land transgresses"
Pro 28:5do not understand justiceThe abstract noun "justice" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "do not understand what is just"
Pro 28:7a son who has understandingThe abstract noun "understanding" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "a son who understands"
Pro 28:11who has understandingThe abstract noun "understanding" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "who understands"
Pro 28:14lives with reverenceThe abstract noun "reverence" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "lives a reverent life"
Pro 28:16The ruler who lacks understandingThe abstract noun "understanding" can be translated as a verb. Alternate Translation: "The ruler who does not understand"
Pro 28:16the one who hates dishonestyThe abstract noun "dishonesty" can be translated as a verb. Alternate Translation: "the one who hates being dishonest"
Pro 29:4by justiceThe abstract noun "justice" can be translated as a noun phrase. Alternate Translation: "by doing what is just" or "by making just laws"
Pro 29:16transgression increasesThe abstract noun "transgression" can be translated as a verb. Alternate Translation: "more people will transgress and their sins will become worse"
Pro 29:16the downfall of those wicked peopleThe abstract noun "downfall" can be translated with the verb "fall," which is a metaphor for losing the power to rule. Alternate Translation: "those wicked people fall" or "those wicked people lose their power to rule"
Pro 29:26from Yahweh is justice for a personIt is Yahweh, not human rulers, who will see that people treat a person justly. The abstract noun "justice" can be stated as "just." Alternate Translation: "it is Yahweh who is truly just towards a person"
Pro 30:2I do not have the understanding of a human beingThe abstract noun "understanding" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I do not understand anything the way human beings are supposed to understand them"
Pro 30:3nor do I have knowledge of the Holy OneThe abstract noun "knowledge" can be translated as a verb. Alternate Translation: "nor do I really know anything about the Holy One"
Pro 30:17scorns obedience to a motherThe word "obedience" is a metonym for the mother herself. It is also an abstract noun that can be stated as "obey." Alternate Translation: "considers his mother worthless and will not obey her"
Pro 31:7his povertyThe abstract noun "poverty" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "how poor he is"
Pro 31:7his troubleThe abstract noun "trouble" can be translated as a clause. Alternate Translation: "the bad things that are happening to him"
Pro 31:30Elegance is deceptiveThe abstract noun "elegance" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "A gracious woman can deceive people" or "A woman with good manners could really be evil" See how you translated this in [Proverbs 11:16](../11/16.md).
Pro 31:30beauty is vainThe abstract noun "beauty" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "a woman who is beautiful now will not always be beautiful"
Ecc 2:1I will test you with happinessHere the word "you" refers to himself. The word "happiness" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "I will test myself with things that make me happy"
Ecc 2:1So enjoy pleasureThe word "pleasure" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "So I will enjoy things that please me"
Ecc 2:3to gratify my desires with wineThe word "desires" may be expressed as a verbal phrase. Alternate Translation: "to use wine to make myself happy"
Ecc 4:4became the envy of one's neighborThe word "envy" may be expressed as an adjective. Alternate Translation: "made one's neighbor envious"
Ecc 5:9the produce of the land ... produce from the fieldsThe word "produce" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "the food that the land produces ... crops from the fields"
Ecc 5:11As prosperity increasesThe word "prosperity" may be expressed as an adjective. Alternate Translation: "As a person becomes more prosperous"
Ecc 5:17is greatly distressed with sickness and angerThe words "sickness" and "anger" can be expressed as adjectives. Alternate Translation: "suffers greatly, being sick and angry"
Ecc 7:5to the rebuke of the wiseThe word "rebuke" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "when wise people rebuke you"
Ecc 7:25the explanations of realitythe reason for things. This word "explanations" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "how to explain various things in life"
Ecc 7:27adding one discovery to anotherThe word "discovery" can be expressed as a verb. The word "adding" here is used as an idiom. Alternate Translation: "discovering one thing after another"
Ecc 7:27in order to find an explanation of realityThis word "explanation" can be expressed as a verb. See how the phrase "explanations of reality" is translated in [Ecclesiastes 7:25](./25.md). Alternate Translation: "in order to be able to explain things in life"
Ecc 9:10there is no work or explanation or knowledge or wisdomThe nouns "work, "explanation," and "knowledge" can be expressed as verbs. Alternate Translation: "the dead do not work or explain or know or have wisdom"
Ecc 10:19People prepare food for laughterThe word "laughter" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "People prepare food in order to laugh"
Ecc 10:19wine brings enjoyment to lifeThe word "enjoyment" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "wine helps people to enjoy life"
Ecc 11:9God will bring you into judgment for all these thingsThe abstract noun "judgment" can be stated as "judge" or "make you account" Alternate Translation: "God will judge you for all these things" or "God will make you account for all of your actions"
Ecc 12:5when natural desires failThe abstract noun "desires" can be stated as a verb. Alternate Translation: "when people no longer desire what they once did naturally"
Sng 3:8terrors of the nightThe abstract noun "terrors" is a metonym for evil people who frighten others by attacking them. Alternate Translation: "evil people who attack others at night"
Isa 1:7abandoned devastationempty and devastated. This abstract noun phrase can be expressed as verb phrases. Alternate Translation: "they have destroyed the land and no one lives there"
Isa 1:13incense is an abomination to meHere the abstract noun "abomination" can expressed as the verb "hate." Alternate Translation: "I hate the incense the priests burn"
Isa 2:10from the terror of YahwehHere the abstract noun "terror" can be expressed by the verb "terrifying." Alternate Translation: "to get away from Yahweh's terrifying presence" or "from Yahweh because you will be extremely afraid of him"
Isa 2:17the haughtiness of men will fallThe abstract noun "haughtiness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "those people who are haughty will stop being haughty"
Isa 5:7he waited for justice, but instead, there was killingThis can be changed so that the abstract noun "justice" can be expressed by the verb "do what is fair." The abstract noun "killing" can be expressed as "killed one another." Alternate Translation: "Yahweh waited for the people to do what is fair, but instead they killed one another"
Isa 5:12the doings of his handsThis can be reworded so that the abstract noun "doings" is expressed as the verb "done" or "created." Alternate Translation: "what he has done" or "what he has created"
Isa 7:11depths ... heightThe abstract nouns "depths" and "height" can be translated with prepositions. "places far below you ... places far above you"
Isa 7:22because of the abundance of milk which they shall giveThe abstract noun "abundance" can be translated as a clause. Alternate Translation: "because they will give so much milk"
Isa 10:16Therefore the Lord Yahweh of hosts will send emaciation among his elite warriorsIt is unclear whether Yahweh or Isaiah is speaking. This can be reworded so that the abstract noun "emaciation" is expressed as the verb "make weak." Alternate Translation: "Therefore I, Lord Yahweh of hosts, will make the king's strongest soldiers weak"
Isa 10:25my anger will lead to his destructionThe abstract noun "destruction" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I will destroy him because I am angry with him"
Isa 10:33with a terrifying crashThis can be reworded so that the abstract noun "crash" is expressed as the verb "make a noise." Alternate Translation: "and the branches will crash down on the ground and make a terrifying noise" or "and the branches will fall to the ground with a very loud noise"
Isa 11:13He will turn aside the envy of EphraimEphraim here refers to the descendants of the northern kingdom of Israel. The noun "envy" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "He will stop the people of Ephraim from being envious"
Isa 12:4declare his deeds among the peoplesThe noun "deeds" can be expressed with the phrase "what he has done." Alternate Translation: "Tell the peoples about the great things he has done"
Isa 13:9to make the land a desolationThis can be reworded so that the abstract noun "desolation" is expressed with the verb "ruin." Alternate Translation: "to ruin the land"
Isa 13:19the splendor of Chaldean prideThe abstract nouns "splendor" and "pride" can be translated with adjectives. The word "splendor" refers to the beautiful appearance of Babylon. Alternate Translation: "the beautiful city that the Chaldeans are so proud of"
Isa 14:21Prepare your slaughter for his childrenThis can be reworded so that the abstract noun "slaughter" is expressed with the verb "kill." Alternate Translation: "Get ready to kill the children of the king of Babylon"
Isa 14:21for the iniquity of their ancestorsThis can be reworded so that the abstract noun "iniquity" is expressed as the verb "sinned greatly." Alternate Translation: "because their forefathers have sinned greatly"
Isa 15:5over their destructionThis can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the verb "destroyed." Alternate Translation: "because their city is destroyed"
Isa 19:3I will destroy his advicePossible meanings are 1) Yahweh will cause the advice that he gives to be ineffective or 2) Yahweh will cause him to be unable to give any advice. This can be reworded so that the abstract noun "advice" is expressed as the verb "advise." Alternate Translation: "I will confuse those who advise the king"
Isa 19:20It will be as a sign and a witness to Yahweh of hosts in the land of EgyptThe abstract nouns "sign" and "witness" can be expressed with the verbs "show" and prove." Alternate Translation: "The altar will show and prove that Yahweh of hosts is in the land of Egypt"
Isa 22:8He took away the protection of JudahThe abstract noun "protection" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Yahweh will take away everything that has protected the people of Judah"
Isa 24:12In the city is left a desolationThe abstract noun "desolation" can be stated as "desolate" or "empty." Alternate Translation: "The city is desolate" or "The city is left empty"
Isa 25:1in perfect faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate Translation: "because you are perfectly faithful"
Isa 26:16when your discipline was on themThe abstract noun "discipline" can be stated as a verb. Alternate Translation: "when you disciplined them"
Isa 26:18We have not brought salvation to the earthThis can be reworded so that the abstract noun "salvation" is expressed as the verb "save." Alternate Translation: "We have not saved the inhabitants of the earth"
Isa 26:20until the indignation has passed byTranslate the abstract noun "indignation" as the adjective "angry." Alternate Translation: "until Yahweh is no longer angry with us"
Isa 27:5unless they grasp my protectionThis can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the verb "protect." Alternate Translation: "unless they ask me to protect them"
Isa 28:6people, a spirit of justice for him who sits in judgment, and strength for those whoThis can be reworded so that the abstract nouns "justice" and "strength" are expressed as adjectives. Alternate Translation: "people. Yahweh will cause the judges to be just and will cause to be strong those who"
Isa 28:12This is the restThe abstract noun "rest" can be stated as an adjective. Alternate Translation: "This is the resting place"
Isa 28:12give rest to him who is wearyThe abstract noun "rest" can be stated as a verb. Alternate Translation: "let whoever is tired come and rest"
Isa 28:12this is the refreshingThe abstract noun "refreshing" can be stated as a verb. Alternate Translation: "this is the place where you can be refreshed"
Isa 28:22a decree of destruction on the earthThis can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the verb "destroy." Alternate Translation: "that he is going to destroy people throughout the land"
Isa 30:1They make plans, but not from meThis can be reworded so that the abstract noun "plans" can be stated as the verb "plan." Alternate Translation: "They plan to do things, but they do not ask me what I want them to do"
Isa 30:2They seek protection from PharaohThis can be reworded so that the abstract noun "protection" is expressed as the verb "protect." Alternate Translation: "They ask Pharaoh to protect them"
Isa 30:3Therefore Pharaoh's protection will be your shame, and the refuge in Egypt's shade, your humiliationThis can be reworded so that the abstract nouns "protection," "shame," and "humiliation" are expressed as adjectives or verbs. Alternate Translation: "Therefore you will be ashamed because you relied on Pharaoh to protect you; you will be humiliated because you relied on the Egyptians to keep you safe"
Isa 30:13whose fall will happen suddenlyThis can be reworded so that the abstract noun "fall" is expressed as the verb "fall." Alternate Translation: "that will suddenly fall"
Isa 31:9They will lose all confidence because of terrorThe word "confidence" can be expressed with the adjective "confident." The word "terror" can be expressed with the adjective "terrified." Alternate Translation: "They will no longer be confident because they are so terrified"
Isa 33:15who despises the gain of oppressionThe noun phrase "the gain of oppression" can be expressed as a verb phrase. Alternate Translation: "who hates the riches that come from harming other people"
Isa 34:6For Yahweh has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of EdomThe words "sacrifice" and "slaughter" may be expressed here as verbs. Alternate Translation: "For Yahweh will sacrifice many people in Bozrah and kill many people in the land of Edom"
Isa 35:4your God will come with vengeance, with the recompense of GodThis can be reworded so that the abstract nouns "vengeance" and "recompense" are expressed as the verb "punish." The words "vengeance" and "recompense" mean the same thing and emphasize that God will punish Judah's enemies. Alternate Translation: "your God will punish your enemies for what they have done"
Isa 37:28and your raging against meThe word "raging" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "how you rage against me"
Isa 42:25and the violence of warThe word "devastation" can be translated with a verb. Alternate Translation: "by devastating them with war"
Isa 44:26the words of his servant ... the predictions of his messengersThe abstract nouns "words" and "predictions" can be translated as verbs. Alternate Translation: "what his servant declares ... what his messengers announce"
Isa 45:3the treasures of darknessHere "darkness" refers to places that are secret. Alternate Translation: "treasures in dark places" or "the treasures in secret places"
Isa 49:8in a day of salvationThe word "salvation" can be translated as a verb. Alternate Translation: "when the time comes for me to save you" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Isa 54:8but with everlasting covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate Translation: "but because I always am faithful to my covenant with you" or "but because I am always faithful to do what I promise to do"
Isa 54:14In righteousness you will be establishedThe abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." This can be stated in active form. Alternate Translation: "I will cause you to be strong again because you will do what is right"
Isa 57:1the people of covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate Translation: "the people who are faithful to the covenant" or "the people who are faithful"
Isa 63:7I will tell of the acts of Yahweh's covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate Translation: "I will tell about how God has acted faithfully to his covenant" or "I will tell about all the faithful things God has done for his people"
Jer 2:2the covenant faithfulness in your youthfulness, your loveThe abstract nouns "faithfulness," "youthfulness" and "love" can be expressed with the adjectives "faithful" and "young," and the verb "love." Alternate Translation: "how, when you were young, you were faithful to our covenant, and how you loved me"
Jer 5:6For their transgressions increaseThe abstract noun "transgressions" can be translated with the verb "sin." Alternate Translation: "For they sin much"
Jer 5:6Their acts of faithlessness are unlimitedThe abstract nouns in "acts of faithlessness" can be translated as "the faithless things they do." Alternate Translation: "The faithless things they do are many" or "They do many faithless things"
Jer 6:13are greedy for dishonest gainThe abstract noun "gain" can be expressed with the phrases "get more money" or "get more things." Alternate Translation: "want to get more money by lying to people" or "strongly desire to get more things and will even trick people in order to get them"
Jer 7:5completely execute justiceThe abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." Alternate Translation: "judge rightly"
Jer 7:19shame is on themThe abstract noun "shame" can be translated using the verb "shamed." Alternate Translation: "they are shamed"
Jer 7:28Truth is destroyedThe abstract noun "truth" can be translated using the adjective "truthful." Alternate Translation: "What is truthful is destroyed"
Jer 7:34will become a desolationThe abstract noun "desolation" can be translated using the adjective "desolate." Alternate Translation: "will become desolate"
Jer 8:5They hold on to treacheryThe abstract noun "treachery" is spoken of as if it were a physical object that a person could hold on to. It can be translated using the verb "deceive." Holding on to something is a metaphor for loving. Alternate Translation: "They refuse to turn away from what deceives them" or "They love the people who deceive them"
Jer 8:6for his wickednessThe abstract noun "wickedness" can be translated using the adjective "wicked." Alternate Translation: "for being wicked"
Jer 8:7They go on their migrationsThe abstract noun "migrations" can be translated using the verb "migrate." Alternate Translation: "They migrate" or "They fly from one region to another"
Jer 8:10are greedy for dishonest gainThe abstract noun "gain" can be expressed with the phrases "get more money" or "get more things." Alternate Translation: "want to get more money by lying to people" or "strongly desire to get more things and will even trick people in order to get them"
Jer 11:20I will witness your vengeanceThe word "vengeance" here can be expressed as a verb. Alternate Translation: "I will watch you take revenge"
Jer 14:14prophesy deceitThe word "deceit" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "prophesy deceitfully"
Jer 16:5where there is mourningThe word "mourning" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "where people are mourning"
Jer 18:16will become a horrorThe word "horror" may be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "will become something that horrifies people"
Jer 18:23in the time of your wrathThe word "wrath" can be translated with a verb. Alternate Translation: "when you are still angry with them"
Jer 19:8the object of hissingThe word "hissing" refers to a sound that shows strong disapproval and can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "an object at which people hiss"
Jer 19:10in the sight of the men who went with youThe abstract noun "sight" can be expressed with the verb "watching." Alternate Translation: "while the men who went with you are watching"
Jer 21:12Bring about justice in the morningThe abstract noun "justice" can be stated as an action. Alternate Translation: "Always treat the people whom you rule over fairly"
Jer 22:3Perform justice and righteousnessThe abstract nouns "justice" and "righteousness can be stated as actions. Alternate Translation: "Act fairly and justly"
Jer 23:5cause justice and righteousness in the landThe abstract nouns "justice" and "righteousness" can be stated as actions. Alternate Translation: "cause people to act justly and rightly"
Jer 23:6Yahweh is our righteousnessThe abstract noun "righteousness" can be stated as an action. Alternate Translation: "Yahweh, the one who does what is right for us"
Jer 23:25prophesying deceitThe word "deceit" can be expressed as an adjective or an adverb. Alternate Translation: "prophesying deceit things" or "prophesying deceitfully"
Jer 25:9I will turn them into a horrorThe word "horror" may be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "I will turn them into something that horrifies people"
Jer 25:11all of this land will become a desolation and a horrorThe words "desolation" and "horror" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "I will cause this land to be desolate and something that horrifies people"
Jer 25:12an unending desolationThe noun "desolation" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "desolate forever"
Jer 25:38their land will become a horrorThe word "horror" may be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "their land will become something that horrifies people"
Jer 30:10from the land of captivityThe abstract noun "captivity" can be translated using the noun "captive." Alternate Translation: "from the place where they were captives"
Jer 30:24his heart's intentionsThe abstract noun "intentions" can be translated using the verb "intends." The heart is a synecdoche for the whole person. Alternate Translation: "what he intends to do"
Jer 31:3I have drawn you toward myself with covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "I have been faithful to my covenant and brought you near to me" or "I have faithfully loved you and brought you near to me"
Jer 31:14I will saturate the lives of the priests in abundanceThe abstract noun "abundance" can be translated as "many good things." The lives of the priests are spoken of as if they were a field that would become completely wet when much rain falls on it. Life is a metonym for the person. Alternate Translation: "I will give the priests all the good things they would like" or "I will satisfy the priests with good things"
Jer 32:18You show covenant faithfulness to thousandsThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "You are faithful to your covenant towards thousands" or "You keep your promise and faithfully love thousands"
Jer 32:19to give to each man what his conduct and deeds deserveThe abstract nouns "conduct" and "deeds," which are similar in meaning, can be translated as verbs. Alternate Translation: "and will reward everyone according to how good or evil the things they do are"
Jer 32:24famine, and plagueThese abstract nouns can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "people have no food to eat, and everyone is weak from being ill"
Jer 32:31has been a provocation ofThe abstract noun "provocation" can be translated as a verb. Alternate Translation: "has been something that has provoked"
Jer 33:9because of all the good things and the peace that I will give to itThe abstract noun "peace" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "because of all the good things that I will give to it and because I will cause it to be peaceful"
Jer 36:32Baruch wrote on it at Jeremiah's dictationThe abstract noun "dictation" can be translated as a verb. See how similar words are translated in [Jeremiah 36:4](./04.md). Alternate Translation: "while Jeremiah was speaking, Baruch wrote on it"
Jer 38:27the conversation between Jeremiah and the kingThe abstract noun "conversation" can be translated as a verb. Alternate Translation: "what Jeremiah and the king said to each other"
Jer 42:2Let our pleas come before youLet us present our urgent request to you. The abstract noun "pleas" can be stated as a verb. Alternate Translation: "Listen as we plead with you"
Jer 43:3for you to cause our death and to make us captives in BabylonThe abstract noun "death" can be stated as "to kill." Alternate Translation: "for you to cause the Chaldeans to either kill us or to take us as captives to Babylon"
Jer 43:9in the sight of the people of JudahThe abstract noun "sight" can be expressed with the verb "watching." Alternate Translation: "while the people of Judah are watching"
Jer 44:7Why are you doing great wickedness against yourselves?The abstract noun "wickedness" can be stated as "wicked." Alternate Translation: "Why are you doing these wicked things that harm yourselves?" or "You are doing wicked things that cause terrible things to happen to you."
Jer 44:8By your wickedness you have offended me with the deeds of your handsThe abstract noun "wickedness" represents actions that are "wicked." Here "hand" represents the whole person. Alternate Translation: "You have offended me with the wicked things you have done"
Jer 44:22because of the abominations that you didThe abstract noun "abominations" can be stated as "things he hated." Alternate Translation: "because you did things that he hated"
Jer 44:22Then your land became a desolation, a horror, and a curse so there was no longer an inhabitant as at this present dayThis can be restated to remove the abstract nouns "a desolation," "a horror," and "a curse." Alternate Translation: "Then Yahweh caused it so that no one lives in the land. He made it a desolate and horrifying place. People use its name to curse others. And this is how it is even to this day"
Jer 45:3My groaning has wearied meThe abstract noun "groaning" can be stated as "cry." Alternate Translation: "I am tired because I cry so much"
Jer 46:5They are filled with terrorThe abstract noun "terror" can be stated as "terrified." Alternate Translation: "The Egyptian soldiers are terrified"
Jer 46:28I will bring complete destruction against all the nationsThe abstract noun "destruction" can be stated using the verb "destroy." Alternate Translation: "I will completely destroy all the nations"
Jer 47:5Baldness will come upon GazaThe abstract noun "baldness" can be stated as "bald." "Gaza" represents the people. Alternate Translation: "The people of Gaza will shave their heads bald"
Jer 48:5because of the destructionThe abstract noun "destruction" can be stated as "destroyed." Alternate Translation: "because their town is destroyed"
Jer 48:7because of your trustThe abstract noun "trust" can be stated as a verb. Alternate Translation: "because you trusted"
Jer 48:30his defiant speechThe abstract noun "speech" can be stated as a verb. Alternate Translation: "that he has spoken pridefully" or "that he has spoken arrogant words"
Jer 48:33So celebration and rejoicing have been taken away from the fruit trees and the land of MoabThe abstract nouns "celebration" and "rejoicing" can be stated as verbs. The phrase "have been taken away" can be stated in active form. Alternate Translation: "The people of Moab will no longer celebrate and rejoice because of their fruit trees"
Jer 48:38There is mourning everywhereThe abstract noun "mourning" can be stated as a verb. Alternate Translation: "There are people mourning everywhere"
Jer 48:39So Moab will become an object of derision and a terror to all those who are around himThis can be restated to remove the abstract nouns "derision" and "terror." Alternate Translation: "So all the people nearby will be terrified at what happened to the people of Moab and they will mock them"
Jer 49:5this terror will come from all those who surround you. Each one of you will be scattered before itThe abstract noun "terror" can be stated as the verb "terrify." The phrase "will be scattered" can be stated in active form. Alternate Translation: "I will cause all those around you to terrify you. Each one of you flee to different directions"
Jer 49:13Bozrah will become a horror, a disgrace, a devastation, and an object for cursingThe abstract nouns "a horror," "a disgrace," and "a devastation" can be translated as verbs. Alternate Translation: "People will be horrified when they see that the city of Bozrah is devastated. And they will mock the city and use its name when they curse others"
Jer 49:16As for your fearsomenessHere the abstract noun "fearsomeness" can be translated with either an adjective or a verb. Alternate Translation: "As for how terrifying you think you are" or "Although you think you scare other people"
Jer 49:17Edom will become a horror to everyone passing by itThe abstract noun "horror" can be stated using the verb "horrified." Alternate Translation: "The people passing by will be horrified when they what happened to Edom"
Jer 49:24Distress and pain seize it, like the pain of a woman giving birthThis can be restated to remove the abstract nouns "distress" and "pain." The people are compared to a woman giving birth to emphasize their pain and fear. Alternate Translation: "The people are afraid and suffering like a woman giving birth"
Jer 50:3make her land a desolationThe abstract noun "desolation" can be translated as a verb. Alternate Translation: "destroy her land"
Jer 50:13a complete devastationThe abstract noun "devastation" can be stated as a verb. Alternate Translation: "completely destroyed"
Jer 50:28the vengeance of Yahweh our God for Zion, and vengeance for his templeThe abstract noun "vengeance" can be stated as an action. Alternate Translation: "Yahweh our God has taken revenge for what they did to Zion and to his temple in Jerusalem"
Jer 51:24in your sight I will payThe abstract noun "sight" can be expressed with the verb "see." Alternate Translation: "you will see it when I pay"
Jer 51:26you will become an everlasting devastationThe abstract noun "devastation" can be translated as a verb "devastate." Alternate Translation: "I will devastate you and no one will ever rebuild you" or "I will turn you into an empty place where no one will ever live"
Lam 1:3in her desperationThe word "desperation" can be expressed as an adjective. Alternate Translation: "when she was desperate" or "when she was distressed"
Lam 1:5Her little children go into captivity to her adversaryThe word "captivity" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "Her enemy captures her little children"
Lam 1:7at her destructionThis word "destruction" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "because she was destroyed" or "while they destroyed her"
Lam 1:18see my sorrowThe word "sorrow" can be expressed as a "sad." Alternate Translation: "see how extremely sad I am"
Lam 2:5He has increased mourning and lamentation within the daughter of JudahThe words "mourning" and "lamentation" can be expressed as verbs. Alternate Translation: "He has caused more and more people within the daughter of Judah to mourn and lament"
Lam 2:14for you they gave utterancesThe word "utterances" can be expressed with the verb "spoke." Alternate Translation: "they spoke things to you"
Lam 3:22The steadfast love of Yahweh never ceasesThe abstract noun "steadfast love" can be expressed with the phrase "love faithfully." Alternate Translation: "Yahweh never stops loving his people faithfully"
Lam 3:22his compassions never endThe abstract noun "compassions" can be translated with the verb "care." Alternate Translation: "he never stops caring for those who suffer"
Lam 3:47panic and pitfall have come upon us, ruin and destructionThe abstract nouns "panic," "pitfall," "ruin" and "destruction" can be expressed with verbs. Alternate Translation: "we are panicking. We are trapped, and we are being ruined and destroyed" or "we are terrified and trapped. We are being completely destroyed"
Lam 3:60You have heard their scorn ... and all their plans regarding meThe abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock." It can be stated clearly that the plans were to harm him. Alternate Translation: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me"
Lam 3:61You have heard their scorn ... and all their plans regarding meThe abstract noun "scorn" can be expressed with the verbs "taunt" or "mock." It can be stated clearly that the plans were to harm him. Alternate Translation: "You heard how they have taunted me ... and all they plan to do to me" or "You have heard them mock me ... and plan ways to harm me"
Lam 3:65May your condemnation be upon themThe abstract noun "condemnation" can be expressed with the verbs "condemn" or "curse." Alternate Translation: "Condemn them" or "Curse them"
Lam 4:17for helpThe abstract noun "help" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "for people to help us"
Lam 4:22your punishment will come to an endyour punishment will end. The abstract noun punishment can be expressed with the verb "punish." Alternate Translation: "Yahweh will stop punishing you"
Ezk 1:5the likeness of four living creaturesHere the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like these things. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "what looked like four living creatures"
Ezk 1:5This was their appearanceThe abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. Alternate Translation: "This is what they looked like"
Ezk 1:5They had the likeness of a manThe abstract noun "appearance" can be translated as a verbal phrase. Alternate Translation: "The four creatures looked like people"
Ezk 1:10The likeness of their faces was like the face of a manEzekiel is describing the faces of the creatures on their front side. The abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like a man's face. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "The face of each creature looked like the face of a man"
Ezk 1:13As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coalsHere the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like these things. Both "likeness" and "appearance" are abstract nouns that can be translated as verbs. Alternate Translation: "As for what the living creatures looked like, they were similar to burning coals"
Ezk 1:16the four had the same likenessHere the abstract noun "likeness" refers to what the four wheels looked like. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "all four of the wheels looked the same"
Ezk 1:16their appearance and structure was like a wheel intersecting another wheelThe abstract nouns "appearance" and "structure" can be translated as verbs. Alternate Translation: "they appeared to be made with one wheel going through another wheel"
Ezk 1:22the likeness of an expansive domeHere the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like "an expansive dome." The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "what looked like an expansive dome"
Ezk 1:26was the likeness of a throneHere the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like a throne. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "was something that looked like a throne"
Ezk 1:26on the likeness of the throne wasThe abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "on what looked like a throne there was"
Ezk 1:26a likeness like the appearance of a manThe abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. If you need to tell who this is, you should probably identify him as Yahweh ([Ezekiel 1:3](./03.md)). Alternate Translation: "something that looked similar to what appeared to be a man"
Ezk 1:27from the appearance of his hips upThe person's body above the hips looked like glowing metal that had fire in it. The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "from what appeared to be his hips up"
Ezk 1:27from the appearance of his hips downward the appearance of fire and brightness all aroundThe abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "all around him below what appeared to be his hips, I saw what looked like fire and a bright light"
Ezk 1:28Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day was the appearance of the bright light surrounding itThe abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "The brightness surrounding it appeared to be like the way a rainbow appears in the clouds on a rainy day"
Ezk 1:28It was the appearance of the likeness of the glory of YahwehThe abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like the glory of Yahweh. Both "appearance" and "likeness" can be translated as with a verbal phrase. Alternate Translation: "It appeared to be what looked like the glory of Yahweh"
Ezk 2:10written on it were lamentations, mourning, and woeThis can be restated to remove the abstract nouns "lamentations," "mourning," and "woe." Alternate Translation: "someone had written on it that these people would lament, be sad the way they would be if someone they loved had died, and have bad things happen to them"
Ezk 8:2a likeness with the appearance of a manHere the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like a man. Both "likeness" and "appearance" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "there was someone who appeared to be a man"
Ezk 8:2the appearance of his hips ... the appearance of something shiningThe abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "what appeared to be his hips ... what appeared to be something shining"
Ezk 9:8in the outpouring of your wrath on JerusalemWrath is spoken of as if it were a liquid that Yahweh could pour out of a container. The word "Jerusalem" is a metonym for the people in the city. The abstract noun "outpouring" can be translated as a verb. Alternate Translation: "when you pour out your wrath on Jerusalem" or "when you punish the people of Jerusalem because you are very angry with them"
Ezk 10:9the appearance of the wheels was like a beryl stoneThe abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "the wheels appeared to be like a beryl stone" or "what appeared to be wheels were like a beryl stone"
Ezk 10:10Their appearance was the same likeness for all four of themThe abstract noun "appearance" can be translated as a verb. The abstract noun "likeness" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "All four of them appeared to be similar"
Ezk 10:21the likeness of human handsHere the abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like human hands. The word can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "something that looked like human hands"
Ezk 10:22the likeness of their faces was like the faces that I had seenThe abstract noun "likeness" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "their faces looked like the faces that I had seen"
Ezk 16:41will perform many acts of punishment on youThe word "punishment" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "will punish you in many different ways"
Ezk 16:54you will be a comfort to themThe noun "comfort" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "you will comfort Sodom and Samaria"
Ezk 21:28concerning their coming disgraceThe word "disgrace" can be expressed as a verb. Alternate Translation: "about how he will disgrace them"
Ezk 21:30In the place of your creationThe word "creation" may be expressed as a verb. Alternate Translation: "In the place that I created you"
Ezk 22:4I will make you a reproach to the nations and a laughingstock to all the landsThis can be reworded so that the nouns "reproach" and "laughingstock" are expressed as verbs. Alternate Translation: "I will make the nations reproach you and all the lands ridicule you"
Ezk 22:20I will gather you in my anger and my wrathThe phrases with "anger" and "wrath" are used together to emphasize that he was extremely angry. Alternate Translation: "Because of my great anger and wrath, I will gather you" or "I will be furiously angry with you, and I will gather you"
Ezk 23:15had the appearance of officers of chariot troops, the likeness of sonsThe abstract nouns "likeness" and "appearance" can be translated with verbal phrases. Alternate Translation: "appeared the way officers of chariot troops do, and they looked like sons"
Ezk 26:17spread a terror about themselves upon everyone who lived near themThe abstract noun "terror" can be translated using the adjective "terrified." Alternate Translation: "caused all the people around them to be terrified"
Ezk 26:21I will place disaster on youThe abstract noun "disaster" can be translated using the adjective "terrible" or the verb "destroy." Alternate Translation: "I will bring you to a terrible end" or "I will destroy you"
Ezk 27:2begin a lamentationThe abstract noun "lamentation" can be translated using the verb "lament." Alternate Translation: "begin to lament"
Ezk 27:3I am perfect in beautyThe abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." Alternate Translation: "I am perfectly beautiful" or "I am entirely beautiful"
Ezk 27:10your splendorThe abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." Alternate Translation: "how splendid you were" or "how majestic you were"
Ezk 27:11They completed your beautyThe abstract noun "beauty" can be translated using the adjective "beautiful." Alternate Translation: "They finished making you beautiful" or "They made you perfectly beautiful"
Ezk 27:27on the day of your destructionThe abstract noun "destruction" can be translated using the verb "destroy." Alternate Translation: "at the time you are destroyed"
Ezk 27:32They will lift up their wails of lamentationThe abstract noun "lamentation" can be translated using the verb "lament." Alternate Translation: "They will cry out and lament"
Ezk 27:35their kings shuddered in horrorThe abstract noun "horror" can be translated using the adverb "fearfully." Alternate Translation: "their kings shuddered fearfully"
Ezk 27:36you have become a horrorThe abstract noun "horror" can be translated using the adjective "dreadful." This can be stated in active form. Alternate Translation: "you have become dreadful"
Ezk 28:5By great wisdom and by your trading, you have multiplied your wealth, so your heart is arrogant because of your wealthThe abstract nouns "wisdom" and "wealth" can be translated using the adjectives "wise" and "wealthy." Alternate Translation: "By being very wise and by your trading, you have become more and more wealthy, so your heart is arrogant because of how wealthy you are"
Ezk 28:7the beauty of your wisdomThe abstract nouns "beauty" and "wisdom" can be translated using the adjective "beautiful" and the adverb "wisely." Alternate Translation: "the beautiful things that you have so wisely made"
Ezk 28:7profane your splendorThe abstract noun "splendor" can be translated using the adjective "splendid." Alternate Translation: "profane how splendid you are" or "defile how majestic you are"
Ezk 28:12You were the model of perfectionThe abstract nouns "model" an d "perfection" can be translated using the words "completely" and "perfect." Alternate Translation: "You were completely perfect"
Ezk 28:12full of wisdom and perfect in beautyThe abstract nouns "wisdom" and "beauty" can be translated using the adjectives "wise" and "beautiful." Alternate Translation: "fully wise and perfectly beautiful"
Ezk 28:17Your heart was arrogant with your beauty; you ruined your wisdom because of your splendorThe abstract nouns "beauty," wisdom" and "splendor" can be translated using the adjectives "beautiful," "wise" and "splendid." Alternate Translation: "Your heart was arrogant because you were beautiful; you became unwise because you were so splendid"
Ezk 28:22when I execute justice within youThe abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." Alternate Translation: "when I judge you"
Ezk 28:26when I execute justice on allThe abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." Alternate Translation: "when I judge all"
Ezk 29:12For I will make the land of Egypt a desolationThe abstract noun "desolation" can be expressed with the adjective "desolate." Alternate Translation: "For I will make the land of Egypt desolate"
Ezk 29:16The Egyptians will no longer be a reason for confidence for the house of IsraelThe abstract noun "confidence" can be translated with the verbs "trust" or "rely on." Alternate Translation: "The house of Israel will no longer trust in the Egyptians" or "The house of Israel will no longer rely on the Egyptians"
Ezk 30:3a time of doom for nationsThe abstract noun "doom" can be translated with the phrase "terrible things will happen." Alternate Translation: "a time when terrible things will happen to the nations"
Ezk 30:4there will be anguish in CushThe abstract noun "anguish" can be expressed in terms of how the people feel. Alternate Translation: "the people of Cush will be very sad" or "the people of Cush will suffer"
Ezk 30:9there will be anguish among them on the day of Egypt's doomThe abstract noun "anguish" and "doom" can be translated with the words "suffer" and "punish." Alternate Translation: "the people of Cush will also suffer when I punish Egypt"
Ezk 30:11He and his army with him, the terror of nationsYahweh calls Nebuchadnezzar "the terror of the nations" because all of the nations are greatly afraid of his army. Alternate Translation: "He and his army with him, the one who terrifies many nations"
Ezk 30:14I will execute acts of judgment on ThebesThe phrase "acts of judgment" refers to punishment. Alternate Translation: "I will punish Thebes"
Ezk 30:19I will execute acts of judgment in EgyptThe phrase "acts of judgment" refers to punishment. Alternate Translation: "I will punish Egypt in many ways"
Ezk 31:12who were the terror of all the nationsThe abstract noun "terror" can be stated as "afraid." And here "nations" represents the people of the nations. Alternate Translation: "who made the people of all the nations afraid"
Ezk 31:15I brought mourning to the earthThe abstract noun "mourning" can be stated as a verb. Alternate Translation: "I caused the earth to mourn"
Ezk 31:15I brought mourning to Lebanon for himThe abstract noun "mourning" can be stated as a verb. Alternate Translation: "I made Lebanon mourn for the cedar"
Ezk 32:12each warrior a terror of nationsThe abstract noun "terror" can be stated as "terrifies" or "afraid." Alternate Translation: "Each warrior terrifies the nations" or "each one of them makes the nations afraid"
Ezk 32:12will devastate the pride of EgyptThe abstract noun "pride" can be stated as "proud." Alternate Translation: "will cause the Egyptians to no longer be proud"
Ezk 32:23those who brought terror on the land of the livingThe abstract noun "terror" can be stated as "afraid." Alternate Translation: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid"
Ezk 32:24who brought their terrorsThe abstract noun "terrors" can be stated as "afraid." See how you translated "brought terror" in [Ezekiel 32:23](./23.md). Alternate Translation: "those who, when they were still alive, caused people to be extremely afraid"
Ezk 32:26they had brought their terrors on the land of the livingCausing people to fear is spoken of as if it were the act of bringing an object to them. The abstract noun "terrors" can be translated with a verb. Alternate Translation: "they terrified everyone in the land of the living"
Ezk 33:11I do not delight in the death of the wickedThe abstract noun "death" can be stated as "die." And the nominal adjective "the wicked" can be stated as "wicked people." Alternate Translation: "It does not make me happy when wicked people die"
Ezk 33:12The righteousness of a righteous person will not save him if he sins!The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." It is implied that they will not be saved from God's punishment. Alternate Translation: "If righteous people start to sin, the fact that they did what was right before will not stop me from punishing them"
Ezk 33:12The wickedness of a wicked person will not cause him to perishThe abstract noun "wickedness" can be stated as the adjective "wicked." Alternate Translation: "A person who does what is wicked will not perish"
Ezk 33:13if he trusts in his righteousnessThe person thinks that because he was righteous, Yahweh will not punish him, even if he sins. The abstract noun "righteousness" can be stated as the adjective "right." Alternate Translation: "if he depends on the right things he has done"
Ezk 33:13for the wickedness he committedThe abstract noun "wickedness" can be stated as the adjective "wicked" Alternate Translation: "because of the wicked things he has done"
Ezk 33:24as a possessionThe abstract noun "possession" can be stated as "possess." Alternate Translation: "so that we can possess it"
Ezk 33:29all the abominations that they have doneThe abstract noun "abominations" can be stated as "things I hate." Alternate Translation: "all the things they have done that I hate"
Ezk 35:3make you a desolationThe abstract noun "desolation" can be translated as an adjective. Alternate Translation: "make you desolate"
Ezk 36:3Because of your desolationThe abstract noun "desolation" can be stated as "desolate." Alternate Translation: "Because you, mountains of Israel, have become desolate"
Ezk 36:4the uninhabited desolationsThe abstract noun "desolations" can be stated as "desolate cities." Alternate Translation: "the desolate cities which have no people living in them"
Ezk 38:23show my greatness and my holinessThe abstract nouns "greatness" and "holiness" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "show that I am great and holy"
Ezk 39:19to your satisfactionThe abstract noun "satisfaction" can be stated as a verb. Alternate Translation: "until you are satisfied"
Ezk 39:19until drunkennessThe abstract noun "drunkenness" can be stated as a adjective. Alternate Translation: "until you become drunk" or "until you are intoxicated"
Ezk 39:23because of their iniquity by which they betrayed meThe abstract noun "iniquity" can be stated as a verb. Alternate Translation: "because they sinned and betrayed me"
Ezk 40:3His appearance was like the appearance of bronzeThe abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "The way he appeared was like the way bronze appears"
Ezk 41:22Their appearance was like the appearance of the wooden altarThe abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "They appeared the same way the wooden altar appeared"
Ezk 42:11They were as the appearance of the rooms on the northern sideThe abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "The way the rooms on the northern side appeared was the way these rooms appeared"
Ezk 43:3according to the appearance of the visionThe abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate Translation: "just like what appeared in the vision"
Ezk 44:12they will bear their punishmentThe abstract noun "punishment" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I will certainly punish them"
Dan 1:17God gave them knowledge and insightThis can be reworded so that the abstract nouns "knowledge" and "insight" can be expressed as the verbs "learn" and "understand." Alternate Translation: "God gave them the ability to learn and understand clearly"
Dan 7:27the greatness of the kingdomsThe abstract noun "greatness" can be translated with the adjective "great." Alternate Translation: "everything that is great about the kingdoms"
Dan 11:35refining will happen to them, and cleansing, and purifyingThese three activities are expressed here as if they were things. However, they may be expressed as actions, either in passive form or in active form. Alternate Translation: "they will be refined, cleansed, and purified" or "their suffering will refine, cleanse, and purify them"
Dan 11:44he will go out with great rageThe abstract noun "rage" can be expressed with the word "angry." It can be stated clearly that he would go out with his army. Alternate Translation: "he will be very angry and will go out" or "he will become very angry and will go out with his army"
Hos 2:19in righteousness, justice, covenant faithfulness, and mercyThis can be restated to remove the abstract nouns. Alternate Translation: "and do what is right, just, faithful, and merciful"
Hos 4:2bloodshed comes after bloodshedHere "bloodshed" stands for "murder" which often involves making the victim bleed. Alternate Translation: "you commit one murder after another"
Hos 7:16This will become their mockery in the land of EgyptThe abstract noun "mockery" can be stated as an action. Alternate Translation: "This is why people in Egypt will mock and laugh at Israel"
Hos 11:9I will not come in wrathThe abstract noun "wrath" can be stated as the adjective "angry." Alternate Translation: "I will not come to you and be angry with you"
Hos 14:3finds compassionHere the act of God having compassion is spoken of as if it were an object that someone experiencing that compassion had found. The abstract noun "compassion" can be translated with an adjective. Alternate Translation: "finds one who is compassionate"
Jol 1:15With it will come destruction from the AlmightyThe abstract noun "destruction" can be translated using the verb "destroy." You may need to make explicit what it is the Almighty will destroy. Alternate Translation: "On that day the Almighty will destroy his enemies"
Jol 2:13abundant in covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate Translation: "always faithful to his covenant" or "always loves faithfully"
Jol 3:14Valley of JudgmentThere is no known place with this name. The abstract noun "judgment" can be translated using the verb "judge." Alternate Translation: "Valley Where Yahweh Judges"
Amo 1:15Their king will go into captivityThe abstract noun "captivity" can be translated as the verb "capture." This can be translated in active form. Alternate Translation: "Their enemies will capture their king and take him away as a prisoner"
Amo 3:9what oppression is in herHere "oppression is in her" refers to leaders in Samaria oppressing the people. The abstract noun "oppress" can be stated as "oppress" or "cause to suffer." Alternate Translation: "how the leaders oppress people" or "and how they cause people to suffer"
Amo 5:9He brings sudden destruction on the strongThe abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." The phrase "the strong" refers to strong people, specifically soldiers. Alternate Translation: "He suddenly destroys the strong people" or "He suddenly destroys the soldiers"
Amo 5:9so that destruction comes on the fortressesThe abstract noun "destruction" can be translated with the verb "destroy." Alternate Translation: "so that the fortresses are destroyed" or "and he destroys the fortresses"
Jon 2:9Salvation comes from YahwehThis can be reworded so that the abstract noun "salvation" is expressed as the verb "save." "Yahweh is the one who saves people"
Mic 1:12disaster has come down from YahwehThe abstract noun "disaster" is spoken of here as a solid object rolling down a hill. It can be translated as a verb. Alternate Translation: "Yahweh has caused bad things to happen"
Mic 4:8to you it will come, your former dominionThe abstract noun "dominion" can be translated as a verb. Alternate Translation: "you will rule over the nations as you did before" or "I will make you rule over the nations as you did before"
Mic 4:13their wealthThe abstract noun "wealth" can be translated as a verb. Alternate Translation: "the things that they own"
Mic 5:13the workmanship of your handsThe abstract noun "workmanship" can be translated using the verb "make." Alternate Translation: "what your hands have made"
Mic 6:8love kindnessThe abstract noun "kindness" can be translated using the adjective "kind." Alternate Translation: "love being kind to people"
Mic 7:4Now is the time of their confusionThe abstract noun "confusion" can be translated as a verb. Alternate Translation: "Now is when they do not understand what is happening"
Mic 7:7I will wait for the God of my salvationThe abstract noun "salvation" can be translated as a verb. Alternate Translation: "I will wait for the God who saves me" or "I will wait for God, who saves me"
Mic 7:18he delights in his covenant faithfulnessThe abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." Alternate Translation: "he delights in being faithful to his covenant" or "he delights in being faithful to his people"
Nam 2:5in their marchThe word "march" can be translated as a verb. Alternate Translation: "as they march"
Nam 3:19No healing is possible for your woundsThe word "healing" can be translated with a verbal phrase. Alternate Translation: "No one is able to heal your wounds"
Hab 1:3Destruction and violence are before meThe words "destruction" and "violence" can be translated with a verbal phrase. The idiom "before me" means that Habakkuk witnesses these things happening. Alternate Translation: "I witness people destroying things and acting violently"
Hab 1:3contention rises upThe word "contention" refers to conflict between people and can be translated with a verbal phrase. Habakkuk speaks of there being more contention between people as if contention rises up. Alternate Translation: "there is more conflict between people"
Hab 1:12has ordained them for judgment, and you, Rock, have established them for correctionThe word "them" refers to the Chaldeans. The words "judgment" and "correction" can be translated with verbs. The reader should understand that the Chaldeans will judge and correct Yahweh's people. Alternate Translation: "has ordained them to judge his people, and you, Rock, have established them to correct your people"
Hab 2:14the land will be filled with the knowledge of the glory of YahwehThe word "knowledge" can be translated with a verbal phrase. This can be stated in active form. Alternate Translation: "people throughout the land will know the glory of Yahweh"
Hab 3:13You went out for the salvation of your peopleThe word "salvation" can be translated with a verb. Alternate Translation: "You went out to save your people"
Hab 3:14their gloating was like one who devours the poor in a hiding placeThe word "gloating" here means to rejoice for bad reasons and can be translated with a verb. The warriors treating people cruelly or killing them is spoken of as if the warriors were wild beasts who carry their prey to their hiding places in order to eat it. Alternate Translation: "they gloated like a person who secretly abuses poor people" or "they rejoiced when they oppressed the poor, acting as if they would eat them like a beast eats its prey in its den"
Hab 3:18the God of my salvationThe word "salvation" can be translated with a verb. Alternate Translation: "the God who saves me"
Zep 2:3Seek righteousness. Seek humilityThe abstract nouns "righteousness" and "humility" can be stated as actions. Alternate Translation: "Try to do what is right and to be humble"
Zep 2:13an abandoned devastationThe abstract noun "devastation" can be stated as an action. Alternate Translation: "ruined and deserted"
Zep 3:15You will never again fear evilThe abstract noun "evil" can be stated as an action. Alternate Translation: "You will no longer be afraid that people will harm you"
Zep 3:19I will change their shame into renownThe abstract nouns "shame" and "renown" can be stated as actions. Alternate Translation: "I will cause them to no longer be ashamed, but for people to respect them"
Hag 1:11all the labor of your handsThe abstract noun "labor" can be translated using the phrase "work hard." The labor that the hands perform is a metonym for the things that the labor produces. The hand is a metonym for the person. Alternate Translation: "everything you have worked hard to make"
Zec 7:9Judge with true justice, covenant faithfulness, and mercyThe abstract nouns "justice," "faithfulness," and "mercy" can be stated as adjectives. Alternate Translation: "When you judge, be just, faithful to the covenant, and merciful"
Zec 8:8I will be their God in truth and in righteousnessThis can be rewritten to remove the abstract nouns "truth" and "righteousness." Alternate Translation: "I will be their God. I will be faithful to them and act toward them in a just manner"
Zec 8:16Speak truth, every person with his neighborThe abstract noun "truth" can be translated using the adjective "true." Alternate Translation: "Everyone must say only true things to his neighbor"
Zec 8:16Judge with truth, justice, and peace in your gatesThis can be restated to remove the abstract nouns "truth," "justice," and "peace." Alternate Translation: "When you are making decisions in your gates, judge in a way that is true and just and causes people to live peacefully with each other"
Zec 8:19times of joy, gladness, and happy festivalsThe abstract nouns "joy" and "gladness" can be translated using adjectives. Alternate Translation: "joyful and glad times, with happy festivals"
Zec 8:19love truth and peaceThe abstract nouns "truth" and "peace" can be translated using adjectives. Alternate Translation: "love what is truthful and peaceful"
Zec 12:5are our strengthThe abstract noun "strength" can be stated as "strong" or "encourage." Alternate Translation: "make us strong" or "encourage us"
Zec 14:13that great fear from Yahweh will come among themThe abstract noun "fear" can be stated as "terrified." Alternate Translation: "Yahweh will cause the people to be very terrified"
Mal 1:4country of wickednessHere "wickedness" stands either for wicked people or for wicked actions. Alternate Translation: "country of wicked people"
Mal 2:2give honor to my nameThe abstract noun "honor" can be stated as a verb. Alternate Translation: "honor my name"
Mal 2:2I will send a curse on youThe abstract noun "curse" can be stated as a verb. Alternate Translation: "I will curse you"
Mal 2:7seek instructionHere instruction is spoken of as if it were an object that people could look for. This can be restated to remove the abstract noun "instruction." Alternate Translation: "want to be instructed" or "want a priest to teach them truly"
Mal 2:16I hate divorceHere "divorce" stands for the act of divorce, when a man sends away his wife, so as to end his marriage to her. Alternate Translation: "I hate it when a man divorces his wife"
Mal 3:5Then I will approach you for judgmentHere "judgment" refers to the act of judging. Alternate Translation: "Then I will approach you in order to judge you"
Mal 3:12a land of delightHere "delight" stands for the condition in which the inhabitants of a land take delight in their land.
Mal 3:16book of remembranceThis expression refers to any book that helps people remember important things, such as events or people who lived in the past.
Mal 3:17my own treasured possessionHere "possession" refers to one's personal property. This idea can be expressed with a verb. Alternate Translation: "they will belong completely to me"
Mal 4:2healing in its wingsPossible meanings are 1) the act of healing someone is spoken of as if it were an object that the sun carried to people by means of its wings or 2) the healing takes place under the wings, that is, in the security God gives his people.
Mal 4:4Remember the teaching of my servant Moses that I gave himThe abstract noun "teaching" can be stated as "taught." Alternate Translation: "Remember what I taught my servant Moses"