Verse | Phrase | Explanation | |
---|---|---|---|
Gen 4:12 | A fugitive and a wanderer | You can join these words together. Alternate Translation: "A homeless wanderer" | |
Gen 19:24 | sulfur and fire | These two words are used together to describe one object. Alternate Translation: "burning sulfur" or "fiery rain" | |
Deu 2:25 | tremble and be in anguish | This is hendiadys and emphasizes that the people will "tremble in anguish." | |
Deu 4:11 | with darkness, cloud, and thick darkness | Here "thick darkness" describes the cloud. Alternate Translation: "with a thick, dark cloud" | |
Deu 29:20 | the anger of Yahweh and his jealousy | Here the word "jealousy" describes "the anger of Yahweh." Alternate Translation: Yahweh's jealous anger" | |
Deu 29:24 | What does the heat of this great anger mean? | The writer is communicating one idea through two words. Alternate Translation: "What does this terrible anger mean?" | |
Jdg 20:6 | wickedness and outrage | The word "outrage" describes the "wickedness." Alternate Translation: "outrageous wickedness" | |
1Sa 23:27 | Hurry and come | The words "hurry" and "come" can be combined into one idea. Alternate Translation: "Come quickly" | |
2Sa 3:38 | a prince and a great man | These two phrases both refer to Abner. Alternate Translation: "a great prince" | |
1Ki 10:6 | your words and your wisdom | Here the word "wisdom" can describe the word "words." Alternate Translation: "your wise sayings" | |
2Ch 9:5 | your words and your wisdom | Here the word "wisdom" can describe the word "words." Alternate Translation: "your wise words" | |
2Ch 30:6 | all Israel and Judah | The tribe of Judah was the largest of the tribes of Israel and was in the southern part of Israel. Here the phrase "Israel and Judah" refers to the people who belonged to the southern tribes of Israel. See how you translated this in [2 Chronicles 30:1](./01.md). Alternate Translation: "the southern tribes of Israel" | |
Est 8:15 | shouted and rejoiced | The word "rejoiced" tells how they shouted. Alternate Translation: "shouted joyfully" | |
Job 5:9 | great and unsearchable things | Here the writer uses two independent words connected by "and" to emphasize the greatness of God's actions. Alternate Translation: "greatly profound things" | |
Job 14:16 | number and care for | These two verbs together express a single action. Alternate Translation: "attentively care for" | |
Job 24:19 | drought and heat | These two words describe essentially the same weather and are used together to describe it fully. | |
Job 38:27 | devastated and desolate | ruined and wasted. These two words have nearly the same meaning and emphasize the ruined and empty nature of these regions. | |
Psa 42:4 | joy and praise | This phrase uses two different words to express one idea. Alternate Translation: "joyful praise" | |
Psa 71:21 | turn again and comfort me | This describes one action through two phrases. Alternate Translation: "comfort me again" | |
Pro 4:3 | the tender and only child | Here the word "tender" refers to a young age at which the child is still weak. It forms a hendiadys with the word "only." Alternate Translation: "the tender only child" | |
Isa 1:19 | If you are willing and obedient | Here, "willing" and "obedient" are used together to express one idea. Alternate Translation: "If you willingly obey" | |
Isa 2:19 | the glory of his majesty | Here the word "glory" describes "majesty." Alternate Translation: "the beauty he has as king" | |
Isa 49:10 | nor will the heat or sun beat on them | Here the word "heat" describes the word "sun." The people suffering from the sun's heat is spoken of as if the heat struck them. Alternate Translation: "nor will they suffer from the sun's heat" | |
Jer 2:19 | it is wicked and bitter | Here the word "bitter" describes "wicked." Alternate Translation: "it is bitterly wicked" or "it is extremely wicked" | |
Jer 7:13 | time and time again | This hendiadys is also an idiom that means something is done many times. Alternate Translation: "repeatedly" or "persistently" | |
Jer 33:9 | they will fear and tremble | The hendiadys "fear and tremble" can be translated by a single verb. Alternate Translation: "they will tremble with fear" | |
Jol 2:11 | great and very terrible | In this phrase both descriptions mean basically the same thing. Alternate Translation: "greatly terrible" | |
Oba 1:5 | If thieves came to you, if robbers came by night | These two phrases mean the same thing and are used to emphasize people who steal. They can be combined. Alternate Translation: "When thieves break into someone's house during the night" |