VersePhraseExplanation
Gen 18:14Is anything too hard for Yahweh?Is there anything that Yahweh cannot do? Yahweh speaks of himself as if he were speaking of someone else to remind Abraham that he, Yahweh, is great and can do anything. Alternate Translation: "There is nothing that I, Yahweh, cannot do!"
Gen 18:19to keep the way of Yahweh ... Yahweh may bring ... he has saidYahweh is speaking about himself as if he were another person. Alternate Translation: "to obey what I, Yahweh, require ... I, Yahweh, may bring ... I have said"
Gen 18:27to my LordAbraham shows his respect to Yahweh by speaking to Yahweh as if he were speaking to someone else. Alternate Translation: "to you, my Lord"
Gen 19:2your servant's houseLot refers to himself as their servant in order to show them respect.
Gen 19:19Your servant hasLot was showing respect by referring to himself as "your servant." Alternate Translation: "I, your servant, have"
Gen 27:31some of your son's gameHere "your son's" was a polite way of Esau referring to his own food he prepared.
Gen 28:20If God will ... then Yahweh will be my GodJacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. Alternate Translation: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship"
Gen 28:21If God will ... then Yahweh will be my GodJacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. Alternate Translation: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship"
Gen 33:5The children whom God has graciously given your servantThe phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. Alternate Translation: "These are the children God has kindly given me, your servant"
Gen 33:8my masterThe phrase "my master" is a polite way of referring to Esau.
Gen 33:13My master knowsThis is a polite and formal way of referring to Esau. Alternate Translation: "You, my master, know"
Gen 33:14Please let my master go on ahead of his servantThis is a polite and formal way of Jacob referring to himself. Alternate Translation: "My lord, I am your servant. Please go ahead of me"
Gen 33:15my lordThis is a polite and formal way of referring to Esau. Alternate Translation: "you, my lord"
Gen 35:1Build an altar there to GodGod speaks about himself in the third person. Alternate Translation: "Build an altar there to me, your God"
Gen 41:10Pharaoh was angryThe cupbearer is referring to Pharaoh in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. Alternate Translation: "You, Pharaoh, were angry"
Gen 41:10with his servantsHere "his" refers to Pharaoh. Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. Alternate Translation: "with us, your servants"
Gen 41:12He interpreted for each of us according to his dreamHere "his" refers to the cupbearer and baker individually, not to the one interpreting the dream. Alternate Translation: "He explained what was going to happen to both of us"
Gen 41:13Pharaoh restored me to my postHere the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring him. Alternate Translation: "You allowed me to return to my job"
Gen 41:13he hangedHere "he" refers to Pharaoh. And, it stands for the soldiers that Pharaoh commanded to hang the chief baker. Alternate Translation: "you ordered your soldiers to hang"
Gen 41:25What God is about to do, he has declared to PharaohJoseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in the second person. Alternate Translation: "God is showing you what he will soon do"
Gen 41:28That is the thing which I spoke to Pharaoh ... revealed to PharaohJoseph speaks to Pharaoh in the third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. Alternate Translation: "These events will happen just as I have told you ... revealed to you, Pharaoh"
Gen 41:33let Pharaoh lookJoseph speaks to Pharaoh in third person. This is a way of showing respect. It can be stated in second person. Alternate Translation: "You, Pharaoh, should look"
Gen 42:10Your servants haveThe brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate Translation: "We, your servants, have" or "We have"
Gen 44:7Far be it from your servants that they would do such a thing.The brothers refer to themselves as "your servants" and "they." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate Translation: "We would never do such a thing!"
Gen 44:9With whomever of your servants it is foundThe brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. Also, "is is found" can be stated in active form. Alternate Translation: "If you find that one of us has stolen the cup"
Gen 44:9we also will be my master's slavesThe phrase "my master" refers to the steward. This can be stated in the second person. Alternate Translation: "you may take us as your slaves"
Gen 44:16What can we say to my master ... my master's slavesHere "my master" refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in second person. Alternate Translation: "What can we say to you ... your slaves"
Gen 44:16the iniquity of your servantsThe brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in first person. Alternate Translation: "our iniquity"
Gen 44:18let your servantJudah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. Alternate Translation: "let me, your servant"
Gen 44:18in my master's earsHere "my master" refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in second person. Alternate Translation: "to you"
Gen 44:19My master asked his servantsJudah refers to Joseph with the words "my master" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." Alternate Translation: "You, my master, asked us, your servants" or "You asked us"
Gen 44:21Then you said to your servantsJudah refers to himself and his brothers as "your servants." Alternate Translation: "Then you said to us, your servants"
Gen 44:22we said to my masterJudah refers to Joseph as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate Translation: "we said to you, my master"
Gen 44:23Then you said to your servantsJudah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate Translation: "Then you said to us, your servants"
Gen 44:24we told him the words of my masterJudah refers to Joseph as "my master." Alternate Translation: "we told him what you said, my master"
Gen 44:31Your servantsJudah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate Translation: "And we, your servants" or "And we"
Gen 44:32For your servantJudah refers to himself as "your servant." Alternate Translation: "For I, your servant" or "For I"
Gen 44:33let your servantJudah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate Translation: "let me, your servant" or "let me"
Gen 44:33to my masterJudah refers to Joseph as "my master." Alternate Translation: "to you, my master" or "to you"
Gen 46:34Your servantsJoseph's family are to refer to themselves as "your servants" when they speak to Pharaoh. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in the first person. Alternate Translation: "We, your servants"
Gen 47:3Your servantsJoseph's brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. Alternate Translation: "We, your servants" or "We"
Gen 47:18We will not hide from my masterThe people refer to Joseph as "my master." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in second person. Alternate Translation: "We will not hide from you, our master" or "We will not hide from you"
Gen 49:2you sons of Jacob. Listen to Israel, your fatherJacob is referring to himself in the third person. It can be stated in the first person. Alternate Translation: "my sons. Listen to me, your father"
Gen 50:17please forgive the servants of the God of your fatherThe brothers are referring to themselves as "the servants of the God of your father." This can be stated in first person. Alternate Translation: "please forgive us, the servants of the God of our father"
Exo 15:26the voice of Yahweh your GodYahweh is speaking about his own voice. His voice represents what he says. Alternate Translation: "my voice" or "what I say"
Exo 23:25he will bless ... I will removeYahweh switched between the first and third pronoun to refer to himself. Here both "he" and "I" refer to Yahweh.
Exo 34:6Yahweh, Yahweh, God is merciful and graciousGod is speaking about himself. Alternate Translation: "I, Yahweh, am God, and I am merciful and gracious"
Exo 34:7But he willYahweh is speaking about himself. Alternate Translation: "But I will"
Exo 34:7he will by no means clear the guiltyYahweh is speaking about himself. Alternate Translation: "I will by no means clear the guilty"
Lev 1:3If his offering ... he must offerHere "his" and "he" refer to the person bringing an offering to Yahweh. It can be translated in the second person as it is in [Leviticus 1:2](./02.md). Alternate Translation: "If your offering ... you must offer"
Lev 1:5Then he must kill the bullHere "he" refers to the one making the offering. It can be stated in second person. Alternate Translation: "Then you must kill the bull"
Lev 1:12Then he must cut itHere "he" refers to the person offering the sacrifice. It can be stated in second person. Alternate Translation: "Then you must cut it"
Num 24:4He speaks ... He sees ... he bowsHere Balaam refers to himself as "He."
Num 24:20his final endA singular pronoun is used because the Amalekites are spoken of as a single person.
Jdg 5:15My princes in Issachar were with DeborahHere "My" refers to Deborah. This whole statement can be translated in first person. Alternate Translation: "My princes in Issachar were with me"
Jdg 9:15then let fire come out of the thornbushThe thornbush refers to itself as "the thornbush." Alternate Translation: "then may fire come out from me, the thornbush"
Jdg 10:10abandoned our GodThe people are speaking to Yahweh and refer to him as "our God." This can be stated in second person. Alternate Translation: "abandoned you, our God"
Jdg 19:19me and your female servant here, and for this young man with your servantsThe Levite speaks of himself and the others as servants and in the third person to show respect. Alternate Translation: "me, my concubine, and my servant"
1Sa 1:16Do not consider your servant to beHannah speaks of herself in the second person to show her humility. It can be stated in first person. Alternate Translation: "Do not consider me, your servant, to be" or "Do not consider me"
1Sa 1:18Let your servant findHannah speaks of herself in the second person to show respect for Eli, the head priest. This can be stated in the first person. Alternate Translation: "Let me, your servant, find" or "Let me find"
1Sa 16:7For Yahweh does not see ... Yahweh looksYahweh is speaking about himself in the third person. Alternate Translation: "For I, Yahweh, do not see ... I, Yahweh, look"
1Sa 16:16Let our master now commandThe servants refer to Saul in the third person as "our master." Alternate Translation: "We ask that you, our master, command"
1Sa 16:16command your servants who are before you to lookThe servants refer to themselves in the third person as "your servants." Alternate Translation: "command us, your servants who attend to you, to look"
1Sa 17:32your servant will goDavid spoke of himself as "your servant" to show respect to Saul. Alternate Translation: "I, your servant, will go"
1Sa 17:34Your servant used to keep his father's sheepDavid spoke of himself as "your servant" to show respect to Saul. See how you translated this in [1 Samuel 17:32](./31.md). Alternate Translation: "I, your servant, used to keep my father's sheep"
1Sa 22:15Do not let the king impute anything to his servant or to all the house of my father. For your servant knows nothingAhimelech speaks of himself in the third person as the "servant." Ahimelech also refers to Saul in the third person as "the king." Ahimelech speaks this way to show respect to Saul. Alternate Translation: "Please, King Saul, do not consider me, your servant, or anyone in the house of my father to be guilty. For I know nothing"
1Sa 26:18Why does my master pursue his servant?Here David speaks of Saul in third person calling him "my master," and he speaks of himself in third person calling himself "his servant." David speaks this way to show respect to Saul. Alternate Translation: "Why are you, my master, pursuing me, your servant?" or "Why are you pursuing me?"
2Sa 5:24When you hear ... Yahweh will have gone out before you to attack the army of the PhilistinesThis is the continuation of Yahweh's instruction to David that began in [2 Samuel 5:23](./22.md). Yahweh here speaks of himself in the third person.
2Sa 7:19your servant's familyHere David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. Alternate Translation: "my family"
2Sa 7:19your servantHere David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. Alternate Translation: "me"
2Sa 7:21to your servantDavid refers to himself as "your servant." It can be stated in first person. Alternate Translation: "to me"
2Sa 7:25your servant and his familyDavid is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate Translation: "me and my family"
2Sa 7:27to your servant that you will build him a houseDavid refers to himself as "your servant." Alternate Translation: "to me that you will build me a house"
2Sa 7:29your servant's houseHere David refers to himself as "your servant." Alternate Translation: "my house" or "my family"
2Sa 9:11Your servant will do all that my master the king commands his servantZiba refers to himself as "your servant" and refers to David as "my master." Alternate Translation: "I, your servant will do all that you, my king, command me to do"
2Sa 16:18the one whom ... that is the man ... with himHere Hushai is referring to Absalom in the third person to take emphasize off of him and place it on Yahweh and the people who chose him. This can be written in second person. Alternate Translation: "you are the one whom ... you are the man ... with you"
1Ki 1:27Has my master the king done this without telling us, your servants, who should sit on the throne after him?Nathan refers to David in the third person. This is a way of showing respect to the king. It can be stated in second person. Alternate Translation: "Have you, my master the king, done this without telling us, your servants, who should sit on the throne after you?"
1Ki 8:12Yahweh has said ... darknessSolomon speaks to Yahweh as if he were speaking to someone else to show that he respects Yahweh.
1Ki 8:27But will GodHere Solomon speaks about God in the third person. It can be stated in the second person. Alternate Translation: "But will you"
1Ki 8:29that your servant will praySolomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate Translation: "that I, your servant, will pray"
1Ki 8:30listen to the request of your servant and of your people IsraelSolomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate Translation: "listen to my request and the request of your people Israel"
1Ki 16:3See, I will completely sweep away Baasha and his familyYahweh is speaking to Baasha, and the phrase "his family" refers to Baasha's family. This can be translated using the words "you" and "your." Alternate Translation: "Listen, Baasha. I will completely sweep away you and your family"
1Ki 22:8May the king not say thatJehoshaphat refers to Ahab in the third person to show respect for him. Alternate Translation: "You should not say that"
2Ki 16:15the king's burnt offering and his grain offeringWhen Ahaz said "the king" and "his," he was referring to himself. The king treated his offerings as special. Alternate Translation: "my burnt offering and my grain offering" or "the royal burnt offering and royal grain offering"
2Ki 19:33this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
2Ki 21:11with his idols, therefore Yahweh, the God of Israel, says this: LookPossible meanings are 1) Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. Alternate Translation: "with his idols, therefore I, Yahweh, the God of Israel, say this: Look" or 2) the prophet is introducing what Yahweh says. Alternate Translation: "with his idols.' Therefore, this is what Yahweh, the God of Israel, says: 'Look"
2Ki 21:12with his idols, therefore Yahweh, the God of Israel, says this: LookPossible meanings are 1) Yahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. Alternate Translation: "with his idols, therefore I, Yahweh, the God of Israel, say this: Look" or 2) the prophet is introducing what Yahweh says. Alternate Translation: "with his idols.' Therefore, this is what Yahweh, the God of Israel, says: 'Look"
2Ki 22:19this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [2 Kings 19:33](../19/32.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
1Ch 17:17your servant's familyHere David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. Alternate Translation: "my family"
1Ch 17:17your servantHere David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. Alternate Translation: "me"
1Ch 17:19your servant's sakeHere David refers to himself as "your servant." This can be stated in first person. Alternate Translation: "my sake" or "my benefit"
1Ch 17:23your servant and his familyDavid is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate Translation: "me and my family"
1Ch 17:25your servantDavid refers to himself as "your servant." This can be expressed in the first person. Alternate Translation: "me"
1Ch 17:27your servant's houseDavid speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate Translation: "my house" or "my family"
1Ch 21:8your servant's guiltDavid refers to himself as God's servant. Alternate Translation: "my guilt"
1Ch 28:9the God of your fatherDavid calls himself "your father" because this is a very formal occasion. Alternate Translation: "my God"
2Ch 2:15of which my master has spoken, let him send these things to his servantsHiram refers to Solomon as "my master" and to himself and his own people as "his servants." This is a way of showing respect. Alternate Translation: "of which you, my master, have spoken, please send these things to us, your servants"
2Ch 6:1Yahweh has said that heSolomon speaks to Yahweh as if he were speaking to someone else to show that he respects Yahweh. Alternate Translation: "Yahweh, you have said that you"
2Ch 6:18But will GodHere Solomon speaks about God in the third person to show his great respect for God. It can be stated in the second person. Alternate Translation: "But will you"
2Ch 6:20the prayer your servant prays toward this placeSolomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate Translation: "the prayer that I, your servant, pray toward this place"
2Ch 6:21So listen to the requests of your servant and of your people IsraelSolomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate Translation: "So listen to my requests and the requests of your people Israel"
2Ch 19:11of all the matters of the kingHere Jehoshaphat speaks of himself in the third person. This can be translated in the first person. Alternate Translation: "of all my royal matters"
Neh 1:5who love him and keep his commandmentsSince Nehemiah is speaking to Yahweh, the pronouns "him" and "his" can be translated as "you" and "your." Alternate Translation: "who love you and keep your commandments"
Neh 2:13General Information:A few men accompanied Nehemiah on this inspection, but he speaks in the first person because he was the primary person.
Est 1:19If it pleases the king ... from him ... before him ... Let the king ... the king's decree ... his vast kingdomMeremoth speaks to the king in third person as a form of respect. Alternate Translation: If it pleases your Majesty ... from you ... before you ... Please ... your decree ... your vast kingdom"
Est 1:20If it pleases the king ... from him ... before him ... Let the king ... the king's decree ... his vast kingdomMeremoth speaks to the king in third person as a form of respect. Alternate Translation: If it pleases your Majesty ... from you ... before you ... Please ... your decree ... your vast kingdom"
Est 2:2on the king's behalfThe men speak to the king in the third person as a sign of respect. Alternate Translation: "on your behalf"
Est 2:3Let the king ... the king's official ... pleases the kingThe servants spoke to the king in third person as a sign of respect. Alternate Translation: "You should ... your official ... pleases you"
Est 2:4Let the king ... the king's official ... pleases the kingThe servants spoke to the king in third person as a sign of respect. Alternate Translation: "You should ... your official ... pleases you"
Est 3:8the king's ... the kingHaman speaks to the king in the third person as a sign of respect. Alternate Translation: "your ... you"
Est 5:4If it pleases the king, let the king and Haman come ... for himIn order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. Alternate Translation: "O King, if it pleases you, come and bring Haman ... for you" or "If you are willing to do this, Sir, come, and let Haman come with you .. for you"
Est 5:8if I have found favor in the eyes of the king and if it pleases the kingIn order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." This can be translated with the word "you" along with other words that show respect. Alternate Translation: "if you are pleased with me, O King, and if it pleases you"
Est 5:8let the king and Haman comeThis can be translated with the word "you" along with other words that show respect. Alternate Translation: "please come and bring Haman" or "please come and let Haman come with you"
Est 5:8I will answer the king's questionThis can be translated with the word "you" along with other words that show respect. Alternate Translation: "I will answer your question"
Est 6:6What should be done for the man whom the king takes pleasure in honoringHere the king speaks of himself in the third person. This can be stated in first person and in active form. Alternate Translation: "What should I do for the man whom I take pleasure in honoring"
Job 16:21for this manfor me. Here Job refers to himself in the third person.
Job 18:3your sightThe word "your" here is plural. Bildad is using sarcasm to tell Job that Job should not think of himself as a great man. Alternate Translation: "your sight, you who wrongly think you are great"
Psa 5:6Yahweh despises violent and deceitful menSince David is speaking to God in this psalm, this sentence can be stated with the word "you." Alternate Translation: "Yahweh, you despise violent and deceitful men" or "Yahweh, you hate men who do violent acts and deceive others"
Psa 9:1I will give thanks to Yahweh with my whole heartSince this song is addressed to Yahweh, Yahweh can be referred to as "you." Alternate Translation: "Yahweh, I will give thanks to you with all my heart"
Psa 18:50victory to his kingBy using the words "his king," David is referring to himself as king.
Psa 19:11your servant is warnedDavid calls himself "your servant" when speaking to God as a sign of respect. Alternate Translation: "I am warned"
Psa 19:13your servantDavid calls himself "your servant" when speaking to God as a sign of respect. See how you translated this in [Psalms 19:11](./011.md). Alternate Translation: "I"
Psa 20:6his anointed one ... answer him ... rescue himThe king is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. Alternate Translation: "me, his anointed one ... answer me ... rescue me"
Psa 22:25before those who fear himHere "him" refers to Yahweh. It can be stated as "you." Alternate Translation: "in the presence of those who fear you"
Psa 26:1in YahwehThe third person use of "Yahweh" can be stated in the second person. Alternate Translation: "in you"
Psa 27:9do not turn your servant away in angerDavid said "your servant" to refer to himself in a humble way. Alternate Translation: "do not be angry with me"
Psa 30:8from my LordThe writer is referring to Yahweh in third person. It can be stated in second person. Alternate Translation: "from you, my Lord"
Psa 34:6This oppressed manDavid describes himself as an oppressed man. Alternate Translation: "I was oppressed and"
Psa 50:14Offer to GodHere God refers to himself. Alternate Translation: "Offer to me"
Psa 50:16But to the wicked God saysHere God is still speaking and speaks of himself in the third person. Alternate Translation: "But to the wicked I say"
Psa 72:1General Information:Possible meanings for the header "a psalm of Solomon" are 1) David wrote this psalm about Solomon ("the king's son") or 2) Solomon (who, as David's son, was "the king's son") wrote this psalm as a prayer about himself or 3) another king wrote it about his son in the style of Solomon. People in those days would often speak of themselves as if they were someone else. However, it would be best to translate this as though the psalmist is speaking of someone else, not of himself.
Psa 72:1Give the king your righteous decrees, God, your righteousness to the king's sonPossible meanings are 1) "Give me, the king, your righteous decrees, God, your righteousness to my son" or 2) "Give me, the king, your righteous decrees, God, your righteousness to me, the king's son." People in those days would often speak of themselves as if they were someone else. However, it would be best to translate this as though the psalmist is speaking of someone else, not of himself.
Psa 81:15who hate Yahweh ... before himYahweh is speaking about himself in the third person. Alternate Translation: "who hate me ... before me"
Psa 82:6sons of the Most HighYahweh is speaking about himself as "the Most High."
Psa 86:2save your servantDavid refers to himself as "your servant," that is, God's servant. Alternate Translation: "save me, your servant"
Psa 86:4Make your servant gladDavid refers to himself as "your servant," that is, God's servant. Alternate Translation: "Make me, your servant" or "Make me"
Psa 86:16your servant ... the son of your servant womanThe writer is speaking about himself in the third person.
Psa 119:65to your servantThe writer refers to himself as "your servant." Alternate Translation: "to me, your servant" or "to me"
Psa 119:76your servantThe writer refers to himself as "your servant." Alternate Translation: "me, your servant" or "me"
Psa 119:84must your servantThe writer refers to himself as "your servant." Alternate Translation: "must I, your servant" or "must I"
Psa 119:122Guarantee the welfare of your servantThe writer speaks about himself as "your servant." Alternate Translation: "Guarantee my welfare" or "Help and protect me, your servant"
Psa 119:124Show your servantThe writer speaks about himself as "your servant." Alternate Translation: "Show me" or "Show me, your servant"
Psa 119:126It is time for Yahweh to actThe writer is speaking to Yahweh in the third person. This can be stated in second person. Alternate Translation: "It is time for you to act, Yahweh"
Psa 121:3General Information:There is a shift here to the second person. This may mean 1) the writer begins speaking to the people of Israel or 2) the writer is quoting another person speaking to the writer.
Psa 143:2your servantThe psalmist speaks of himself as if he were speaking of another person. Alternate Translation: "me"
Pro 6:24It keeps you fromHere the word "it" refers to the lessons taught by the father and mother in [Proverbs 6:20](./20.md). Alternate Translation: "It saves you from" or "It protects you from"
Isa 1:24this is the declaration of the Lord Yahweh of hosts, the Mighty One of IsraelYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh of hosts, the Mighty One of Israel, has declared" or "this is what I, Yahweh, the Mighty One of Israel, have declared"
Isa 3:15This is the declaration of the Lord Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared"
Isa 6:12until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land is greatHere Yahweh speaks about himself in the third person. Alternate Translation: "until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left"
Isa 14:22this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Isa 17:3this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 14:22](../14/22.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Isa 17:6this is the declaration of Yahweh, the God of IsraelYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh, the God of Israel, has declared" or "this is what I, Yahweh, the God of Israel, have declared"
Isa 19:4this is the declaration of the Lord Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 3:15](../03/15.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared"
Isa 25:12Your high fortressHere "Your" refers to the people of Moab. It can be stated in third person to be consistent with the previous verse. Alternate Translation: "Their high fortress"
Isa 26:16they looked to youHere "they" refers to the people of Israel. This would include Isaiah. Alternate Translation: "we looked to you"
Isa 29:23of the God of IsraelYahweh refers to himself as "the God of Israel." Alternate Translation: "of me, the God of Israel"
Isa 30:1this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Isa 30:12lean on itHere the word "it" refers to "oppression and deceit." Alternate Translation: "lean on them"
Isa 37:34this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Isa 40:2proclaim to her ... her warfare ... her iniquity ... she has received ... her sinsThese pronouns refer to Jerusalem but may be changed if "the people of Jerusalem" is adopted as a translation. Alternate Translation: "proclaim to them ... their warfare ... their iniquity ... they have received ... their sins"
Isa 41:14this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Isa 48:2they call themselvesThis refers to the people of Israel. Alternate Translation: "you call yourselves"
Isa 49:10for he who has mercy on them ... he will guide themYahweh speaks of himself in the third person. He speaks of protecting the people and caring for them as if he were their shepherd. Alternate Translation: "I, the one who has mercy on them ... I will guide them"
Isa 52:5this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Isa 54:8says Yahweh, the one who rescues youHere Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. Alternate Translation: "that is what I, Yahweh, your rescuer, say to you"
Isa 54:10says Yahweh, who has mercy on youHere Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. Alternate Translation: "that is what I, Yahweh, who acts mercifully, say"
Isa 54:13by YahwehYahweh speaks of himself in the third person. It can be stated in first person. Alternate Translation: "by me, Yahweh"
Isa 54:17this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Isa 59:20this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Isa 61:6they will rejoice over their share ... they will ... their land ... will be theirsThis still refers to the people of Israel. This can be stated in second person. Alternate Translation: "you will rejoice over your share ... you will ... your land ... will be yours"
Isa 61:7they will rejoice over their share ... they will ... their land ... will be theirsThis still refers to the people of Israel. This can be stated in second person. Alternate Translation: "you will rejoice over your share ... you will ... your land ... will be yours"
Isa 66:2this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Isa 66:17this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in [Isaiah 30:1](../30/01.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 1:8this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 1:19this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](./08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 2:3this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 2:11But my people have exchanged their glory for what cannot help themHere God speaks as though he were not speaking directly to his people. Alternate Translation: "But you, my people, have exchanged me, your glorious God, for what cannot help you"
Jer 2:12this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 2:14Is Israel a slave? Was he born in his master's home? So why has he become plunder?Though Yahweh was speaking to the people of Israel, he used the third person as though he were talking to someone else about Israel. Alternate Translation: "Israel, are you a slave? Were you born at home? So why have you become plunder?"
Jer 2:22this is the declaration of the Lord YahwehYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Jer 2:29this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 3:1this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 3:10this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 3:13this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 3:16this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 3:20this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 4:2in him they will gloryThe word "him" refers to Yahweh. Since Yahweh is speaking, "him" can also be translated as "me." Alternate Translation: "they will boast in me" or "they will praise me"
Jer 5:9this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 5:11this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 5:29this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 6:12this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 7:11this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 7:32this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 8:3this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how similar words are translated in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Jer 8:13this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 8:17this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 9:6this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 9:9this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 9:22This is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "This is what Yahweh has declared" or "This is what I, Yahweh, have declared"
Jer 9:24this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 12:17this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 13:11this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 13:14this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 15:6this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 15:9this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 16:5this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 16:16this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 18:6this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 21:10this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 22:16this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 23:1this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 23:4this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 23:23this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 23:28this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 23:33this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 25:31this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 27:18the word of Yahweh ... beg Yahweh of hosts notYahweh is speaking of himself in third person. Alternate Translation: "my word ... be me, Yahweh of hosts, not"
Jer 27:22this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 28:16you proclaimed rebellion against YahwehIt is not clear why Yahweh speaks of himself by name. Alternate Translation: "you urged people to rebel against me"
Jer 29:9this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 29:19this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 29:23this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 29:32this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 29:32he has proclaimed rebellion against YahwehIt is not clear why Yahweh speaks of himself by name. Alternate Translation: "he has urged people to rebel against me"
Jer 30:3this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 30:9they will worship Yahweh their God ... their king ... over themYahweh continues speaking about the descendants of Jacob. Alternate Translation: "you will worship Yahweh your God ... your king ... over you"
Jer 30:10this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 30:17this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 30:21this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translates this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 31:14this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 31:16this is Yahweh's declarationIn both instances of this phrase, Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 31:20this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 31:27this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 31:31this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 31:33this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 31:36this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 31:37this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 31:38this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 32:2Jeremiah the prophet was imprisonedIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does.
Jer 32:3had imprisoned himHere "him" refers to Jeremiah. It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does.
Jer 32:5this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 32:6Jeremiah saidIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does.
Jer 32:8General Information:Jeremiah continues speaking, but he begins to speak of himself in first person.
Jer 32:26came to JeremiahIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does.
Jer 32:30this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 32:44this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 33:1came to JeremiahIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. There is no need to translate using first person.
Jer 33:14this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 33:19to JeremiahIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. There is no need to translate using first person.
Jer 33:20Yahweh saysYahweh is speaking of himself here. Alternate Translation: "I say"
Jer 33:23to JeremiahIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. There is no need to translate using first person.
Jer 34:1to JeremiahIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name in this chapter. There is no need to translate using first person.
Jer 34:5this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 34:17this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 35:1to JeremiahIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does.
Jer 35:12to JeremiahIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does.
Jer 35:13this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 35:18Jeremiah saidIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does.
Jer 36:1to JeremiahIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does.
Jer 36:4Jeremiah called ... at Jeremiah's dictation ... to him ... Jeremiah gave ... He saidIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. Alternate Translation: "I called ... at my dictation ... to me ... I gave ... I said"
Jer 36:5Jeremiah called ... at Jeremiah's dictation ... to him ... Jeremiah gave ... He saidIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. Alternate Translation: "I called ... at my dictation ... to me ... I gave ... I said"
Jer 36:10Jeremiah's wordsIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here.
Jer 36:26Jeremiah the prophet ... hidden themIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does.
Jer 36:27to Jeremiah ... Jeremiah's dictationIt is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does.
Jer 36:32Jeremiah took ... Jeremiah's dictationJeremiah speaks of himself by name for reasons that are not clear.
Jer 44:10they still are not humbledthe people of Judah are still not humble. Yahweh is still speaking to the people of Judah, so this can be stated in second person. Alternate Translation: "you are still not humble"
Jer 46:10for the Lord Yahweh of hosts, and he will avenge himself on his foesYahweh speaks of himself in third person. This can be stated in first person. Alternate Translation: "for me, Lord Yahweh of hosts, and I will avenge myself on my foes"
Jer 46:18declares the KingHere "King" refers to Yahweh. This can be stated in first person. Alternate Translation: "this is what I, the King, declare"
Jer 46:23this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 48:12this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 48:15This is the king's declarationHere "king" refers to Yahweh. This can be stated in first person. See how you translated this in [Jeremiah 46:18](../46/18.md). Alternate Translation: "This is what I, the king, declare"
Jer 48:25this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 48:35this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 48:38this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 48:43this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 48:47this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 49:2this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 49:8on him ... I punish himYahweh is speaking to the people of Edom. This can be stated in second person. Alternate Translation: "on you ... I punish you"
Jer 49:13this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 49:16this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 49:26this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how similar words are translated in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Jer 49:30this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 49:32this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 50:4this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare"
Jer 50:10this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare"
Jer 50:30this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare"
Jer 50:35this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 51:24this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 51:25this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 51:48this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Jer 51:52this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Ezk 6:11The Lord Yahweh says thisYahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. Alternate Translation: "I, the Lord Yahweh, say this"
Ezk 7:2the Lord Yahweh says thisYahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. Alternate Translation: "I, the Lord Yahweh, say this"
Ezk 7:5The Lord Yahweh says thisYahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. See how you translated this in [Ezekiel 6:11](../06/11.md). Alternate Translation: "I, the Lord Yahweh, say this"
Ezk 11:8this is the declaration of the Lord YahwehYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 12:25this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 13:8this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 14:11this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 15:8this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 16:58this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Ezk 18:23this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 20:3this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 21:7this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 22:12this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 23:34this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 24:14this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 25:14this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 28:10this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 29:20this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 30:6this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 31:8Cedars in the garden of God could not equal itSince these were God's words to Pharaoh, it can also be translated with the first person. Alternate Translation: "The cedar trees in my garden were not as great as that tree"
Ezk 31:10Therefore the Lord Yahweh says thisSince Yahweh is speaking this can be stated in first person. Alternate Translation: "Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say"
Ezk 31:18this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 32:8this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 33:17but it is your waysThe word "your" refers to the people of Israel. This can be stated in third person. Alternate Translation: "but it is their ways"
Ezk 34:10The Lord Yahweh says thisThis can be stated in the first person. Alternate Translation: "I, the Lord Yahweh, say this"
Ezk 34:11For the Lord Yahweh says thisThis can be stated in first person. Alternate Translation: "For this is what I, the Lord Yahweh, say"
Ezk 34:20the Lord Yahweh says thisThis can be stated in first person. Alternate Translation: "this is what I, the Lord Yahweh, say"
Ezk 35:14The Lord Yahweh says thisThis can be stated in first person. Alternate Translation: "This is what I, the Lord Yahweh, say"
Ezk 36:14This is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "This is what the Lord Yahweh has declared" or "This is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 37:14this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Ezk 38:18this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 39:5this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 39:13this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 39:20this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 39:29this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 43:19this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 44:12this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 44:27this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 45:9this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 45:18The Lord Yahweh says thisYahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. See how you translated this in [Ezekiel 6:11](../06/11.md). Alternate Translation: "I, the Lord Yahweh, say this"
Ezk 46:1The Lord Yahweh says thisYahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. See how you translated this in [Ezekiel 6:11](../06/11.md). Alternate Translation: "I, the Lord Yahweh, say this"
Ezk 46:16The Lord Yahweh says thisYahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. See how you translated this in [Ezekiel 6:11](../06/11.md). Alternate Translation: "I, the Lord Yahweh, say this"
Ezk 47:23this is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Ezk 48:29This is the Lord Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate Translation: "This is what the Lord Yahweh has declared" or "This is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Dan 2:7Let the king tell usThe wise men addressed the king in the third person as a sign of respect.
Dan 2:23General Information:This verse is also part of Daniel's prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person.
Dan 4:1General Information:In this chapter, Nebuchadnezzar tells what God did to him. In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. Verses 19-33 switch to the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. Verses 34-37 change back to first person as Nebuchadnezzar describes his response to God.
Dan 4:4General Information:In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God.
Dan 4:7General Information:In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God.
Dan 4:10General Information:In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God.
Dan 4:13General Information:In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God.
Dan 4:15General Information:In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God.
Dan 4:17General Information:In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God.
Dan 4:19General Information:Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
Dan 4:20General Information:Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
Dan 4:23General Information:Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
Dan 4:24General Information:Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
Dan 4:26General Information:Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
Dan 4:28General Information:Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
Dan 4:31General Information:Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
Dan 4:33General Information:Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar.
Dan 4:34General Information:In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God.
Dan 4:35General Information:In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God.
Dan 4:36General Information:In verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God.
Dan 9:17your servant ... his pleas for mercyThe words "your servant" and "his" here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God.
Hos 2:13this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Hos 4:10from YahwehYahweh is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate Translation: "from me"
Hos 4:16How can YahwehHere Yahweh is speaking of himself in the third person. It can be stated in the first person. Alternate Translation: "How can I"
Hos 8:5Your calf has been rejectedPossible meanings are 1) this is the prophet speaking. Alternate Translation: "Yahweh has rejected your calf" or 2) Yahweh is speaking. Alternate Translation: "I myself have rejected your calf"
Hos 9:6if they escapeHere "they" still refers to the people of Israel. You can continue stating this is second person. Alternate Translation: "if you escape"
Hos 11:7Though they call to the Most HighHere God is speaking about himself in the third person. It can be stated in first person. Alternate Translation: "Though they call to me, the Most High"
Jol 2:26the name of Yahweh ... who has done wondersYahweh speaks of himself by name to show that he will certainly do as he has said. Alternate Translation: "my name ... because I have done wonders"
Amo 2:11this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Amo 2:16this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](./11.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Amo 3:13this is the declaration of the Lord Yahweh, the God of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated the similar phrase "this is Yahweh's declaration" in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared"
Amo 3:15this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Amo 4:3this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Amo 4:5this is the declaration of the Lord YahwehYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated the similar phrase "this is Yahweh's declaration" in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh declares" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared"
Amo 4:6this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Amo 4:8this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Amo 4:10this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Amo 4:12prepare to meet your GodGod says this to warn the people of Israel that he will judge them. Alternate Translation: "prepare to meet me, your God"
Amo 4:13he who forms the mountains ... reveals his thoughts ... is his nameIt is not clear whether Amos is speaking about God, or God is speaking about himself. If God is speaking about himself, it can be translated with the words "I" and "me." Alternate Translation: "I who form the mountains ... reveal my thoughts ... is my name"
Amo 6:8this is the declaration of the Lord Yahweh, the God of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared"
Amo 6:14this is the declaration of the Lord Yahweh, the God of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). Alternate Translation: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, the God of hosts, have declared"
Amo 8:11the words of YahwehThis can be stated in first person. Alternate Translation: "words from me, Yahweh" or "my messages"
Amo 9:7this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated these words in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Amo 9:13this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Mic 6:5so you may know the righteous acts of YahwehYahweh refers to himself by his own name. Alternate Translation: "so that you may remember the righteous things that I, Yahweh, have done for you"
Mic 7:18you ... of the remnant of his inheritance? He does not keep his anger forever, because he delights in his covenant faithfulness.Here the words "his" and "he" can be stated in second person. Alternate Translation: "you ... of the remnant of your inheritance, who do not keep your anger forever, because you delight in your covenant faithfulness?" or "you ... of the remnant of your inheritance? You do not keep your anger forever, because you delights in your covenant faithfulness."
Hab 1:15He brings ... he continually slaughterIn 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate Translation: "They bring ... they continually slaughter"
Hab 1:15all of them ... drags men away ... gathers themHere "them" and "men" refer to people in general. This can be stated in first person to include Habakkuk as one of the people. Alternate Translation: "all of us ... drags us away ... gathers us"
Hab 1:17He brings ... he continually slaughterIn 1:15-17 the singular pronoun "he" and "his" refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate Translation: "They bring ... they continually slaughter"
Zep 1:2this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Zep 1:7General Information:In verses 1:8-13, Yahweh is speaking. He alternates between using first person and speaking about himself in the third person.
Zep 1:10General Information:In verses 1:8-13, Yahweh is speaking. He alternates between using first person and speaking about himself in the third person.
Zep 1:12General Information:In verses 1:8-13, Yahweh is speaking. He alternates between using first person and speaking about himself in the third person.
Zep 2:9this is the declaration of Yahweh of hosts, God of IsraelYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts, God of Israel, has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, God of Israel, have declared"
Zep 3:8this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Hag 1:9declares Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Hag 2:4this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Hag 2:8this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Hag 2:14this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Hag 2:17this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Hag 2:23this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Hag 2:23this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Haggai 1:9](../01/09.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Zec 1:3this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Zec 1:4this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Zechariah 1:3](./03.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Zec 2:5this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Zec 2:10this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Zec 5:4this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/03.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Zec 8:6this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Zec 8:11this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/03.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Zec 8:17this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Zec 10:12this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Zec 11:6this is Yahweh's declarationYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared"
Zec 13:2this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/03.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"
Zec 13:7this is the declaration of Yahweh of hostsYahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/03.md). Alternate Translation: "this is what Yahweh of hosts has declared" or "this is what I, Yahweh of hosts, have declared"