VersePhraseExplanation
Gen 1:3Let there be lightThis is a command. By commanding that light should exist, God made it exist.
Gen 1:6Let there be an expanse ... let it divideThese are commands. By commanding that the expanse should exist and that it divide the waters, God made it exist and divide the waters.
Gen 1:9let the dry land appearThe water had covered the land. Now the water would move aside and some of the land would be uncovered. This is a command. By commanding that dry land should appear, God made it appear. Alternate Translation: "let dry land become visible" or "let the dry land become clear" or "let the land be uncovered"
Gen 1:11Let the earth sprout vegetationThis is a command. By commanding that vegetation should sprout on the earth, God made it sprout. Alternate Translation: "Let vegetation sprout up on the earth" or "Let vegetation grow on the earth"
Gen 1:14Let there be lights in the skyThis is a command. By commanding that lights should exist, God made them exist.
Gen 1:14let them be as signsThis is a command. By commanding that they should serve as signs, God made them serve as signs. Alternate Translation: "Let them serve as signs" or "let them show"
Gen 1:15Let them be lights in the sky to give light upon the earthThis is a command. By commanding that they should light the earth, God made them light the earth.
Gen 1:20Let the waters be filled with great numbers of living creaturesThis is a command. By commanding that living creatures should fill the waters, God made them exist. Some languages may have one word that refers to all kinds of fish and sea animals. Alternate Translation: "Let the waters be full of many living things" or "Let many animals that swim live in the oceans"
Gen 1:20let birds flyThis is a command. By commanding that birds should fly, God made them fly.
Gen 1:22Let birds multiplyThis is a command. By commanding that birds should multiply, God made birds multiply.
Gen 1:24Let the earth produce living creaturesLet the earth produce living things or "Let many living animals live on the earth." This is a command. By commanding that the earth should produce living creatures, God made the earth produce living creatures.
Gen 24:3I will make you swearThis can be expressed as a command. Alternate Translation: "swear"
Gen 24:4But you will goThis can be stated as a command. Alternate Translation: "Swear that you will go" or "But go"
Exo 10:4listenThis word adds emphasis to what is said next. Alternate Translation: "Pay attention to what I am about to tell you"
Jos 1:6General Information:Yahweh gives Joshua a series of commands.
Jos 1:6Be strong and courageousYahweh commands Joshua to overcome his fears with courage.
Jos 1:7Do not turn from it to the right or to the leftThis can be stated as a positive command. Alternate Translation: "Follow it exactly" or "Follow them exactly"
Jos 1:9Be strong and courageous!Yahweh is commanding Joshua.
Job 12:7But now ask the beasts, and they will teach youThe command in the first part of the sentence functions as a hypothetical condition. Alternate Translation: "But if you were to ask the beasts, they would teach you"
Job 12:7ask the birds of the heavens, and they will tell youThe command in the first part of the sentence functions as a hypothetical condition. Alternate Translation: if you were to ask the birds of the heavens, they would tell you"
Job 12:8Or speak to the earth, and it will teach youThe command in the first part of the sentence functions as a hypothetical condition. Alternate Translation: "Or if you were to speak to the earth, it would teach you"
Psa 42:5Hope in GodThe writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God.
Psa 42:11Hope in GodThe writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God. See how you translated this in [Psalms 42:5](./005.md).
Psa 43:5Hope in GodThe writer continues to speak to his own soul and commands it to trust God. See how you translated this in [Psalms 42:5](../042/005.md).
Isa 6:9Listen, but do not understand; see, but do not perceivePossible meanings are 1) the imperatives "do not understand" and "do not perceive" express what God is causing to happen. Alternate Translation: "You will listen, but Yahweh will not let you understand; you will look carefully, but Yahweh will not allow you to understand" or 2) the imperatives "Listen" and "see" express the idea of "if." Alternate Translation: "Even if you listen you will not understand; even if you look carefully, you will not understand"
Jer 48:26Make him drunk, because he acted proudly against YahwehYahweh is speaking. The command "Make him drunk" indicates what Yahweh will cause to happen. Here "him" and "he" refers to Moab which represents the people of Moab. Alternate Translation: "I, Yahweh, will cause the people of Moab to be drunk, for they acted proudly against me"
Mal 1:8Present that to your governor! Will he accept you or will he lift up your face?The command in the first sentence functions as a hypothetical condition. Alternate Translation: "If you present that to your governor, will he accept you or will he lift up your face?"